1 00:00:25,708 --> 00:00:29,041 NỮ HOÀNG LÀ CÔ 2 00:00:30,333 --> 00:00:33,500 - Chúng tôi đang làm. - Đang làm gì, Collins? 3 00:00:34,208 --> 00:00:35,541 Sao anh dám? 4 00:00:35,625 --> 00:00:37,458 Sao anh dám nói thế với tôi? 5 00:00:38,166 --> 00:00:41,666 Vài blog vẫn còn video tôi gục ngã trên sân khấu. 6 00:00:41,750 --> 00:00:45,541 Nhưng việc này xảy ra trước khi chúng tôi kịp kiểm soát thiệt hại. 7 00:00:45,625 --> 00:00:46,791 Anh im đi được không? 8 00:00:46,875 --> 00:00:47,875 Hả? 9 00:00:48,958 --> 00:00:50,916 Collins, anh im đi được không? 10 00:00:51,458 --> 00:00:55,958 Bên anh là công ty PR tệ nhất tôi từng thấy trong đời. 11 00:00:56,041 --> 00:01:00,916 Tôi nghĩ tất cả chúng tôi cần phải ngồi lại và bàn kế hoạch. 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,166 Anh và ai nữa? 13 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 Ngồi với ai? 14 00:01:03,708 --> 00:01:04,958 Mấy mụ phù thủy đó ư? 15 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 Collins, 16 00:01:08,500 --> 00:01:12,833 nếu anh không gỡ video của tôi khỏi mấy blog đó, 17 00:01:13,291 --> 00:01:15,791 tôi hứa là anh sẽ phải hối hận. 18 00:01:15,875 --> 00:01:19,125 Collins, Chúa sẽ trừng phạt anh. 19 00:01:19,208 --> 00:01:21,541 Phải! Anh sẽ bị hủy hoại hoàn toàn. 20 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 Pedro. Tốt quá. 21 00:01:36,708 --> 00:01:37,833 Chào Pedro. 22 00:01:38,291 --> 00:01:40,833 Cô chủ, tôi rất tiếc về chuyện đã xảy ra. 23 00:01:41,541 --> 00:01:42,875 Không sao. 24 00:01:42,958 --> 00:01:44,333 Cô vẫn ở trong viện à? 25 00:01:44,958 --> 00:01:46,166 Viện ư? 26 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 Khắp nơi đều có tin cô nhập viện. 27 00:01:48,833 --> 00:01:52,000 Ôi, ngày gì không biết. Lũ blogger này nói dối ghê thật! 28 00:01:53,625 --> 00:01:56,208 Pedro, tôi không hề nhập viện. 29 00:01:56,708 --> 00:01:58,708 Tôi về thẳng nhà từ nơi biểu diễn. 30 00:01:58,791 --> 00:02:00,125 Cô cần bảo vệ chặt không? 31 00:02:00,958 --> 00:02:02,958 Tôi ổn. 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,458 Muốn bọn tôi xử lý bên tổ chức hòa nhạc không? 33 00:02:05,541 --> 00:02:06,958 Vì nỗi nhục kinh khủng này? 34 00:02:07,250 --> 00:02:09,583 Không, đừng lo. Để tôi xử lý. 35 00:02:09,666 --> 00:02:11,458 Tôi sẽ kiện bên tổ chức hòa nhạc, 36 00:02:11,541 --> 00:02:13,416 kiện nơi biểu diễn, tất cả sẽ toi. 37 00:02:14,750 --> 00:02:15,916 Nghe này. 38 00:02:17,166 --> 00:02:20,666 Tôi nghĩ có kẻ nhắm vào tôi. 39 00:02:20,750 --> 00:02:22,583 Tôi nghĩ có gì đó mờ ám. 40 00:02:22,666 --> 00:02:25,583 Cô chủ, ta đã hợp tác trong thời gian dài. 41 00:02:25,666 --> 00:02:27,625 Có gì cô muốn tôi biết không? 42 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 Đừng hỏi tôi. 43 00:02:29,833 --> 00:02:32,041 Pedro, tôi chỉ muốn anh cảnh giác. 44 00:02:32,500 --> 00:02:34,250 Tôi không phiền tiêu diệt ai. 45 00:02:34,666 --> 00:02:36,833 Khi tôi gọi, anh hành động ngay, được chứ? 46 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 Vâng, thưa cô chủ. 47 00:02:39,750 --> 00:02:42,750 Được rồi. 48 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 Chị tôi là tội phạm. 49 00:02:52,708 --> 00:02:54,125 Một tội phạm cỡ bự. 50 00:02:54,625 --> 00:02:56,750 Siyanbola là kẻ trộm cắp! 51 00:02:56,833 --> 00:02:58,125 Kẻ trộm cỡ bự! 52 00:02:58,750 --> 00:03:00,416 Chị ta giả vờ ngất trên sân khấu. 53 00:03:00,500 --> 00:03:02,000 Anh mong đợi gì chứ? 54 00:03:02,750 --> 00:03:04,041 Anh rút phích cắm mà. 55 00:03:04,125 --> 00:03:05,833 Cô ta không muốn bị lộ bí mật, 56 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 nên đã làm việc cần làm. Ngất! 57 00:03:09,916 --> 00:03:11,125 Ngay cả trong viện... 58 00:03:13,166 --> 00:03:15,166 Chị ta cũng giữ chặt tóc giả. 59 00:03:15,833 --> 00:03:19,583 Tôi định bảo bác sĩ tháo tóc giả để chị ta nghỉ ngơi. 60 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 Chị ta giữ nó như giữ mạng. 61 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 Tất nhiên rồi. 62 00:03:23,791 --> 00:03:27,000 Chị anh đúng là kẻ xấu xa cùng cực. 63 00:03:28,583 --> 00:03:30,500 Hai mươi năm. 64 00:03:31,000 --> 00:03:35,291 Sao lại nỡ trói buộc cô gái tội nghiệp đó 20 năm? 65 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 Không. 66 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 Cô ta phải bị vạch trần. 67 00:03:39,666 --> 00:03:40,958 Nhưng ta cần chứng cứ. 68 00:03:42,541 --> 00:03:45,208 Cô nói cô gái này không sẵn lòng hợp tác với cô? 69 00:03:46,708 --> 00:03:47,791 - Ừ, nhưng... - Vậy, 70 00:03:48,250 --> 00:03:49,750 nếu cô ấy không ra mặt, 71 00:03:50,375 --> 00:03:52,000 thì cô định ra mặt nói rằng 72 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 She không phải người hát mấy bài đó? 73 00:03:55,250 --> 00:03:59,208 Đừng lo chuyện đó, được chứ? Đừng lo. Tôi đang tìm cách. 74 00:04:00,500 --> 00:04:02,333 Tôi sẽ thuyết phục cô ấy. 75 00:04:02,916 --> 00:04:04,041 Bayo, 76 00:04:04,458 --> 00:04:05,750 anh ủng hộ tôi chứ? 77 00:04:08,416 --> 00:04:10,125 Ừ, xin lỗi, tôi quên. 78 00:04:10,500 --> 00:04:12,416 - Anh phải về chỗ cô chủ. - Không. 79 00:04:13,250 --> 00:04:14,375 Tôi sẽ không về đó. 80 00:04:15,458 --> 00:04:17,082 Tôi xin nghỉ vài ngày rồi. 81 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 Tôi bảo chị ta mẹ tôi nhờ tôi làm vài việc. 82 00:04:21,166 --> 00:04:23,416 Và tôi bảo mẹ bao che tôi nếu chị ta gọi. 83 00:04:24,000 --> 00:04:25,125 Tốt. 84 00:04:25,207 --> 00:04:26,291 Cô thấy đấy, 85 00:04:27,291 --> 00:04:28,625 tôi đang giận dữ. 86 00:04:29,791 --> 00:04:31,541 Việc tôi rút phích cắm 87 00:04:32,791 --> 00:04:37,041 cho thấy tôi đã sẵn sàng làm mọi thứ để hạ bệ chị ta. 88 00:04:40,125 --> 00:04:42,041 Cô ta phải được dạy một bài học. 89 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 Đúng là thái độ tệ hại. Không gì ngoài một thái độ tệ hại! 90 00:04:45,832 --> 00:04:49,457 Sao Adaeze dám ký nhận mười triệu naira 91 00:04:49,541 --> 00:04:52,416 và tiêu tiền một mình mà không cho người nhà biết? 92 00:04:55,625 --> 00:04:56,957 - Adaeze ư? - Vâng! 93 00:04:57,707 --> 00:04:59,541 - Tiêu tiền ư? - Mười triệu. 94 00:04:59,625 --> 00:05:00,625 Mười triệu? 95 00:05:01,166 --> 00:05:02,833 Mẹ chưa nghe con nói gì à? 96 00:05:02,916 --> 00:05:04,750 Hay mẹ say rồi? 97 00:05:06,416 --> 00:05:07,375 Mẹ mày. 98 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 Mẹ chửi con à? 99 00:05:08,500 --> 00:05:10,166 Con say thì có. 100 00:05:10,625 --> 00:05:12,166 Được rồi, con đã nói gì? 101 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 - Adaeze. - Vâng? 102 00:05:18,207 --> 00:05:19,582 - Tiêu tiền. - Vâng? 103 00:05:23,250 --> 00:05:25,082 - Mười triệu naira. - Vâng? 104 00:05:27,041 --> 00:05:28,957 Con bé không cho ta đồng nào. 105 00:05:31,082 --> 00:05:33,125 Con bé tiêu một mình. Phải không? 106 00:05:33,207 --> 00:05:34,707 Chính xác! Để làm gì chứ? 107 00:05:36,332 --> 00:05:38,291 - Thật tệ. - Để làm gì chứ? Thật tệ. 108 00:05:39,250 --> 00:05:41,791 - Rất tệ. - Quá tệ! 109 00:05:41,875 --> 00:05:44,791 Thật tệ! 110 00:05:46,166 --> 00:05:47,666 Rất tệ. 111 00:05:47,750 --> 00:05:50,957 Con đồng ý là nó tệ. Nhưng con bé dùng tiền làm gì? 112 00:05:51,041 --> 00:05:52,582 Đó là câu mẹ nên hỏi, mẹ à. 113 00:05:52,666 --> 00:05:55,625 Con bé dùng tiền làm gì? Adaeze dùng tiền làm gì? 114 00:05:56,791 --> 00:05:59,957 Có lẽ con bé dùng nó để cá độ, 115 00:06:01,833 --> 00:06:03,500 và đã thua. 116 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 Thua ư? 117 00:06:05,125 --> 00:06:06,250 Con biết cá độ chứ? 118 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 Vâng. 119 00:06:08,458 --> 00:06:10,666 - Nó rất xấu. - Thật ạ? 120 00:06:11,333 --> 00:06:12,333 Nó xấu lắm. 121 00:06:12,583 --> 00:06:13,625 Đôi lúc, 122 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 con có thể thắng. 123 00:06:19,125 --> 00:06:21,582 Nhưng con sẽ thua rất nhiều. 124 00:06:22,791 --> 00:06:25,875 Phải rồi, giống cách mẹ đặt cược tiền may đồ của mẹ. 125 00:06:25,957 --> 00:06:29,625 Và giống cách mẹ đặt cược và nhậu nhẹt bằng học phí của Chinedu. 126 00:06:31,457 --> 00:06:32,625 Mẹ mày. 127 00:06:32,707 --> 00:06:33,791 Mẹ chửi con à? 128 00:06:33,875 --> 00:06:36,666 - Mẹ mày. - Mẹ chửi con à? 129 00:06:37,041 --> 00:06:38,332 Con chào mẹ. 130 00:06:39,041 --> 00:06:40,957 - Lại đây. - Anh Livi! 131 00:06:41,041 --> 00:06:42,416 Em chào cái gì? 132 00:06:42,500 --> 00:06:44,707 - Anh Livi, chuyện gì thế? - Hợp đồng đâu? 133 00:06:45,291 --> 00:06:47,291 - Hợp đồng nào? - Hợp đồng đó đâu? 134 00:06:47,707 --> 00:06:49,375 - Livi... - Anh tát em đấy! 135 00:06:49,457 --> 00:06:52,125 Mẹ, con sẽ húc con bé này. Con sẽ... 136 00:06:52,457 --> 00:06:53,916 Con sẽ cho nó... 137 00:06:54,000 --> 00:06:56,457 - Đừng làm thế. - Anh húc em đấy. 138 00:06:57,791 --> 00:06:59,791 Lại đây! 139 00:06:59,875 --> 00:07:01,583 Đừng làm thế. Con mà làm thế, 140 00:07:02,125 --> 00:07:04,333 mẹ và con bé sẽ đối đầu với con. 141 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 Thử xem ai muốn đối đầu con. 142 00:07:06,916 --> 00:07:08,708 Adaeze, tiền hợp đồng này đâu? 143 00:07:08,791 --> 00:07:10,458 Vì anh biết She đã ký với em. 144 00:07:10,541 --> 00:07:14,083 Cô ta ký với em với mười triệu naira và em biết tiền ở đâu. 145 00:07:14,166 --> 00:07:16,125 Hay chưa đưa tiền? Để anh gặp cô ta. 146 00:07:16,207 --> 00:07:17,457 Anh Livi, đừng làm thế 147 00:07:17,541 --> 00:07:19,875 vì anh sẽ bị bắt và bỏ tù mãi mãi. 148 00:07:19,957 --> 00:07:22,125 - Thôi đi! Bỏ tù ai cơ? - Cái gì? 149 00:07:22,750 --> 00:07:23,916 Livi. 150 00:07:24,666 --> 00:07:25,707 Đi tù ư? 151 00:07:26,916 --> 00:07:29,166 Mẹ à, không sao đâu. 152 00:07:29,250 --> 00:07:31,916 Sẽ không có chuyện gì. Nào. Em gái, tiền đâu? 153 00:07:32,000 --> 00:07:34,625 Sao em không giống anh nhỉ? 154 00:07:34,957 --> 00:07:36,916 Sao em không nhân hậu như anh? 155 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 Con bé này xấu xa quá. 156 00:07:38,332 --> 00:07:42,332 Ở tuổi em mà dám tiêu mười triệu naira nhưng không cho người nhà biết. 157 00:07:42,916 --> 00:07:45,625 Phải không? Nhìn tình cảnh mẹ em đi. 158 00:07:45,707 --> 00:07:47,457 Nhìn anh đi. Anh phải sống ở đây. 159 00:07:47,541 --> 00:07:51,791 Nhìn Chinedu đi, thằng bé không thể đi học mà em lại tiêu mười triệu naira. 160 00:07:51,875 --> 00:07:55,291 Tại sao? Hay em chơi ma túy cùng lũ người xấu? 161 00:07:55,375 --> 00:07:57,916 Phải đấy, anh Livi, em chơi ma túy đấy. 162 00:07:58,707 --> 00:08:00,291 - Mẹ nghe chưa? - Anh đúng. 163 00:08:00,541 --> 00:08:02,958 Tiền để mua ma túy. 164 00:08:03,500 --> 00:08:06,333 Tiền em nhận được từ việc bán tài năng trời ban 165 00:08:06,416 --> 00:08:08,208 đã được dùng để chữa bệnh cho bố. 166 00:08:08,916 --> 00:08:14,000 Và điều buồn nhất là bố vẫn mất bất chấp nỗ lực của em. 167 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 Và em bị kẹt với cái hợp đồng này! 168 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 Thấy chưa... 169 00:08:20,416 --> 00:08:21,791 Thật không ngờ. 170 00:08:25,041 --> 00:08:29,750 Mẹ à, nhưng con bé này nói một gã Samari tốt bụng đã vay tiền con bé? 171 00:08:32,250 --> 00:08:33,375 Livi... 172 00:08:34,290 --> 00:08:35,290 Chết tiệt! 173 00:08:36,625 --> 00:08:37,832 Mười triệu. 174 00:08:41,165 --> 00:08:42,207 Như vậy đó. 175 00:08:46,540 --> 00:08:48,333 Livi, uống đi. 176 00:08:51,540 --> 00:08:52,583 Uống đi. 177 00:08:52,665 --> 00:08:53,875 Cầm lấy đã. 178 00:08:54,583 --> 00:08:55,540 Adaeze! 179 00:08:56,790 --> 00:09:00,583 CÔ BẠN, XEM NÀY 180 00:10:00,625 --> 00:10:01,833 Chào. 181 00:10:01,916 --> 00:10:02,916 Cô khỏe chứ? 182 00:10:03,000 --> 00:10:04,041 Cái gì? 183 00:10:04,125 --> 00:10:06,916 Sao cứ đi theo tôi vậy? Hai người làm gì ở đây? 184 00:10:07,333 --> 00:10:08,500 Adaeze, phải không? 185 00:10:08,833 --> 00:10:11,250 Chuyện gì thế? Ai cho cô địa chỉ nhà tôi? 186 00:10:11,333 --> 00:10:13,750 Xin lỗi vì đã xông vào nhà cô thế này. 187 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 Tôi phải kiếm địa chỉ của cô 188 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 từ trưởng ban nhạc cô biểu diễn cùng tối qua. 189 00:10:17,958 --> 00:10:19,250 Để làm gì chứ? 190 00:10:19,333 --> 00:10:22,333 Tôi đã bảo không hứng thú với việc hát rồi. Cô ép tôi à? 191 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Không, đừng nói thế. Chúng tôi hiểu mà. 192 00:10:25,708 --> 00:10:27,500 Chúng tôi biết cô rất vất vả. 193 00:10:27,583 --> 00:10:30,458 Siyanbola, ý tôi là She, She là chị họ tôi. 194 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 Chị ta là kẻ xấu, 195 00:10:31,791 --> 00:10:33,665 - nên cô sợ chị ta. - Sợ gì chứ? 196 00:10:33,750 --> 00:10:36,040 Tôi không hiểu anh nói gì. Tôi không quan tâm. 197 00:10:36,125 --> 00:10:38,415 - Thôi đi. - Cô biết bọn tôi nói gì mà. 198 00:10:38,500 --> 00:10:40,583 Vụ hợp đồng. Tôi đã nghe cô nói chuyện 199 00:10:40,665 --> 00:10:42,375 với anh cô ở quán bar tối qua. 200 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 Tôi biết đó là một hợp đồng xấu xa. 201 00:10:44,833 --> 00:10:46,625 Làm ơn hãy để chúng tôi giúp cô. 202 00:10:46,708 --> 00:10:49,290 Tôi biết cô ký hợp đồng đó vì tuyệt vọng. 203 00:10:49,375 --> 00:10:51,333 Ta hãy cùng nhau giải phóng cô. 204 00:10:51,415 --> 00:10:53,915 Nghe này. Tôi không biết hợp đồng nào cả. 205 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 Tôi không rảnh. 206 00:10:55,540 --> 00:10:58,875 Đã bảo tôi không cần giúp mà! 207 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 Tôi biết cô ký vì tuyệt vọng. 208 00:11:00,833 --> 00:11:02,916 - Hãy để tôi giúp cô... - Chúa ơi! 209 00:11:03,000 --> 00:11:05,208 - Bắt quả tang nhé! - Chúa ơi. 210 00:11:05,291 --> 00:11:07,250 - Thấy chưa? - Bắt quả tang nhé! 211 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 Dám làm vậy hả? 212 00:11:08,916 --> 00:11:11,583 Em khóa cửa phòng. Anh chặn em lại, em bỏ trốn. 213 00:11:11,666 --> 00:11:12,958 Gãy tay em mất. 214 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 Anh tát em đấy. 215 00:11:14,541 --> 00:11:17,666 Nghe này, em mà không đem hợp đồng đó ra, 216 00:11:17,750 --> 00:11:21,291 thề với Chúa, anh sẽ xử lý em. 217 00:11:21,375 --> 00:11:22,666 Anh xử lý em đấy! 218 00:11:22,750 --> 00:11:23,875 Hợp đồng đâu... 219 00:11:25,000 --> 00:11:26,875 Khoan đã. 220 00:11:26,958 --> 00:11:28,583 - Anh làm em đau đấy. - Ai đây? 221 00:11:29,291 --> 00:11:30,625 Chào anh. 222 00:11:30,708 --> 00:11:33,415 Tôi không thích bắt tay. Hai người là ai? 223 00:11:33,790 --> 00:11:35,125 - Tôi là Victoria. - Ừ? 224 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 - Đây là Bayo. - Rồi sao? 225 00:11:37,415 --> 00:11:38,915 Bọn tôi đến giúp em gái anh. 226 00:11:39,375 --> 00:11:40,458 Giúp gì? 227 00:11:41,708 --> 00:11:42,708 Anh này. 228 00:11:42,790 --> 00:11:46,333 Tôi đã vô tình nghe cuộc nói chuyện của anh với cô ấy về hợp đồng. 229 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 - Về hợp đồng? - Vâng. 230 00:11:49,415 --> 00:11:50,750 - Ở quán bar? - Vâng. 231 00:11:50,833 --> 00:11:53,958 Được rồi. 232 00:11:54,583 --> 00:11:57,833 Vậy, hai người là đại diện của She, giúp cô ta 233 00:11:57,915 --> 00:11:59,333 cướp giọng hát em tôi? 234 00:11:59,415 --> 00:12:01,375 - Không. - Cô ta lợi dụng nó. 235 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Chúng tôi không phải đại diện. 236 00:12:03,250 --> 00:12:04,375 - Vậy hả? - Không phải. 237 00:12:04,458 --> 00:12:06,375 Chúng tôi biết nó thật tệ. 238 00:12:06,916 --> 00:12:08,875 Hợp đồng cô ấy ký không hề tốt. 239 00:12:09,375 --> 00:12:11,875 - Hai người biết Adaeze ký hợp đồng xấu? - Vâng. 240 00:12:11,958 --> 00:12:13,916 - Hợp đồng con bé ký không tốt? - Vâng. 241 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 Phải rồi! 242 00:12:17,500 --> 00:12:20,666 Tạ ơn Chúa và sự hỗ trợ của Người trên thiên đàng, 243 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 cuối cùng cũng có người nghĩ giống tôi. 244 00:12:24,250 --> 00:12:26,250 Ký một hợp đồng tệ hại! Tệ hại! 245 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 Thật vớ vẩn. 246 00:12:27,708 --> 00:12:28,708 Đồ ngốc. 247 00:12:29,791 --> 00:12:32,040 Người anh em với kiểu tóc kangaroo. 248 00:12:32,125 --> 00:12:34,583 - Vâng. - Cho phép tôi tự giới thiệu. 249 00:12:34,958 --> 00:12:36,040 Vâng. 250 00:12:36,125 --> 00:12:39,083 Tôi là Livinus Igbobuike. 251 00:12:39,500 --> 00:12:44,083 Hay còn gọi là CEO của Công ty TNHH Gà Tây Nướng Igbobuike Và Các Con Trai. 252 00:12:44,165 --> 00:12:45,540 - Hiểu chứ? - Vâng. 253 00:12:45,625 --> 00:12:47,833 Tôi còn hiểu về âm nhạc nữa. 254 00:12:48,415 --> 00:12:50,583 Phải, tôi rất sành âm nhạc, 255 00:12:50,665 --> 00:12:54,000 không phải về việc hát mà là quản lý nghệ sĩ âm nhạc 256 00:12:54,083 --> 00:12:56,000 vì lẽ ra tôi quản lý con khỉ này. 257 00:12:56,083 --> 00:12:59,540 Nhưng con khỉ em gái tôi đây lại đi dâng hiến 258 00:12:59,625 --> 00:13:03,083 tài năng trời phú cho người khác bằng cách ký hợp đồng 259 00:13:03,166 --> 00:13:06,791 và người đó bảo con bé không được phép biểu diễn ở bất cứ đâu, 260 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 sao lại thế chứ? 261 00:13:08,583 --> 00:13:11,333 - Việc đó chẳng phải quá tệ ư? - Đúng thế. 262 00:13:11,416 --> 00:13:13,166 - Đó là lý do chúng tôi đến. - Tốt. 263 00:13:13,666 --> 00:13:15,375 Chúng tôi đến để giúp cô ấy tự do. 264 00:13:15,458 --> 00:13:18,291 Với tư cách luật sư hay nhà báo? 265 00:13:18,375 --> 00:13:19,458 Không. 266 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 Anh này... 267 00:13:21,250 --> 00:13:26,000 Tôi từng làm việc cho She và tôi biết bản chất của cô ta. 268 00:13:26,375 --> 00:13:27,500 - Làm cho She? - Vâng. 269 00:13:27,583 --> 00:13:29,250 - Cô biết bản chất cô ta? - Vâng. 270 00:13:29,750 --> 00:13:30,791 Thật ư? 271 00:13:30,875 --> 00:13:32,790 Giờ cô nên làm cho nhà Igbobuike 272 00:13:32,875 --> 00:13:35,125 vì cô sẽ biết bản chất của chúng tôi. 273 00:13:35,208 --> 00:13:37,708 Hãy bảo She giùm chúng tôi. Cô buộc phải nói 274 00:13:37,790 --> 00:13:41,040 rằng nhà này xứng đáng được đền bù về mặt tài chính. 275 00:13:41,125 --> 00:13:43,540 Đó là thứ gia đình Igbobuike đáng được nhận. 276 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 Cô ta phải đền bù tài chính. 277 00:13:45,333 --> 00:13:46,875 - Cô hiểu chứ? - Anh này... 278 00:13:46,958 --> 00:13:48,708 Ta sẽ đến bước đó, 279 00:13:49,083 --> 00:13:51,625 nhưng chúng tôi muốn làm đúng cách. 280 00:13:51,708 --> 00:13:52,540 Hợp pháp. 281 00:13:53,083 --> 00:13:54,250 Với luật sư à? 282 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 Ra tòa ư? 283 00:13:56,165 --> 00:13:58,125 Để làm gì? Quên đi. 284 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 Mình tôi đã là một giáo hội. 285 00:13:59,915 --> 00:14:02,875 Tôi là thẩm phán, bồi thẩm đoàn kiêm người hành hình. 286 00:14:02,958 --> 00:14:05,083 - Hiểu chứ? - Anh Livi, thôi đi. 287 00:14:05,166 --> 00:14:06,750 Làm ơn đi! 288 00:14:07,291 --> 00:14:10,458 Em phải đi dọn nhà thuê. Làm ơn để em đi. 289 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Được rồi, em có thể đi. 290 00:14:13,250 --> 00:14:14,916 Đi mau, đồ ngốc. 291 00:14:15,541 --> 00:14:17,666 Nếu em đưa anh cái hợp đồng đó, 292 00:14:17,750 --> 00:14:20,291 anh đã có thể chụp lại rồi gửi cho She, 293 00:14:20,375 --> 00:14:21,916 làm cho cô ta thấy xấu hổ. 294 00:14:22,000 --> 00:14:24,666 Và rồi cô ta sẽ cho ta tiền đền bù 295 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 và cả nhà sẽ được sống ổn thỏa. 296 00:14:26,583 --> 00:14:28,875 Không phải ý tồi đâu. Ý hay đấy. 297 00:14:28,958 --> 00:14:31,958 Đó là một ý hay, vì nó thật xấu xa. 298 00:14:32,040 --> 00:14:34,750 Tôi sẽ sỉ nhục She ở khắp nơi! 299 00:14:34,833 --> 00:14:38,415 Tôi nghe nói She đã hạn chế các tài khoản mạng xã hội 300 00:14:38,500 --> 00:14:41,915 để không ai liên lạc được, nhưng đó là nói dối! 301 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 ĐI NGAY 302 00:14:42,915 --> 00:14:44,250 Tôi sẽ tố cáo cô ta. 303 00:14:44,333 --> 00:14:47,625 Tôi sẽ tố cáo cô ta trên Facebook, 304 00:14:48,083 --> 00:14:49,125 Instagram, 305 00:14:49,750 --> 00:14:52,000 Snapchat và Twitter. Hiểu chứ? 306 00:14:52,708 --> 00:14:54,625 Này, quay lại đây, Adaeze! 307 00:14:54,708 --> 00:14:56,208 - Xin lỗi! - Adaeze! 308 00:14:56,915 --> 00:14:58,040 Adaeze! 309 00:14:58,790 --> 00:15:00,000 - Xin lỗi. - Xin lỗi. 310 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 - Xin lỗi. - Thấy hậu quả chưa? 311 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 - Thấy hậu quả chưa? - Không. 312 00:15:04,125 --> 00:15:05,291 - Thấy... - Xin lỗi. 313 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 Tìm Adaeze mau! 314 00:15:06,500 --> 00:15:07,500 Làm ơn đi anh. 315 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Tôi sẽ đi tìm Adaeze! 316 00:15:09,583 --> 00:15:12,000 Anh bạn! Adaeze đâu? Anh là ai? 317 00:15:12,083 --> 00:15:14,041 - Làm ơn đi. - Anh là ai? 318 00:15:16,375 --> 00:15:22,000 X-CITE VÀ TITO - KHÔNG ĐỜI NÀO ĐỨNG ĐẦU DANH SÁCH PHÁT CỦA CÁC DJ 319 00:15:24,375 --> 00:15:25,708 Không đời nào 320 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 Sao lại thế? 321 00:15:31,041 --> 00:15:32,208 Sao lại thế? 322 00:15:32,290 --> 00:15:35,415 Sao lũ fan ngu ngốc này lại ca ngợi Tito? 323 00:15:36,208 --> 00:15:39,375 Bài hát ngớ ngẩn của cô ta đang thịnh hành. Sao có thể... 324 00:15:39,458 --> 00:15:40,625 Ôi trời. 325 00:15:41,583 --> 00:15:42,500 BÀI HÁT TUYỆT VỜI! 326 00:15:42,583 --> 00:15:47,083 Cô ta bị lộ cảnh nóng mà. Lẽ ra các người phải dìm cô ta xuống chứ! 327 00:15:47,875 --> 00:15:50,458 Họ không biết nên ủng hộ gì, lũ fan ngớ ngẩn. 328 00:15:51,500 --> 00:15:54,083 Mình tưởng giờ cô ta sẽ khóc lóc. 329 00:15:54,165 --> 00:15:56,040 Mình muốn cô ta suy sụp. 330 00:15:57,083 --> 00:15:58,415 Mình muốn thịnh hành. 331 00:15:59,833 --> 00:16:00,791 Khoan đã. 332 00:16:01,541 --> 00:16:03,083 Sao phải quan tâm nhỉ? 333 00:16:05,083 --> 00:16:09,833 Mình sắp đến phòng thu để làm một bài gửi cho Justin Bieber. 334 00:16:10,333 --> 00:16:13,958 Cậu ấy sẽ cộng tác, và khi nó được phát hành, 335 00:16:14,416 --> 00:16:17,500 mình sẽ tỏa sáng như một ngôi sao như mọi khi. 336 00:16:17,583 --> 00:16:21,750 Mình sẽ tỏa sáng như một nữ hoàng. Chỉ có mình thôi. Mình xinh đẹp. 337 00:16:22,666 --> 00:16:24,666 Mình là người duy nhất đáng ngắm. 338 00:16:25,208 --> 00:16:26,791 Mình sẽ thịnh hành! 339 00:16:27,500 --> 00:16:32,000 Justin Bieber... Không. She hát cùng Justin Bieber. 340 00:16:32,500 --> 00:16:35,833 Tito, lộ cảnh nóng. Đáng xấu hổ! 341 00:16:36,375 --> 00:16:39,915 Và cả con nhỏ X-cite đó nữa. Dị dạng như trùng amip. 342 00:16:41,458 --> 00:16:42,915 Họ sẽ phải khóc lóc! 343 00:16:45,458 --> 00:16:46,790 Bắt đầu thôi. 344 00:16:47,625 --> 00:16:50,040 Trang điểm nào. 345 00:17:08,250 --> 00:17:10,708 - Adaeze, xin chào. - Cảm ơn cậu. 346 00:17:10,790 --> 00:17:12,790 - Cảm ơn cậu. - Có chuyện gì thế? 347 00:17:12,875 --> 00:17:16,165 Cuối cùng cũng lo xong cho Chinedu. Thằng bé sắp đi học. 348 00:17:16,500 --> 00:17:19,250 Adaeze, cậu đúng là người chị tốt. 349 00:17:19,333 --> 00:17:20,915 Tớ còn lựa chọn nào ư? 350 00:17:21,958 --> 00:17:25,915 Chisom, cảm ơn cậu rất nhiều vì cho tớ ở nhờ. 351 00:17:26,000 --> 00:17:28,290 - Không có gì đâu. - Cậu đúng là bạn tốt. 352 00:17:28,375 --> 00:17:31,583 Không biết phải làm gì nữa khi mà anh Livi cứ đuổi theo tớ. 353 00:17:31,666 --> 00:17:33,000 - Có gì đâu. - Cảm ơn cậu. 354 00:17:33,541 --> 00:17:34,583 Cảm ơn. 355 00:17:34,666 --> 00:17:36,208 - Không có gì. - Cảm ơn cậu. 356 00:17:37,000 --> 00:17:37,916 Adaeze. 357 00:17:41,875 --> 00:17:43,583 Tớ muốn xin lỗi. 358 00:17:44,250 --> 00:17:45,333 Vì việc gì? 359 00:17:52,416 --> 00:17:53,791 Lại hai người nữa ư? 360 00:17:54,541 --> 00:17:56,125 Hai người làm gì ở đây? 361 00:17:57,916 --> 00:17:59,125 Chisom. 362 00:17:59,583 --> 00:18:00,541 Không! 363 00:18:03,208 --> 00:18:05,416 Adaeze, tớ xin lỗi. 364 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 Tớ buộc phải cho họ vào. Tớ nghĩ họ có ý tốt. 365 00:18:08,791 --> 00:18:10,416 Sao cậu biết họ có ý tốt? 366 00:18:11,000 --> 00:18:12,666 Cậu biết chuyện chưa? 367 00:18:13,500 --> 00:18:16,541 Adaeze, làm ơn. Bình tĩnh đi, được chứ? 368 00:18:16,625 --> 00:18:18,041 Đừng giận cô ấy. 369 00:18:18,750 --> 00:18:20,791 Chúng tôi đã làm mọi cách để tìm cô. 370 00:18:20,875 --> 00:18:22,541 Sao hai người tìm được tôi? 371 00:18:22,958 --> 00:18:24,416 Nhờ Má Ifeanyi. 372 00:18:24,958 --> 00:18:26,083 Khoan đã. 373 00:18:26,666 --> 00:18:28,541 Cái bà bán bánh mì gần nhà ư? 374 00:18:29,083 --> 00:18:30,250 Ôi trời! 375 00:18:31,125 --> 00:18:32,250 Phải. 376 00:18:32,333 --> 00:18:35,708 Chúng tôi nói đang tìm cô và có chuyện quan trọng cần nói. 377 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 Má Ifeanyi bảo họ là thấy cậu đi cùng tớ 378 00:18:39,500 --> 00:18:41,625 khi đi lấy bánh mì từ tiệm bánh. 379 00:18:42,041 --> 00:18:43,500 Bà ấy dẫn họ đến chỗ tớ. 380 00:18:43,583 --> 00:18:46,666 Sau khi họ giải thích mọi chuyện, tớ đề nghị giúp họ gặp cậu. 381 00:18:47,750 --> 00:18:48,916 Trời đất. 382 00:18:49,000 --> 00:18:50,583 Chisom. Tại sao? 383 00:18:51,750 --> 00:18:54,125 Adaeze, đừng giận mà. 384 00:18:54,208 --> 00:18:56,583 - Ta phải đối mặt với vấn đề. - Vấn đề gì? 385 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 Vấn đề của cậu à? 386 00:18:58,000 --> 00:19:00,833 Kể cả muốn giúp tớ, cậu phải hỏi tớ trước chứ. 387 00:19:00,916 --> 00:19:03,250 Adaeze, bình tĩnh đi. 388 00:19:04,458 --> 00:19:06,833 Chúng tôi muốn giúp cô thoát khỏi cảnh này. 389 00:19:06,916 --> 00:19:09,583 Thật ư? Mấy người muốn tôi làm gì? 390 00:19:09,666 --> 00:19:11,791 Ra đường đấu tranh à? 391 00:19:11,875 --> 00:19:14,833 Không, đưa tôi đôi găng, để tôi đánh ai đó. 392 00:19:14,916 --> 00:19:16,500 - Adaeze. - Muốn gì? 393 00:19:16,583 --> 00:19:18,708 Đây không phải đánh lộn. 394 00:19:19,583 --> 00:19:23,333 Bayo và tôi đến để giúp cô đấu tranh về mặt pháp lý. 395 00:19:23,875 --> 00:19:26,458 Tôi sẽ nhắc đi nhắc lại. 396 00:19:26,958 --> 00:19:29,500 Tôi không quan tâm. 397 00:19:29,875 --> 00:19:33,041 Tôi không muốn dính dáng đến các người. 398 00:19:33,125 --> 00:19:35,791 Tránh xa tôi ra. Để tôi yên! 399 00:19:36,083 --> 00:19:38,958 Adaeze này, chúng tôi còn việc này nữa. 400 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 Chúng tôi đã thấy cô đi cùng She. 401 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Cô... 402 00:20:01,000 --> 00:20:02,625 Cô... 403 00:20:02,958 --> 00:20:04,125 Thấy tôi ư? 404 00:20:05,625 --> 00:20:07,541 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 405 00:20:08,083 --> 00:20:09,583 Hôm chúng tôi đến nhà cô, 406 00:20:10,125 --> 00:20:11,541 khi cô vội vã bỏ đi, 407 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 chúng tôi đã đi theo. 408 00:20:45,916 --> 00:20:47,041 Tôi đỡ cô rồi. 409 00:20:47,833 --> 00:20:49,875 Đi từ bước thôi, mau lên. 410 00:20:53,166 --> 00:20:54,291 Chúa ơi. 411 00:21:15,416 --> 00:21:16,541 Cái gì? 412 00:21:23,875 --> 00:21:26,250 Tôi đã ký thỏa thuận không tiết lộ. 413 00:21:26,333 --> 00:21:27,750 Không tiết lộ cái gì? 414 00:21:29,125 --> 00:21:30,208 Thôi đi. 415 00:21:30,791 --> 00:21:33,875 Đối với tôi, đó là sự tống tiền trắng trợn. 416 00:21:33,958 --> 00:21:35,583 Cô có thể chất vấn nó ở tòa. 417 00:21:36,791 --> 00:21:39,291 Để tôi cho cô biết điều này. Tôi rất hiểu She. 418 00:21:39,375 --> 00:21:40,666 Chị ta là kẻ xấu. 419 00:21:41,291 --> 00:21:44,791 Chị ta sẵn sàng làm mọi việc để loại bỏ người khác 420 00:21:45,500 --> 00:21:46,458 nhằm đạt mục đích. 421 00:21:47,083 --> 00:21:50,125 Chị ta đối xử tệ với nhân viên và nợ lương họ. 422 00:21:50,625 --> 00:21:51,791 Vậy ư? 423 00:21:52,541 --> 00:21:55,250 Người nổi tiếng kiểu gì vô dụng vậy? 424 00:21:55,833 --> 00:21:57,083 Cô ta không thể hát, 425 00:21:57,333 --> 00:21:58,375 có nhiều bí mật. 426 00:21:58,458 --> 00:22:01,458 Hơn thế nữa, cô ta nợ lương và đối xử tệ với người khác. 427 00:22:01,791 --> 00:22:03,041 Không sợ lộ bí mật ư? 428 00:22:03,500 --> 00:22:05,791 Cô ta là người xấu. 429 00:22:06,333 --> 00:22:09,208 Làm ơn, hãy để chuyện này qua đi. 430 00:22:09,750 --> 00:22:12,250 Tôi chỉ muốn mọi việc diễn ra tự nhiên. 431 00:22:12,333 --> 00:22:13,750 Adaeze, cậu nói gì thế? 432 00:22:15,125 --> 00:22:18,041 Đến khi hết hợp đồng, cậu già mất rồi. 433 00:22:19,166 --> 00:22:22,375 Để tớ nói cho cậu nghe, nếu cậu không hành động ngay, 434 00:22:23,333 --> 00:22:25,833 người phụ nữ này sẽ giết cậu để giữ bí mật. 435 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 Đúng thế. 436 00:22:27,833 --> 00:22:29,583 Cậu phải làm gì đó đi. 437 00:22:44,166 --> 00:22:45,208 Victoria. 438 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 Ta nên đi thôi. 439 00:22:48,541 --> 00:22:49,625 Bayo, 440 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 anh không muốn công lý ư? 441 00:22:51,500 --> 00:22:53,333 Tôi muốn, nhưng cô ấy không chịu. 442 00:22:53,416 --> 00:22:56,541 Hãy hy vọng Chisom có thể thuyết phục cô ấy. 443 00:22:58,333 --> 00:22:59,625 Tôi hy vọng thế. 444 00:23:01,250 --> 00:23:03,333 Nghe này, sau khi cô ấy đồng ý, 445 00:23:03,416 --> 00:23:05,250 - ta sẽ hành động. - Chắc chắn rồi. 446 00:23:05,333 --> 00:23:06,916 Anh có thể vào văn phòng cô ta 447 00:23:07,000 --> 00:23:09,708 và lấy bất kỳ chứng cứ nào giúp được chúng ta. 448 00:23:11,166 --> 00:23:13,583 Chị tôi không để gì ở văn phòng đâu. 449 00:23:13,666 --> 00:23:16,833 Tôi nghĩ nơi duy nhất đáng tìm là phòng ngủ của chị ta. 450 00:23:17,208 --> 00:23:18,333 Và chị ta khóa suốt. 451 00:23:18,416 --> 00:23:21,375 Anh có thể phá khóa. Anh có phải đàn ông không? 452 00:23:21,833 --> 00:23:23,083 Sao không? Tôi phá được. 453 00:23:23,166 --> 00:23:24,083 Chính xác. 454 00:23:26,208 --> 00:23:28,083 Adaeze và tôi sẽ đến phòng thu. 455 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 Được rồi, mai nhé? 456 00:23:31,666 --> 00:23:33,000 - Ta đi cùng nhau. - Không. 457 00:23:33,375 --> 00:23:34,458 Luôn hôm nay. 458 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 Ngay bây giờ. 459 00:23:36,125 --> 00:23:38,000 Được thôi. Nếu cô ấy đồng ý. 460 00:23:45,375 --> 00:23:46,333 Sao rồi? 461 00:23:46,750 --> 00:23:47,666 Thế nào? 462 00:23:53,750 --> 00:23:57,291 Adaeze, tôi rất vui vì cô quyết định làm việc này. 463 00:23:57,375 --> 00:23:59,541 Cô sẽ không hối hận đâu. Tôi hứa. 464 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 - Hy vọng thế. - Không việc gì phải hối hận. Đừng lo. 465 00:24:03,208 --> 00:24:07,000 Sau khi đến đó, ta sẽ lấy mọi thứ có thể và rời đi ngay lập tức. 466 00:24:15,208 --> 00:24:17,083 Tôi cũng đã liên hệ luật sư để... 467 00:24:17,166 --> 00:24:18,333 Xin thứ lỗi. 468 00:24:18,750 --> 00:24:20,958 - Chào Adaeze. - Chào anh Livi. 469 00:24:21,625 --> 00:24:23,250 Adaeze, em đang ở đâu? 470 00:24:24,333 --> 00:24:26,416 Em không muốn làm gì cái hợp đồng đó ư? 471 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Được rồi, nói cho em biết, 472 00:24:28,791 --> 00:24:31,916 anh đã nhắn tin cho mọi người quen mà biết She là ai, 473 00:24:32,000 --> 00:24:35,333 kể cả những người từng chụp ảnh cô ta. 474 00:24:35,416 --> 00:24:38,041 Anh bảo anh có một tiết lộ lớn 475 00:24:38,125 --> 00:24:40,958 sẽ gây sốc cho tất cả bọn họ. 476 00:24:41,041 --> 00:24:43,125 Anh Livi, anh không nên làm thế. 477 00:24:43,208 --> 00:24:44,583 Sao lại không nên? 478 00:24:44,666 --> 00:24:47,625 Tại em không chịu đưa hợp đồng ra để ta sửa lại mà. 479 00:24:47,708 --> 00:24:49,041 Anh làm việc đó rồi. 480 00:24:49,125 --> 00:24:50,958 Em và Victoria đang nghĩ cách. 481 00:24:52,083 --> 00:24:53,041 Victoria là ai? 482 00:24:53,666 --> 00:24:55,708 Cái cô đến nhà mình hôm nọ ấy. 483 00:24:59,166 --> 00:25:03,958 Cái cô để cầu cua đi cùng anh bạn để đầu kangaroo à? 484 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 Cái cô nói nhiều tiếng Anh ư? 485 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Cái... 486 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 Đợi đã! Adaeze. 487 00:25:11,333 --> 00:25:14,625 Hai người định gạt anh ra, phải không? 488 00:25:14,708 --> 00:25:16,833 Để cô ta lén quản lý em sau lưng anh. 489 00:25:16,916 --> 00:25:18,875 Không! Adaeze, em đang ở đâu? 490 00:25:18,958 --> 00:25:21,583 Đưa anh địa chỉ mau. 491 00:25:21,916 --> 00:25:24,125 Không đùa với em đâu, đưa địa chỉ đây. 492 00:25:24,500 --> 00:25:25,708 - Không có... - Không có? 493 00:25:26,666 --> 00:25:29,875 Anh Livi, không phải thế đâu, bọn em chỉ đi lấy thứ này. 494 00:25:29,958 --> 00:25:31,166 Em nói gì cơ? 495 00:25:31,791 --> 00:25:33,000 Đi đâu làm gì? 496 00:25:33,083 --> 00:25:36,333 Nghe này, Adaeze, dù em đi đâu, 497 00:25:36,416 --> 00:25:39,000 ta sẽ đi cùng nhau như một gia đình. Được chứ? 498 00:25:39,083 --> 00:25:40,333 Đưa anh địa chỉ mau. 499 00:25:40,416 --> 00:25:41,291 Anh tát em đấy! 500 00:25:42,041 --> 00:25:43,541 Được rồi. 501 00:25:44,416 --> 00:25:45,541 Mong là không sao. 502 00:25:45,625 --> 00:25:49,458 Anh tôi gọi hỏi thăm và hỏi ta đang ở đâu. 503 00:25:49,541 --> 00:25:50,750 Được rồi. 504 00:25:51,666 --> 00:25:53,125 Tôi gửi cho anh ấy nhé? 505 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 Không sao đâu. 506 00:25:57,416 --> 00:25:59,666 Kẻ lừa đảo không thể lừa kẻ lừa đảo khác. 507 00:26:01,333 --> 00:26:02,583 Không thể nào. 508 00:26:03,750 --> 00:26:04,833 Livi! 509 00:26:05,166 --> 00:26:08,166 Sao thế? Sao anh kêu tên tôi? 510 00:26:08,250 --> 00:26:10,041 Làm ơn giúp tôi gọi Tony. 511 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 Anh nói sao? 512 00:26:13,125 --> 00:26:14,083 Anh nói sao? 513 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 Bạn tôi! 514 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Mong sét đánh trúng cái mồm anh đi. 515 00:26:22,083 --> 00:26:23,666 Sao lại chửi tôi? 516 00:26:23,750 --> 00:26:25,375 - Hả? - Tôi không muốn tắt máy. 517 00:26:25,458 --> 00:26:26,875 Nếu tắt máy, ắc quy sẽ chết. 518 00:26:26,958 --> 00:26:29,583 Nếu nó chết, anh phải đẩy xe để nổ máy. 519 00:26:29,666 --> 00:26:30,708 Vậy là sao? 520 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 Sao lại sai vặt tôi? 521 00:26:32,041 --> 00:26:34,333 Nhìn bộ râu và mái tóc anh kìa. 522 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Trông cứ như tư tế ở làng tôi ấy. 523 00:26:36,666 --> 00:26:37,916 Nhìn anh ta kìa. 524 00:26:38,000 --> 00:26:39,125 Gã này. 525 00:26:39,208 --> 00:26:41,083 Tự lo chuyện của mình đi. 526 00:26:42,833 --> 00:26:44,916 Anh vẫn nợ tôi 2.500 tiền gà nướng đấy. 527 00:26:46,750 --> 00:26:47,875 Hai nghìn năm trăm. 528 00:26:47,958 --> 00:26:50,458 Đồ chết trôi, nhìn anh ta kìa! 529 00:27:10,083 --> 00:27:12,791 Vì Collins đã giao lại việc này cho cô, 530 00:27:13,750 --> 00:27:15,791 tôi sẽ hủy hợp đồng với anh ta. 531 00:27:17,708 --> 00:27:20,458 Tôi xin lỗi, nhưng có chuyện khẩn cấp 532 00:27:20,541 --> 00:27:22,333 nên anh ấy mới cử tôi đến đây. 533 00:27:22,875 --> 00:27:23,875 Xin lỗi. 534 00:27:24,208 --> 00:27:26,250 Xin lỗi, thưa quý cô muốn nói giọng Mỹ. 535 00:27:27,916 --> 00:27:29,416 Tôi không cần các cô nữa. 536 00:27:32,000 --> 00:27:34,500 Tôi đã nói chuyện với ê-kíp Justin Bieber rồi. 537 00:27:35,041 --> 00:27:38,416 Và cậu ấy sẽ tham gia đĩa đơn tiếp theo của tôi, nên là biến đi! 538 00:27:39,625 --> 00:27:42,083 Cô đã nói chuyện với ê-kíp Justin Bieber? 539 00:27:42,375 --> 00:27:43,708 Chắc cô bị điếc. 540 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 Không, thực ra, tôi đến đây để cho cô biết 541 00:27:48,208 --> 00:27:50,916 rằng chúng tôi đang nói chuyện với ê-kíp Justin Bieber, 542 00:27:51,625 --> 00:27:55,166 chúng tôi đã gửi hồ sơ của cô và họ bảo cho họ ít thời gian 543 00:27:55,250 --> 00:27:57,583 để đánh giá rồi sẽ liên lạc lại. 544 00:27:57,666 --> 00:28:00,125 Các cô nói chuyện với ê-kíp nào thế? 545 00:28:05,500 --> 00:28:07,041 Nhảm nhí. 546 00:28:07,708 --> 00:28:11,916 Tôi sẽ cho cô xem email tôi trao đổi với ê-kíp của cậu ấy. 547 00:28:12,000 --> 00:28:15,791 Để cô có thể thuật lại cho ông sếp ngốc nghếch của cô. 548 00:28:16,625 --> 00:28:19,375 Các cô đã thất bại, đừng bao biện. 549 00:28:21,708 --> 00:28:22,875 Đây. 550 00:28:23,833 --> 00:28:25,083 Đừng động vào máy tôi! 551 00:28:27,791 --> 00:28:29,125 Mở to mắt ra mà nhìn. 552 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 Thật tuyệt nếu được cộng tác với cô. 553 00:28:35,791 --> 00:28:37,416 Có gì đó sai sai. 554 00:28:37,500 --> 00:28:40,041 Có vẻ như cô đã bị lừa. 555 00:28:40,125 --> 00:28:41,083 Cô điên rồi ư? 556 00:28:41,166 --> 00:28:42,000 Cái gì? 557 00:28:42,583 --> 00:28:45,166 Sao dám đứng trước mặt tôi và nói tôi bị lừa? 558 00:28:45,250 --> 00:28:47,166 Cho tôi xem email của các cô nào. 559 00:28:47,250 --> 00:28:52,541 Tôi thực sự có chuỗi email giữa công ty chúng tôi và ê-kíp Justin Bieber. 560 00:28:55,750 --> 00:28:57,125 Được rồi. Đây. 561 00:29:05,333 --> 00:29:06,416 Hai chữ "b". 562 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 Hai chữ "e". 563 00:29:15,958 --> 00:29:17,875 Cô biết không? Cô đi ra đi. 564 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 - Cái gì? - Ra... 565 00:29:20,750 --> 00:29:22,416 - Tôi chỉ đang cố giúp. - Đi ra! 566 00:29:23,541 --> 00:29:24,416 Ồ. 567 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 Chúa ơi. Kẻ lừa đảo bị lừa đảo. 568 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 - Xin lỗi. - Dạ. 569 00:29:27,958 --> 00:29:29,291 Kẻ lừa đảo bị lừa đảo. 570 00:29:29,708 --> 00:29:31,041 - Trời ạ. - Cô chủ? 571 00:29:31,916 --> 00:29:32,791 Cô chủ? 572 00:29:32,875 --> 00:29:34,375 Cisqo, đi đi. Tôi đang bực. 573 00:29:35,041 --> 00:29:37,375 Có chuyện khẩn cấp. 574 00:29:37,458 --> 00:29:38,791 Chuyện gì? 575 00:29:40,958 --> 00:29:44,875 Có người đã nhắn tin cho tôi về cô. 576 00:29:45,416 --> 00:29:46,666 Nhắn tin về tôi? Cái gì? 577 00:29:47,083 --> 00:29:48,250 Đây ạ. 578 00:29:48,333 --> 00:29:49,541 Đọc đi. 579 00:29:50,458 --> 00:29:51,916 Được thôi, nếu cô muốn. 580 00:29:55,333 --> 00:29:56,541 "Tôi biết bí mật rồi. 581 00:29:57,250 --> 00:29:59,375 Cô không phải người hát. 582 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 Có người hát thay cô". 583 00:30:03,250 --> 00:30:06,833 Được rồi. "Tôi sẽ tiết lộ bí mật nếu cô không gọi tôi và đưa tôi tiền. 584 00:30:06,916 --> 00:30:08,416 Tôi nghiêm túc đấy. OO". 585 00:30:11,208 --> 00:30:12,791 Hài hước thật, cho tôi xem nào? 586 00:30:12,875 --> 00:30:14,041 Vâng, tất nhiên. 587 00:30:14,625 --> 00:30:16,375 Chắc là fan cuồng nào đó thôi. 588 00:30:16,458 --> 00:30:17,416 Thật à? 589 00:30:18,083 --> 00:30:19,708 Việc này làm phiền anh à? 590 00:30:19,791 --> 00:30:21,250 Không... Tôi đâu có tin? 591 00:30:21,333 --> 00:30:22,250 Tôi thấy phiền. 592 00:30:22,333 --> 00:30:24,416 - Chuyện này lớn mà! - Cisqo. 593 00:30:25,125 --> 00:30:26,375 Tôi hát giọng của mình. 594 00:30:26,958 --> 00:30:27,958 Tất nhiên. 595 00:30:29,000 --> 00:30:30,083 Ai thay được tôi? 596 00:30:30,166 --> 00:30:31,875 - Tất nhiên là không. - Anh đi đi. 597 00:30:31,958 --> 00:30:33,708 Tôi đang không vui. Đi đi, làm ơn. 598 00:30:34,833 --> 00:30:36,041 Vâng, thưa She. 599 00:30:36,125 --> 00:30:37,541 Tôi có thể giúp gì cô? 600 00:30:37,625 --> 00:30:38,750 Anh đi đi! 601 00:30:39,416 --> 00:30:40,458 Được rồi. 602 00:30:44,750 --> 00:30:46,041 Ai đã gửi tin nhắn này? 603 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 Các bí mật của mình. 604 00:31:05,458 --> 00:31:08,750 Mình sẽ lấy mọi thứ có thể bán, tại cô ta không muốn trả lương. 605 00:31:19,708 --> 00:31:21,458 Toàn là giấy tờ. 606 00:31:30,666 --> 00:31:32,583 Khóa rồi. 607 00:31:32,666 --> 00:31:34,083 Cô ta không thể ngờ! 608 00:31:34,375 --> 00:31:35,625 Tôi sẵn sàng rồi đây. 609 00:31:35,708 --> 00:31:37,416 Tôi đã chuẩn bị trước! 610 00:31:39,000 --> 00:31:40,166 Nghe này, Adaeze! 611 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 Em đang ở đâu? 612 00:31:42,208 --> 00:31:43,833 Đừng có giở trò với anh. 613 00:31:43,916 --> 00:31:45,291 Anh sẽ đến đó ngay. 614 00:31:45,750 --> 00:31:48,500 Ừ, anh sẽ đến đó! Em đừng có... 615 00:31:55,541 --> 00:31:56,541 Cái gì? 616 00:31:56,833 --> 00:31:57,916 Tiền đô! 617 00:31:59,791 --> 00:32:00,791 Cái gì? 618 00:32:01,083 --> 00:32:02,125 Bảo rồi mà! 619 00:32:02,208 --> 00:32:03,250 Ruka! 620 00:32:04,750 --> 00:32:06,083 Ruka? 621 00:32:07,250 --> 00:32:08,458 Cô đang làm gì ở đây? 622 00:32:14,125 --> 00:32:16,666 Bayo, mong anh hiểu cho. 623 00:32:16,750 --> 00:32:17,916 Tôi mệt mỏi lắm rồi. 624 00:32:18,333 --> 00:32:19,541 - Cô mệt mỏi? - Phải. 625 00:32:20,625 --> 00:32:22,083 Bảo sao cô khóa cửa trước. 626 00:32:22,166 --> 00:32:24,500 Nhưng cô ngốc đến mức quên khóa cửa bếp. 627 00:32:25,875 --> 00:32:27,458 - Thật ư? - Phải! 628 00:32:27,541 --> 00:32:29,125 - Tôi mở cửa bếp ư? - Chứ sao. 629 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 Tôi lấy được thứ tôi muốn rồi. 630 00:32:33,958 --> 00:32:36,166 Tôi gói ghém mọi thứ tôi muốn. Tôi đi đây. 631 00:32:36,250 --> 00:32:37,208 - Ruka? - Sao? 632 00:32:37,708 --> 00:32:39,500 - Tiền đô à? - Không. 633 00:32:39,583 --> 00:32:42,500 Tôi cũng cần tiền để nuôi con tôi ở nhà chứ? 634 00:32:42,583 --> 00:32:44,375 Việc She làm có tốt không? 635 00:32:44,458 --> 00:32:45,833 - Thật ư? - Có tốt không? 636 00:32:45,916 --> 00:32:47,208 Cô bị sao thế? 637 00:32:47,291 --> 00:32:49,500 - Cái gì? - Đưa tôi. 638 00:32:49,583 --> 00:32:50,500 Đưa tôi. 639 00:32:50,583 --> 00:32:52,458 Anh có dụng cụ mở khóa à? 640 00:32:52,541 --> 00:32:54,250 Anh là người phá khóa ư? 641 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 - Đưa tôi một ít. - Ít gì? 642 00:32:57,875 --> 00:32:59,958 Ơn Chúa, cô còn giúp tôi đột nhập. 643 00:33:00,458 --> 00:33:01,625 Tôi đã đột nhập. 644 00:33:09,416 --> 00:33:11,375 Khoan. Cô có thấy ổ cứng nào không? 645 00:33:11,458 --> 00:33:13,875 "Jajadi" á? Là cái gì? 646 00:33:14,791 --> 00:33:16,000 Tôi không biết đó là gì. 647 00:33:16,083 --> 00:33:16,958 Ai nói thế? 648 00:33:17,041 --> 00:33:18,916 Tôi nói ổ cứng mà. Để chứa thông tin. 649 00:33:19,000 --> 00:33:20,333 Tôi không biết nó là gì. 650 00:33:27,291 --> 00:33:28,458 VƯƠNG QUỐC CHÂM CHỌC 651 00:33:31,333 --> 00:33:32,166 Đây là cái gì? 652 00:33:36,333 --> 00:33:37,708 Chúa ơi! 653 00:33:40,791 --> 00:33:41,666 Kẻ ghen ghét. 654 00:33:42,666 --> 00:33:43,833 Người bảo vệ. 655 00:33:45,208 --> 00:33:46,500 Vương quốc Châm chọc. 656 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 Việc của anh đấy! 657 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 Chúa ơi! 658 00:33:57,333 --> 00:33:58,291 Chúa ơi! 659 00:33:58,375 --> 00:34:00,500 Đưa anh ấy đi viện, nhanh lên! 660 00:34:03,041 --> 00:34:04,208 Đừng đi viện. 661 00:34:04,625 --> 00:34:05,958 - Đừng. - Bình tĩnh. 662 00:34:07,500 --> 00:34:09,583 - Máu kìa! - Đã bảo đừng đi viện. 663 00:34:09,958 --> 00:34:11,208 Không đi viện? 664 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 Tôi ổn mà. Địa chỉ, Adaeze. 665 00:34:14,291 --> 00:34:15,458 - Địa chỉ ư? - Phải. 666 00:34:15,541 --> 00:34:18,250 Để họ đưa anh đi viện đã. Anh đang chảy máu. 667 00:34:18,333 --> 00:34:19,875 Tôi ổn mà. 668 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 Tôi đã bảo tôi ổn! 669 00:34:22,833 --> 00:34:23,916 Sao? 670 00:34:24,000 --> 00:34:25,041 Anh đừng qua đây! 671 00:34:25,125 --> 00:34:27,625 - Tôi sẽ đi gặp Adaeze. - Anh muốn chết à? 672 00:34:27,708 --> 00:34:29,791 Anh từ chối để họ đưa anh đi viện? 673 00:34:29,875 --> 00:34:31,041 Không đi viện. 674 00:34:32,166 --> 00:34:34,916 Tôi sẽ không đi... 675 00:34:36,041 --> 00:34:38,375 Tôi sẽ đi... bệnh viện. 676 00:34:50,125 --> 00:34:52,541 Cảm ơn. 677 00:35:00,375 --> 00:35:01,625 Coi chừng, cẩn thận. 678 00:35:07,625 --> 00:35:08,833 Đợi tôi chút. 679 00:35:10,041 --> 00:35:12,250 - A lô? Bayo à. - Victoria, khó tin lắm. 680 00:35:12,333 --> 00:35:13,291 Cái gì? 681 00:35:13,375 --> 00:35:15,166 Chị ta là Vương quốc Châm chọc. 682 00:35:15,416 --> 00:35:16,708 - Cái gì? - Phải. 683 00:35:17,375 --> 00:35:18,375 Sao lại thế? 684 00:35:18,458 --> 00:35:20,958 Ở đâu? Khoan đã. Tôi không hiểu. Ý anh là sao? 685 00:35:21,041 --> 00:35:22,541 Tôi thấy một đống điện thoại 686 00:35:22,625 --> 00:35:24,791 mà chị ta dùng để châm chọc mọi người. 687 00:35:25,250 --> 00:35:28,125 Cái tôi đang cầm có tài khoản Vương quốc Châm chọc. 688 00:35:29,000 --> 00:35:30,166 Ôi, Chúa ơi. 689 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 Không thể tin nổi. 690 00:35:37,500 --> 00:35:40,708 Tôi không biết nói gì nữa. Anh cứ cầm cái điện thoại đó nhé? 691 00:35:40,791 --> 00:35:42,958 Thế là đủ chứng cứ rồi. Anh giữ nó đi nhé. 692 00:35:43,041 --> 00:35:46,583 Chắc chắn rồi. Chắc chắn các cô sẽ tìm thấy nhiều thứ ở phòng thu. 693 00:35:46,666 --> 00:35:47,791 Tôi gọi lại sau nhé? 694 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 Được rồi. Chào. 695 00:35:50,000 --> 00:35:51,125 Có chuyện gì không? 696 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 Cô sẽ không tin nổi đâu. Vào trong đi đã. 697 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 Ừ. Tôi đã ăn diện và sẵn sàng. 698 00:36:01,208 --> 00:36:02,916 Hôm nay xong việc sớm. 699 00:36:03,541 --> 00:36:06,500 Ừ. Tôi thay đồ rồi, a lô? 700 00:36:07,291 --> 00:36:08,625 Ừ, gặp anh sau. 701 00:36:08,708 --> 00:36:09,916 Được rồi, chào. 702 00:36:17,000 --> 00:36:19,041 Đến giờ tiệc tùng rồi. 703 00:36:19,458 --> 00:36:20,916 Phải rồi! 704 00:36:22,583 --> 00:36:24,041 NHÓC CHIBUIKE 705 00:36:28,208 --> 00:36:29,750 Sao thằng nhóc này gọi mình? 706 00:36:30,166 --> 00:36:31,583 - A lô? - A lô? 707 00:36:31,666 --> 00:36:34,083 Chibuike, chuyện gì thế? Anh không có tiền đâu. 708 00:36:34,166 --> 00:36:36,875 Anh bị trộm sạch rồi. Không còn đồng nào cả. 709 00:36:36,958 --> 00:36:40,041 Anh à, bình tĩnh đi. Em có lấy tiền của anh đâu. 710 00:36:40,625 --> 00:36:42,291 Đó là lý do em gọi. 711 00:36:42,375 --> 00:36:43,333 Cái gì? 712 00:36:43,833 --> 00:36:47,208 Anh có nhớ đã hứa cho em cái gì nếu em báo tin về Nwa-achicha? 713 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 - Ừ - Em thấy chị ấy rồi. 714 00:36:50,541 --> 00:36:52,041 Chị ấy đi cùng bạn, 715 00:36:52,125 --> 00:36:53,708 con bà xay đậu và hạt tiêu ấy. 716 00:36:53,791 --> 00:36:56,291 Nhà của bà Chidi, phải không? 717 00:36:56,375 --> 00:36:57,625 Vâng. 718 00:36:57,708 --> 00:36:59,083 Được. Anh sẽ đến đó ngay. 719 00:36:59,166 --> 00:37:01,916 - Vâng, anh đến đi. - Để mắt đến con bé nhé? 720 00:37:02,416 --> 00:37:03,833 Được rồi. 721 00:37:04,583 --> 00:37:07,291 Mình sẽ cào mặt con bé đó. 722 00:37:07,375 --> 00:37:08,583 Xử lý nó! 723 00:37:09,500 --> 00:37:11,166 Có nên thay đồ không nhỉ? 724 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 Không. Cứ mặc thế này đi. 725 00:37:13,500 --> 00:37:15,291 Ừ, sau đó mình còn dự tiệc mà. 726 00:37:15,916 --> 00:37:17,250 Xử lý con bé đó! 727 00:37:17,333 --> 00:37:18,458 Được rồi. 728 00:37:21,541 --> 00:37:22,666 Xử lý con bé. 729 00:37:26,916 --> 00:37:28,041 Được rồi. 730 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 Cứ giữ tiền thừa. Thế nhé. 731 00:37:43,041 --> 00:37:45,500 Egungun mày đi đâu 732 00:37:45,583 --> 00:37:48,041 Mày đi đâu 733 00:37:48,125 --> 00:37:50,458 Mày đi đâu 734 00:37:51,041 --> 00:37:53,083 Ukpaka, khỏe không? 735 00:37:53,166 --> 00:37:54,291 - Bố cô ấy. - Hả? 736 00:37:54,375 --> 00:37:56,000 Bố cô mới là Ukpaka. 737 00:37:56,083 --> 00:37:57,333 Tôi là Cisqo. 738 00:37:57,416 --> 00:37:58,916 Cisqo. 739 00:38:03,583 --> 00:38:04,416 Xin thứ lỗi. 740 00:38:04,916 --> 00:38:05,833 Làm gì thế? 741 00:38:10,666 --> 00:38:11,875 Đi đâu thế? 742 00:38:13,958 --> 00:38:15,041 Vào đi. 743 00:38:21,833 --> 00:38:23,416 She có phòng thu cỡ này ở đây? 744 00:38:24,500 --> 00:38:27,791 Đây là nơi chúng tôi thu âm mỗi khi cô ta muốn ra bài mới. 745 00:38:27,875 --> 00:38:29,500 Có nhà sản xuất không? 746 00:38:29,583 --> 00:38:32,958 Không có bên thứ ba. Cô ta tự mình làm mọi việc. 747 00:38:33,041 --> 00:38:34,083 Cái gì? 748 00:38:35,541 --> 00:38:38,083 Ả She đó chắc chắn là tội phạm. 749 00:38:39,791 --> 00:38:40,916 Cô biết không? 750 00:38:41,000 --> 00:38:42,708 Vào việc thôi. Không kịp mất. 751 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 Tìm quanh. Xem thấy gì không. 752 00:38:47,666 --> 00:38:49,583 Tìm chứng cứ. Mau lên. Rồi đưa tôi. 753 00:38:51,250 --> 00:38:52,500 - Victoria. - Cái gì? 754 00:38:52,583 --> 00:38:55,041 Tôi không nghĩ cô sẽ mở được. Nó có mật khẩu. 755 00:38:55,125 --> 00:38:56,541 Đừng lo. Tôi sẽ cố hết sức. 756 00:38:56,625 --> 00:38:58,916 Tôi có biết về máy tính. Cô tìm chứng cứ đi. 757 00:38:59,000 --> 00:39:00,166 - Không kịp mất. - Ừ. 758 00:39:00,250 --> 00:39:01,375 Nhanh lên. 759 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 Bật nó lên kiểu gì? 760 00:39:25,333 --> 00:39:27,625 Anh biết anh đang tìm gì. 761 00:39:27,708 --> 00:39:29,500 Như Sarz trên nền nhạc! 762 00:39:29,583 --> 00:39:31,125 Tôi đi đây. 763 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 Không bao giờ trở lại. 764 00:39:36,125 --> 00:39:37,666 Bayo! 765 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Chào Pedro. 766 00:40:04,500 --> 00:40:06,166 - Cô chủ. - Sao rồi? 767 00:40:06,583 --> 00:40:07,625 Vào phòng tôi chưa? 768 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 Mới gặp cô hầu. 769 00:40:09,333 --> 00:40:10,541 Tôi không quan tâm. 770 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 Bảo vệ phòng ngủ tôi đi. Không ai được vào đó. 771 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 Vâng, thưa cô chủ. 772 00:40:16,708 --> 00:40:18,416 Nếu ai định giở trò, 773 00:40:18,500 --> 00:40:20,666 hãy hạ kẻ đó và xóa dấu vết. 774 00:40:21,250 --> 00:40:22,208 Chắc chắn rồi. 775 00:40:22,833 --> 00:40:24,166 Được rồi. Hẹn gặp sau. 776 00:40:56,541 --> 00:40:57,500 Chúa ơi! 777 00:40:57,583 --> 00:40:59,416 - Victoria! - Tôi đây. 778 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 Victoria, tôi tìm thấy vài ổ cứng. 779 00:41:02,208 --> 00:41:03,333 Tuyệt vời. 780 00:41:03,416 --> 00:41:05,041 - Còn gì nữa không? - Còn. 781 00:41:05,125 --> 00:41:07,500 - Cô đi lấy đi. - Sao rồi? Ở đó có gì không? 782 00:41:09,541 --> 00:41:11,000 Không có gì mấy. 783 00:41:12,208 --> 00:41:14,333 Cô biết không, tôi nghĩ 784 00:41:14,416 --> 00:41:16,000 có lẽ nên đem cả máy tính đi. 785 00:41:16,083 --> 00:41:18,208 Tôi có bạn ở Làng Máy Tính. Để tôi nhờ. 786 00:41:18,291 --> 00:41:20,291 Được rồi. Để tôi lấy hết ổ cứng. 787 00:41:20,375 --> 00:41:21,375 Tuyệt. 788 00:41:29,708 --> 00:41:31,000 Cái gì? 789 00:41:33,958 --> 00:41:35,041 Victoria? 790 00:41:35,833 --> 00:41:36,916 Cô làm gì ở đây? 791 00:41:40,875 --> 00:41:41,750 Cái gì? 792 00:41:42,166 --> 00:41:43,458 Cô mất lưỡi rồi à? 793 00:41:44,833 --> 00:41:45,708 Ồ. 794 00:41:46,833 --> 00:41:50,125 Vậy là cô dám cả gan đột nhập vào phòng thu của tôi? 795 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 Và cô muốn trộm tài sản của tôi? 796 00:41:56,291 --> 00:42:00,000 Vậy là cô đã nhắn tin cho Cisqo. 797 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 Nhắn gì cơ? 798 00:42:02,875 --> 00:42:05,125 Tôi có nhắn gì đâu. 799 00:42:05,208 --> 00:42:07,250 Tôi không biết. 800 00:42:08,125 --> 00:42:11,583 Tôi biết cô định giở trò gì đó, Victoria. 801 00:42:13,000 --> 00:42:14,375 Nhưng cô biết không? 802 00:42:16,125 --> 00:42:18,791 Tôi sẽ để cô bình yên rời khỏi nơi này. 803 00:42:21,041 --> 00:42:23,083 Được chứ? Đi mau. 804 00:42:23,625 --> 00:42:24,916 Cô vẫn sẽ lành lặn. 805 00:42:25,000 --> 00:42:25,833 Bằng không! 806 00:42:29,916 --> 00:42:31,375 Bằng không thì sao? 807 00:42:31,458 --> 00:42:32,583 Ồ. 808 00:42:33,250 --> 00:42:34,833 Bằng không thì sao, She? 809 00:42:37,333 --> 00:42:38,958 Tôi đến để đấu tranh cho Adaeze. 810 00:42:39,041 --> 00:42:42,416 Tôi sẽ không rời khỏi đây khi chưa đòi được công lý cho cô ấy. 811 00:42:43,125 --> 00:42:46,541 She, cô đúng là một kẻ xấu xa. 812 00:42:48,083 --> 00:42:49,375 Ồ. 813 00:42:50,708 --> 00:42:53,250 Vậy là cô đã biết về Adaeze. 814 00:42:55,750 --> 00:42:59,666 Nên giờ cô có gan nói lại tôi? 815 00:43:00,166 --> 00:43:03,583 Victoria ngớ ngẩn, ngu ngốc, lè phè. 816 00:43:06,000 --> 00:43:07,041 Được thôi. 817 00:43:07,125 --> 00:43:08,666 Cô muốn đấu tranh cho cô ta. 818 00:43:09,541 --> 00:43:11,500 Cô ta đã bảo cô về hợp đồng chưa? 819 00:43:12,083 --> 00:43:15,083 - Con bé nhận được tiền chưa? - Hợp đồng nào, She? 820 00:43:15,166 --> 00:43:16,750 Hợp đồng xấu xa nào? 821 00:43:16,833 --> 00:43:19,416 Sao cô nỡ ép cô gái tội nghiệp đó ký hợp đồng 822 00:43:19,500 --> 00:43:22,833 hát thay cho cô trong 20 năm để lấy ít tiền lẻ? 823 00:43:23,458 --> 00:43:24,541 Trời đất ơi! 824 00:43:25,333 --> 00:43:28,500 Cô ấy là giọng hát của She nhưng cô hưởng hết tiền 825 00:43:28,583 --> 00:43:30,500 còn cô ấy khổ sở trong cảnh nghèo khó! 826 00:43:30,916 --> 00:43:32,333 Thật vô nhân đạo! 827 00:43:32,416 --> 00:43:33,458 Ai quan tâm chứ? 828 00:43:35,375 --> 00:43:36,416 Đúng thế. 829 00:43:36,833 --> 00:43:38,291 Cô ta ký hợp đồng tệ hại 830 00:43:38,791 --> 00:43:40,541 nhưng không hề bị cưỡng ép. 831 00:43:40,625 --> 00:43:42,291 Tôi đâu có dí súng vào đầu nó! 832 00:43:42,750 --> 00:43:44,791 Nghe này, cô ta đã nhận tiền. 833 00:43:45,750 --> 00:43:47,625 Không ai quan tâm về Adaeze. 834 00:43:48,166 --> 00:43:52,833 Tôi là bộ mặt. Cô ta có thể là giọng hát, nhưng đâu ai quan tâm. 835 00:43:52,916 --> 00:43:54,500 Tôi quan tâm Adaeze. 836 00:43:55,458 --> 00:43:58,125 Và tôi sẽ đảm bảo cả thế giới này quan tâm cô ấy. 837 00:44:02,541 --> 00:44:04,250 - Cô tát tôi. - Phải. 838 00:44:05,000 --> 00:44:06,791 Hôm nay cô sẽ biết tôi là ai. 839 00:44:09,958 --> 00:44:10,791 Nào! 840 00:44:19,208 --> 00:44:21,250 Mày là ai? Mày làm gì ở đây? 841 00:44:21,916 --> 00:44:24,375 Mày làm gì ở đây? 842 00:44:42,500 --> 00:44:44,250 Cô thích coi thường người khác ư? 843 00:44:44,333 --> 00:44:45,916 Vì sự vô liêm sỉ của cô! 844 00:44:48,125 --> 00:44:50,583 Nghe này, ta có thể thu hồi hợp đồng. 845 00:44:51,041 --> 00:44:53,583 Cô sẽ phải ký và buông tha cho Adaeze. 846 00:44:53,666 --> 00:44:54,958 Nếu cô từ chối, 847 00:44:55,791 --> 00:44:57,500 bọn tôi đã ghi âm lại hết. 848 00:44:58,250 --> 00:44:59,791 Bọn tôi sẽ đăng lên mạng. 849 00:45:00,250 --> 00:45:01,625 Và cô biết chứ? 850 00:45:02,416 --> 00:45:04,416 Đó sẽ là dấu chấm hết của She. 851 00:45:05,083 --> 00:45:07,166 Tôi thà chết còn hơn là ký! 852 00:45:08,208 --> 00:45:09,250 Adaeze. 853 00:45:09,333 --> 00:45:10,208 Không sao mà. 854 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 Cô là đồ vô ơn! 855 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Không sao. 856 00:45:13,416 --> 00:45:14,916 Cô vẫn còn dám mở mồm! 857 00:45:18,458 --> 00:45:20,583 Làm ơn, đừng giết cô ta! Dừng lại! 858 00:45:20,666 --> 00:45:21,625 Dừng lại! 859 00:45:26,958 --> 00:45:27,833 Dừng lại! 860 00:46:23,458 --> 00:46:24,500 Ruka. 861 00:46:29,458 --> 00:46:30,458 Ruka. 862 00:46:38,291 --> 00:46:39,166 Bayo. 863 00:46:43,291 --> 00:46:44,333 Có chuyện gì thế? 864 00:46:54,833 --> 00:46:56,083 Dừng lại đi! 865 00:46:56,833 --> 00:46:57,666 Không! 866 00:46:58,166 --> 00:47:00,041 Dừng lại! 867 00:47:00,125 --> 00:47:02,541 Dừng lại đi! 868 00:47:02,625 --> 00:47:04,041 - Cô làm gì thế? - Dừng lại. 869 00:47:04,125 --> 00:47:05,833 Nghe này, cô ta rất nguy hiểm. 870 00:47:05,916 --> 00:47:08,166 - Phải bắt cô ta hủy hợp đồng. - Ta đi thôi. 871 00:47:08,250 --> 00:47:11,000 - Thư giãn đi! Bình tâm lại. - Ta đi thôi! 872 00:47:11,083 --> 00:47:12,166 Tôi biết tôi làm gì. 873 00:47:15,708 --> 00:47:16,750 Cái gì? 874 00:47:16,833 --> 00:47:18,500 Mụ phù thủy điên rồ! 875 00:47:23,166 --> 00:47:26,083 Làm ơn, dừng lại! 876 00:47:26,666 --> 00:47:27,541 Chúa ơi! Thôi đi! 877 00:47:27,625 --> 00:47:28,666 Không sao mà! 878 00:47:28,750 --> 00:47:30,208 Dừng lại đi! Không! 879 00:47:30,291 --> 00:47:32,083 Không! Thôi đi, đừng giết cô ấy! 880 00:47:32,166 --> 00:47:33,583 Chúa ơi! 881 00:47:33,666 --> 00:47:35,041 Làm ơn đi! 882 00:47:35,125 --> 00:47:36,875 - Cô! - Không! 883 00:47:44,541 --> 00:47:47,000 Chúa ơi! Làm ơn đi, không sao mà. 884 00:47:47,083 --> 00:47:48,791 Dừng lại! Victoria, làm ơn đi! 885 00:47:48,875 --> 00:47:50,750 Chúa ơi! 886 00:47:55,208 --> 00:47:56,791 Adaeze, quay video! 887 00:47:56,875 --> 00:47:58,791 Quay video đi! Nào! 888 00:47:58,875 --> 00:47:59,916 Mau lên! 889 00:48:00,958 --> 00:48:02,166 Nào! 890 00:48:02,250 --> 00:48:03,541 Cô tệ với người ta 891 00:48:03,625 --> 00:48:05,125 nhưng không muốn lộ bí mật. 892 00:48:05,208 --> 00:48:06,250 Quay video đi! 893 00:48:06,750 --> 00:48:07,875 Quay video đi! 894 00:48:07,958 --> 00:48:09,041 Buông cô ta ra đi. 895 00:48:09,125 --> 00:48:11,250 Có qua có lại, đồ phù thủy điên rồ. 896 00:48:12,125 --> 00:48:13,208 Có qua có lại. 897 00:48:13,958 --> 00:48:15,083 Chúa ơi. 898 00:48:15,916 --> 00:48:17,791 Hẹn gặp cô trên mạng xã hội. 899 00:48:18,333 --> 00:48:19,583 Đợi đã! 900 00:48:23,416 --> 00:48:24,791 Tôi sẽ đưa tiền. 901 00:48:26,000 --> 00:48:27,166 Ra giá đi. 902 00:48:30,125 --> 00:48:31,500 Chúa sẽ trừng phạt cô! 903 00:48:31,583 --> 00:48:33,000 Vương quốc Châm chọc ạ. 904 00:48:35,333 --> 00:48:36,208 Đi thôi. 905 00:48:52,916 --> 00:48:56,833 SHE sẽ trở lại 906 00:50:15,416 --> 00:50:17,416 Biên dịch: Huy Hoàng 907 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 Giám sát sáng tạo Nguyễn Phương Thảo