1 00:00:25,708 --> 00:00:29,041 ‫"(يجب أن تُطاع)"‬ 2 00:00:30,333 --> 00:00:33,500 ‫- نعمل على حل المشكلة. - ماذا تفعل بالتحديد يا "كولينز"؟‬ 3 00:00:34,208 --> 00:00:35,541 ‫كيف تجرؤ؟‬ 4 00:00:35,625 --> 00:00:37,458 ‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬ 5 00:00:38,166 --> 00:00:41,666 ‫ما زالت بعض المدونات تعرض مقطع انهياري على المسرح.‬ 6 00:00:41,750 --> 00:00:45,541 ‫لكن الحادثة وقعت وانتهت قبل أن نتمكن من احتواء الأضرار.‬ 7 00:00:45,625 --> 00:00:46,791 ‫هلّا صمتت.‬ 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,916 ‫"كولينز"، هلّا تصمت.‬ 9 00:00:51,458 --> 00:00:55,958 ‫أنت أسوأ مسؤول علاقات عامة رأيته في حياتي.‬ 10 00:00:56,041 --> 00:01:00,916 ‫علينا عقد اجتماع لوضع خطة.‬ 11 00:01:01,000 --> 00:01:02,166 ‫عمّن تتحدث؟‬ 12 00:01:02,250 --> 00:01:03,625 ‫مع من تريد أن أجتمع؟‬ 13 00:01:03,708 --> 00:01:04,958 ‫معك ومع تلكما الساحرتين؟‬ 14 00:01:06,083 --> 00:01:07,125 ‫"كولينز"،‬ 15 00:01:08,500 --> 00:01:12,833 ‫إن لم تنجح بمسح الفيديو من كل المدونات،‬ 16 00:01:13,291 --> 00:01:15,791 ‫فأقسم إنك ستندم على ذلك.‬ 17 00:01:15,875 --> 00:01:19,125 ‫"كولينز"، سيحل عليك عقاب من السماء.‬ 18 00:01:19,208 --> 00:01:21,541 ‫ثق بذلك. سأفسد حياتك للأبد.‬ 19 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 ‫إنه "بيدرو"، جيد.‬ 20 00:01:36,708 --> 00:01:37,833 ‫مرحباً يا "بيدرو".‬ 21 00:01:38,291 --> 00:01:40,833 ‫يؤسفني ما حدث يا زعيمة.‬ 22 00:01:41,541 --> 00:01:42,875 ‫لا بأس.‬ 23 00:01:42,958 --> 00:01:44,333 ‫هل ما زلت في المستشفى؟‬ 24 00:01:44,958 --> 00:01:46,166 ‫أيّ مستشفى؟‬ 25 00:01:46,250 --> 00:01:48,750 ‫نُشر خبر بأنك نُقلت إلى المستشفى.‬ 26 00:01:48,833 --> 00:01:52,000 ‫عجباً، تلك المدونات تختلق الأكاذيب.‬ 27 00:01:53,625 --> 00:01:56,208 ‫"بيدرو"، لم أدخل المستشفى قط.‬ 28 00:01:56,708 --> 00:01:58,708 ‫غادرت موقع الحفل إلى منزلي مباشرةً.‬ 29 00:01:58,791 --> 00:02:00,125 ‫أتحتاجين إلى حماية مشددة؟‬ 30 00:02:00,958 --> 00:02:02,958 ‫لا، أنا بخير.‬ 31 00:02:03,041 --> 00:02:05,458 ‫أتريدين أن نحاسب منظم الحفل‬ 32 00:02:05,541 --> 00:02:06,958 ‫على التسبب في هذا الموقف المحرج؟‬ 33 00:02:07,250 --> 00:02:09,583 ‫لا تقلق. سأهتمّ بالأمر.‬ 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,458 ‫سأقاضي منظمي الحفل كلهم،‬ 35 00:02:11,541 --> 00:02:13,416 ‫وكذلك المسؤولين عن موقع الحفل، سأعاقبهم جميعاً.‬ 36 00:02:14,750 --> 00:02:15,916 ‫أنصت.‬ 37 00:02:17,166 --> 00:02:20,666 ‫أظن أن أحدهم يستهدفني.‬ 38 00:02:20,750 --> 00:02:22,583 ‫أشعر بأمر مريب.‬ 39 00:02:22,666 --> 00:02:25,583 ‫نعمل معاً منذ مدة طويلة يا زعيمة.‬ 40 00:02:25,666 --> 00:02:27,625 ‫أيُوجد شيء تريدين إخباري به؟‬ 41 00:02:27,708 --> 00:02:29,000 ‫لا تطرح الأسئلة.‬ 42 00:02:29,833 --> 00:02:32,041 ‫"بيدرو"، أريدك أن تبقى في حالة تأهب.‬ 43 00:02:32,500 --> 00:02:34,250 ‫أنا مستعدة للتضحية بالجميع.‬ 44 00:02:34,666 --> 00:02:36,833 ‫أريدك أن تتحرك حالاً حين أتصل بك.‬ 45 00:02:37,458 --> 00:02:38,708 ‫أمرك يا زعيمة.‬ 46 00:02:39,750 --> 00:02:42,750 ‫حسناً.‬ 47 00:02:50,333 --> 00:02:51,750 ‫أختي مجرمة.‬ 48 00:02:52,708 --> 00:02:54,125 ‫إنها مجرمة محترفة.‬ 49 00:02:54,625 --> 00:02:56,750 ‫"سيانبولا" لصّة.‬ 50 00:02:56,833 --> 00:02:58,125 ‫لصة خبيرة.‬ 51 00:02:58,750 --> 00:03:00,416 ‫تظاهرت بالإغماء على المسرح.‬ 52 00:03:00,500 --> 00:03:02,000 ‫ماذا توقعت منها؟‬ 53 00:03:02,750 --> 00:03:04,041 ‫أطفأت الموسيقى.‬ 54 00:03:04,125 --> 00:03:05,833 ‫أرادت أن تحافظ على سرها‬ 55 00:03:05,916 --> 00:03:07,958 ‫ففعلت ما يتطلبه الأمر. تظاهرت بالإغماء.‬ 56 00:03:09,916 --> 00:03:11,125 ‫حتى في المستشفى...‬ 57 00:03:13,166 --> 00:03:15,166 ‫تشبثت بباروكتها بقوة.‬ 58 00:03:15,833 --> 00:03:19,583 ‫حاولت إقناع الطبيب بنزع الباروكة عن رأسها كي تستريح.‬ 59 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 ‫لكنها تشبثت بها بكل قوتها.‬ 60 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 ‫لا عجب في ذلك.‬ 61 00:03:23,791 --> 00:03:27,000 ‫أقسم إن لأختك روحاً شريرةً.‬ 62 00:03:28,583 --> 00:03:30,500 ‫20 سنة!‬ 63 00:03:31,000 --> 00:03:35,291 ‫كيف تقيّد حياة تلك الفتاة لـ20 سنة؟‬ 64 00:03:36,000 --> 00:03:37,500 ‫غير معقول.‬ 65 00:03:37,916 --> 00:03:39,583 ‫علينا فضحها.‬ 66 00:03:39,666 --> 00:03:40,958 ‫لكننا نحتاج إلى أدلة.‬ 67 00:03:42,541 --> 00:03:45,208 ‫ألم تقولي إن الفتاة لا ترغب في التعاون معك؟‬ 68 00:03:46,708 --> 00:03:47,791 ‫- نعم، لكن... - إذاً،‬ 69 00:03:48,250 --> 00:03:49,750 ‫إن رفضت نشر الحقيقة‬ 70 00:03:50,375 --> 00:03:52,000 ‫أستخبرين أنت العالم‬ 71 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 ‫أن "شي" لم تؤد أغانيها بصوتها؟‬ 72 00:03:55,250 --> 00:03:59,208 ‫لا تقلق بشأن ذلك. سأجد حلاً.‬ 73 00:04:00,500 --> 00:04:02,333 ‫سأحصل على موافقة الفتاة.‬ 74 00:04:02,916 --> 00:04:04,041 ‫"بايو"،‬ 75 00:04:04,458 --> 00:04:05,750 ‫أنت في صفّي، أليس كذلك؟‬ 76 00:04:08,416 --> 00:04:10,125 ‫صحيح، نسيت ذلك.‬ 77 00:04:10,500 --> 00:04:12,416 ‫- عليك العودة إلى سيدتك. - لا.‬ 78 00:04:13,250 --> 00:04:14,375 ‫لن أعود.‬ 79 00:04:15,458 --> 00:04:17,082 ‫طلبت إجازةً لبضعة أيام.‬ 80 00:04:17,916 --> 00:04:20,625 ‫أخبرتها أن أمي تحتاج إليّ في إنجاز بعض المهام.‬ 81 00:04:21,166 --> 00:04:23,416 ‫وطلبت من أمي أن تدعم روايتي في حال اتصلت بها.‬ 82 00:04:24,000 --> 00:04:25,125 ‫جيد.‬ 83 00:04:25,207 --> 00:04:26,291 ‫اسمعي،‬ 84 00:04:27,291 --> 00:04:28,625 ‫أنا غاضب.‬ 85 00:04:29,791 --> 00:04:31,541 ‫أنا من أطفأت الموسيقى،‬ 86 00:04:32,791 --> 00:04:37,041 ‫ويجب أن يثبت ذلك أنني سأفعل أي شيء للإطاحة بها.‬ 87 00:04:40,125 --> 00:04:42,041 ‫علينا أن نلقّنها درساً.‬ 88 00:04:42,500 --> 00:04:45,750 ‫ما هذا الموقف السيئ الذي أوقعتنا فيه؟‬ 89 00:04:45,832 --> 00:04:49,457 ‫كيف يُعقل أن توقّع "أديزي" عقداً بقيمة 10 ملايين نيرة ‬ 90 00:04:49,541 --> 00:04:52,416 ‫ثم تنفق النقود كلها من دون علم عائلتها؟‬ 91 00:04:55,625 --> 00:04:56,957 ‫- هل فعلت ذلك؟ - نعم.‬ 92 00:04:57,707 --> 00:04:59,541 ‫- أنفقتها كلّها؟ - 10 ملايين.‬ 93 00:04:59,625 --> 00:05:00,625 ‫10 ملايين؟‬ 94 00:05:01,166 --> 00:05:02,833 ‫ألم تسمعيني أول مرة؟‬ 95 00:05:02,916 --> 00:05:04,750 ‫أم أنك سكرانة من الصباح؟‬ 96 00:05:06,416 --> 00:05:07,375 ‫أمك هي السكرانة.‬ 97 00:05:07,458 --> 00:05:08,416 ‫أهي إهانة لي؟‬ 98 00:05:08,500 --> 00:05:10,166 ‫أنت السكران.‬ 99 00:05:10,625 --> 00:05:12,166 ‫حسناً، كرري ما قلته لك.‬ 100 00:05:14,750 --> 00:05:16,291 ‫- "أديزي". - نعم؟‬ 101 00:05:18,207 --> 00:05:19,582 ‫- أنفقت النقود. - نعم؟‬ 102 00:05:23,250 --> 00:05:25,082 ‫- 10 ملايين نيرة. - نعم؟‬ 103 00:05:27,041 --> 00:05:28,957 ‫ولم تعطنا شيئاً.‬ 104 00:05:31,082 --> 00:05:33,125 ‫أنفقتها كلّها وحدها.‬ 105 00:05:33,207 --> 00:05:34,707 ‫تماماً! ما مبررها؟‬ 106 00:05:36,332 --> 00:05:38,291 ‫- أساءت التصرف. - لماذا فعلت ذلك؟‬ 107 00:05:39,250 --> 00:05:41,791 ‫- إنه فعل شنيع. - شنيع.‬ 108 00:05:41,875 --> 00:05:44,791 ‫شنيع جداً!‬ 109 00:05:46,166 --> 00:05:47,666 ‫شنيع جداً.‬ 110 00:05:47,750 --> 00:05:50,957 ‫متفقان على ذلك. لكن فيم أنفقت المال؟‬ 111 00:05:51,041 --> 00:05:52,582 ‫هذا هو السؤال الأهم يا أمي.‬ 112 00:05:52,666 --> 00:05:55,625 ‫فيم أنفقت "أديزي" المال؟ ماذا فعلت بالنقود؟‬ 113 00:05:56,791 --> 00:05:59,957 ‫ربما راهنت به،‬ 114 00:06:01,833 --> 00:06:03,500 ‫وخسرت.‬ 115 00:06:03,583 --> 00:06:04,750 ‫خسرت رهاناً؟‬ 116 00:06:05,125 --> 00:06:06,250 ‫المراهنة.‬ 117 00:06:06,333 --> 00:06:07,625 ‫حسناً.‬ 118 00:06:08,458 --> 00:06:10,666 ‫- عادة سيئة. - حقاً؟‬ 119 00:06:11,333 --> 00:06:12,333 ‫إنها عادة سيئة.‬ 120 00:06:12,583 --> 00:06:13,625 ‫أحياناً‬ 121 00:06:15,458 --> 00:06:16,416 ‫يحالفك الحظ.‬ 122 00:06:19,125 --> 00:06:21,582 ‫لكنك ستخسر معظم الأوقات.‬ 123 00:06:22,791 --> 00:06:25,875 ‫هكذا الطريقة خسرت أموال مشروع الخياطة.‬ 124 00:06:25,957 --> 00:06:29,625 ‫وبذات الطريقة خسرت أقساط "شينيدو" بالشرب والمراهنة.‬ 125 00:06:31,457 --> 00:06:32,625 ‫تباً لك.‬ 126 00:06:32,707 --> 00:06:33,791 ‫أهذه إهانة لي؟‬ 127 00:06:33,875 --> 00:06:36,666 ‫- أمك أنت! - هل تهينينني؟‬ 128 00:06:37,041 --> 00:06:38,332 ‫مرحباً يا أمي.‬ 129 00:06:39,041 --> 00:06:40,957 ‫- تعالي. - "ليفي"!‬ 130 00:06:41,041 --> 00:06:42,416 ‫تتصرفين وكأن شيئاً لم يكن.‬ 131 00:06:42,500 --> 00:06:44,707 ‫- ما الخطب يا أخي؟ - أين هو العقد؟‬ 132 00:06:45,291 --> 00:06:47,291 ‫- أيّ عقد؟ - أين العقد؟‬ 133 00:06:47,707 --> 00:06:49,375 ‫- "ليفي"... - تكلّمي وإلّا صفعتك.‬ 134 00:06:49,457 --> 00:06:52,125 ‫أمي، سأنطحها بقوة، ولسوف...‬ 135 00:06:52,457 --> 00:06:53,916 ‫سأنطحها.‬ 136 00:06:54,000 --> 00:06:56,457 ‫- إياك. - سأنطحها بقوة.‬ 137 00:06:57,791 --> 00:06:59,791 ‫تعالي!‬ 138 00:06:59,875 --> 00:07:01,583 ‫إياك أن تضربها.‬ 139 00:07:02,125 --> 00:07:04,333 ‫وإن فعلت فسنقاومك معاً.‬ 140 00:07:04,416 --> 00:07:06,833 ‫تحسب نفسها نداً لي.‬ 141 00:07:06,916 --> 00:07:08,708 ‫قولي يا "أديزي"، أين النقود من العقد؟‬ 142 00:07:08,791 --> 00:07:10,458 ‫لأنني على ثقة بأن "شي" تعاقدت معك.‬ 143 00:07:10,541 --> 00:07:14,083 ‫تعاقدت معك مقابل 10 ملايين نيرة وأنت تعرفين مكان النقود.‬ 144 00:07:14,166 --> 00:07:16,125 ‫وإن لم تعطك إياها فدعيني أذهب إليها لتحصيلها.‬ 145 00:07:16,207 --> 00:07:17,457 ‫إياك وفعل ذلك يا أخي‬ 146 00:07:17,541 --> 00:07:19,875 ‫وإلا ستُعتقل وتُسجن لبقية حياتك.‬ 147 00:07:19,957 --> 00:07:22,125 ‫- كفاك! عن أيّ سجن تتحدثين؟ - ماذا قلت؟‬ 148 00:07:22,750 --> 00:07:23,916 ‫"ليفي".‬ 149 00:07:24,666 --> 00:07:25,707 ‫أستُسجن؟‬ 150 00:07:26,916 --> 00:07:29,166 ‫يا أمي، لن أُصاب بمكروه.‬ 151 00:07:29,250 --> 00:07:31,916 ‫لن يصيبني شيء. أين النقود؟‬ 152 00:07:32,000 --> 00:07:34,625 ‫لم لا تشبهينني؟‬ 153 00:07:34,957 --> 00:07:36,916 ‫لماذا لا تملكين قلباً طيباً مثلي؟‬ 154 00:07:37,000 --> 00:07:38,250 ‫أنت شريرة.‬ 155 00:07:38,332 --> 00:07:42,332 ‫فرغم صغر سنك أنفقت 10 ملايين نيرة من دون علم عائلتك.‬ 156 00:07:42,916 --> 00:07:45,625 ‫ارأفي بوضع أمك.‬ 157 00:07:45,707 --> 00:07:47,457 ‫صرت رجلاً وما زلت أعيش بمنزل عائلتي. ‬ 158 00:07:47,541 --> 00:07:51,791 ‫ارأفي بحال "شينيدو" الذي حُرم الدراسة لأنك أنفقت 10 ملايين نيرة وحدك.‬ 159 00:07:51,875 --> 00:07:55,291 ‫أخبريني، هل تتعاطين الممنوعات مع مجموعة من المدمنين؟‬ 160 00:07:55,375 --> 00:07:57,916 ‫أجل يا أخي، أتعاطى الممنوعات.‬ 161 00:07:58,707 --> 00:08:00,291 ‫- أتسمعين يا أمي؟ - أنت محق.‬ 162 00:08:00,541 --> 00:08:02,958 ‫أنفقت النقود على الممنوعات.‬ 163 00:08:03,500 --> 00:08:06,333 ‫أنفقت النقود التي جنيتها لقاء بيع موهبتي‬ 164 00:08:06,416 --> 00:08:08,208 ‫على صحة أبي.‬ 165 00:08:08,916 --> 00:08:14,000 ‫وأكثر ما يحزنني هو أن أبي تُوفي رغم كل جهودي.‬ 166 00:08:14,083 --> 00:08:15,875 ‫وأنا قُيدت بهذا العقد.‬ 167 00:08:16,666 --> 00:08:17,666 ‫هل فهمت؟‬ 168 00:08:20,416 --> 00:08:21,791 ‫الحياة كلّها عجائب.‬ 169 00:08:25,041 --> 00:08:29,750 ‫أمي، ألم تقل إنها تلقت المال من فاعل خير؟‬ 170 00:08:32,250 --> 00:08:33,375 ‫"ليفي"...‬ 171 00:08:34,290 --> 00:08:35,290 ‫تباً!‬ 172 00:08:36,625 --> 00:08:37,832 ‫10 ملايين.‬ 173 00:08:41,165 --> 00:08:42,207 ‫اختفت ببساطة.‬ 174 00:08:46,540 --> 00:08:48,333 ‫"ليفي"، اشرب.‬ 175 00:08:51,540 --> 00:08:52,583 ‫خذ.‬ 176 00:08:52,665 --> 00:08:53,875 ‫عليك بها أولاً.‬ 177 00:08:54,583 --> 00:08:55,540 ‫"أديزي".‬ 178 00:08:56,790 --> 00:09:00,583 ‫"مرحباً، شاهدي هذه الصورة"‬ 179 00:10:00,625 --> 00:10:01,833 ‫مرحباً.‬ 180 00:10:01,916 --> 00:10:02,916 ‫كيف حالك؟‬ 181 00:10:03,000 --> 00:10:04,041 ‫ماذا؟‬ 182 00:10:04,125 --> 00:10:06,916 ‫لم تلاحقينني أينما ذهبت؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 183 00:10:07,333 --> 00:10:08,500 ‫اسمك "أديزي"، صحيح؟‬ 184 00:10:08,833 --> 00:10:11,250 ‫ما الأمر؟ ومن دلّك على عنواني؟‬ 185 00:10:11,333 --> 00:10:13,750 ‫أعتذر على القدوم دون موعد.‬ 186 00:10:13,833 --> 00:10:15,291 ‫لكنني حصلت على عنوانك‬ 187 00:10:15,375 --> 00:10:17,875 ‫من صاحب الفرقة التي غنيت معها البارحة.‬ 188 00:10:17,958 --> 00:10:19,250 ‫ماذا تريدين مني؟‬ 189 00:10:19,333 --> 00:10:22,333 ‫أخبرتك أنني لا أرغب في الغناء. أتريدين إجباري على ذلك؟‬ 190 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 ‫لا تقولي ذلك. نتفهّم موقفك تماماً.‬ 191 00:10:25,708 --> 00:10:27,500 ‫نعرف أنك تمرين بمصاعب جمة.‬ 192 00:10:27,583 --> 00:10:30,458 ‫"سيانبولا"، أقصد "شي"، هي قريبتي.‬ 193 00:10:30,541 --> 00:10:31,708 ‫أعرف أنها امرأة خبيثة‬ 194 00:10:31,791 --> 00:10:33,665 ‫- ولهذا تخشينها. - ماذا أخشى؟‬ 195 00:10:33,750 --> 00:10:36,040 ‫لا أعرف عمّا تتحدث. ولست مهتمة بسماعكما.‬ 196 00:10:36,125 --> 00:10:38,415 ‫- أرجوك. - أعرف أنك تفهمين ما نتحدث عنه.‬ 197 00:10:38,500 --> 00:10:40,583 ‫سمعت كل شيء عن عقدك‬ 198 00:10:40,665 --> 00:10:42,375 ‫بينما جادلت أخيك أمام الحانة يوم أمس.‬ 199 00:10:42,458 --> 00:10:44,750 ‫أعرف أنك وقّعت عقداً جائراً.‬ 200 00:10:44,833 --> 00:10:46,625 ‫أرجو أن تسمحي لي بمساعدتك.‬ 201 00:10:46,708 --> 00:10:49,290 ‫أعرف أنك وقّعت العقد بدافع اليأس.‬ 202 00:10:49,375 --> 00:10:51,333 ‫فدعينا نمنحك حريتك.‬ 203 00:10:51,415 --> 00:10:53,915 ‫اسمعا، لا أعرف عن أيّ عقد تتحدثان.‬ 204 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 ‫ليس لديّ وقت للجدال.‬ 205 00:10:55,540 --> 00:10:58,875 ‫أخبرتك أنني لا أريد مساعدتك.‬ 206 00:10:58,958 --> 00:11:00,750 ‫أعرف أنك فعلت ذلك بدافع اليأس.‬ 207 00:11:00,833 --> 00:11:02,916 ‫- دعيني أساعدك على استرداد... - يا للهول!‬ 208 00:11:03,000 --> 00:11:05,208 ‫- أمسكت بك! - يا للهول!‬ 209 00:11:05,291 --> 00:11:07,250 ‫- أرأيتما ما فعلتماه؟ - أمسكت بك!‬ 210 00:11:07,541 --> 00:11:08,833 ‫ما هذه الجرأة التي لديك؟‬ 211 00:11:08,916 --> 00:11:11,583 ‫اصمتي، أقفلت باب غرفتك. والآن تحاولين الهرب منّي.‬ 212 00:11:11,666 --> 00:11:12,958 ‫إنك ستكسر يدي.‬ 213 00:11:13,041 --> 00:11:14,458 ‫سأصفعك.‬ 214 00:11:14,541 --> 00:11:17,666 ‫إن لم تُخرجي العقد الآن،‬ 215 00:11:17,750 --> 00:11:21,291 ‫فأقسم إنني سأعاقبك بشدة.‬ 216 00:11:21,375 --> 00:11:22,666 ‫سألقنك درساً.‬ 217 00:11:22,750 --> 00:11:23,875 ‫أين ذلك...‬ 218 00:11:25,000 --> 00:11:26,875 ‫مهلاً.‬ 219 00:11:26,958 --> 00:11:28,583 ‫- أنت تؤلمني. - من هذان؟‬ 220 00:11:29,291 --> 00:11:30,625 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 221 00:11:30,708 --> 00:11:33,415 ‫لا وقت لديّ لأصافحك. من أنت؟‬ 222 00:11:33,790 --> 00:11:35,125 ‫- اسمي "فيكتوريا". - وبعد؟‬ 223 00:11:35,208 --> 00:11:37,333 ‫- وهذا "بايو". - ماذا بعد؟‬ 224 00:11:37,415 --> 00:11:38,915 ‫أتينا لنساعد أختك.‬ 225 00:11:39,375 --> 00:11:40,458 ‫ماذا تقصدين؟‬ 226 00:11:41,708 --> 00:11:42,708 ‫سيدي.‬ 227 00:11:42,790 --> 00:11:46,333 ‫سمعنا محادثتكما عند الحانة بشأن العقد.‬ 228 00:11:48,040 --> 00:11:49,333 ‫- سمعت حديثنا عن العقد؟ - أجل.‬ 229 00:11:49,415 --> 00:11:50,750 ‫- عند الحانة؟ - أجل.‬ 230 00:11:50,833 --> 00:11:53,958 ‫فهمت.‬ 231 00:11:54,583 --> 00:11:57,833 ‫إذاً، أنتما تمثّلان "شي"‬ 232 00:11:57,915 --> 00:11:59,333 ‫التي سرقت صوت أختي.‬ 233 00:11:59,415 --> 00:12:01,375 ‫- لا. - استغلت صوتها لتصبح معروفةً.‬ 234 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 ‫لا، لسنا معها.‬ 235 00:12:03,250 --> 00:12:04,375 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 236 00:12:04,458 --> 00:12:06,375 ‫نعرف أن أختك وقّعت عقداً جائراً.‬ 237 00:12:06,916 --> 00:12:08,875 ‫لقد وقّعت عقداً جائراً.‬ 238 00:12:09,375 --> 00:12:11,875 ‫- تعرفان أن "أديزي" وقّعت عقداً جائراً؟ - أجل.‬ 239 00:12:11,958 --> 00:12:13,916 ‫- هل بنود عقدها جائرة؟ - أجل.‬ 240 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 ‫وأخيراً!‬ 241 00:12:17,500 --> 00:12:20,666 ‫أشكر السماء والملائكة فيها‬ 242 00:12:20,750 --> 00:12:23,416 ‫على وجود من يعلم بالأمر غيري.‬ 243 00:12:24,250 --> 00:12:26,250 ‫وقّعت عقداً جائراً. جائراً!‬ 244 00:12:26,625 --> 00:12:27,625 ‫هراء.‬ 245 00:12:27,708 --> 00:12:28,708 ‫أنت عديمة النفع.‬ 246 00:12:29,791 --> 00:12:32,040 ‫يا صاحب تسريحة الكنغر.‬ 247 00:12:32,125 --> 00:12:34,583 ‫- نعم يا سيدي. - سأعرّفك بنفسي.‬ 248 00:12:34,958 --> 00:12:36,040 ‫حسناً.‬ 249 00:12:36,125 --> 00:12:39,083 ‫أُدعى "ليفينوس إغبوبيكي".‬ 250 00:12:39,500 --> 00:12:44,083 ‫وأُعرف بأنني المدير التنفيذي لشركة "تيركي غريل إغبوبيكي" وأولاده المحدودة.‬ 251 00:12:44,165 --> 00:12:45,540 ‫- أتفهم كلامي؟ - تابع.‬ 252 00:12:45,625 --> 00:12:47,833 ‫كما أنني خبير في الموسيقى.‬ 253 00:12:48,415 --> 00:12:50,583 ‫أجل، أنا خبير في الموسيقى.‬ 254 00:12:50,665 --> 00:12:54,000 ‫ولا أعني الغناء بل إدارة الموسيقى.‬ 255 00:12:54,083 --> 00:12:56,000 ‫فكان يُفترض بي أن أدير أعمال الفتاة الحمقاء.‬ 256 00:12:56,083 --> 00:12:59,540 ‫لكن أختي الحمقاء تريد الاستغناء عن موهبتها.‬ 257 00:12:59,625 --> 00:13:03,083 ‫تخلّت عن موهبتها الفطرية لشخص آخر بموجب عقد بينهما،‬ 258 00:13:03,166 --> 00:13:06,791 ‫وأخبرها ذلك الشخص أنه لا يُسمح لها بالغناء أو العمل في أيّ مكان.‬ 259 00:13:06,875 --> 00:13:08,500 ‫لأيّ غرض مُنعت من العمل؟‬ 260 00:13:08,583 --> 00:13:11,333 ‫- ألا يدلّ ذلك على نوايا خبيثة؟ - أجل.‬ 261 00:13:11,416 --> 00:13:13,166 ‫- أتفق معك، ولذا أتينا للمساعدة. - جيد.‬ 262 00:13:13,666 --> 00:13:15,375 ‫أتينا لنساعدها لتستردّ حريتها.‬ 263 00:13:15,458 --> 00:13:18,291 ‫هل ستفعلان ذلك بصفتكما محاميين أم صحفيين؟‬ 264 00:13:18,375 --> 00:13:19,458 ‫لا.‬ 265 00:13:19,541 --> 00:13:20,541 ‫سيدي...‬ 266 00:13:21,250 --> 00:13:26,000 ‫عملت لصالح "شي" وأعرف حقيقتها جيداً.‬ 267 00:13:26,375 --> 00:13:27,500 ‫- عملت مع "شي"؟ - أجل.‬ 268 00:13:27,583 --> 00:13:29,250 ‫- وتعرفين حقيقتها؟ - أجل.‬ 269 00:13:29,750 --> 00:13:30,791 ‫حقاً؟‬ 270 00:13:30,875 --> 00:13:32,790 ‫إذاً فحان الوقت لتعملي لصالح آل "إغبوبيكي"،‬ 271 00:13:32,875 --> 00:13:35,125 ‫لأننا ستعلمين ما نحن قادرون على فعله.‬ 272 00:13:35,208 --> 00:13:37,708 ‫ساعدينا لنتحدث إلى "شي". بالواقع، عليك أن تخبريها مرغمةً‬ 273 00:13:37,790 --> 00:13:41,040 ‫أن هذه العائلة تستحقّ تعويضاً مالياً.‬ 274 00:13:41,125 --> 00:13:43,540 ‫صحيح، هذا ما تستحقّه عائلة "إغبوبيكي".‬ 275 00:13:43,625 --> 00:13:45,250 ‫عليها إعطاؤنا تعويضاً ماليّاً.‬ 276 00:13:45,333 --> 00:13:46,875 ‫- أتفهمين؟ - يا سيدي...‬ 277 00:13:46,958 --> 00:13:48,708 ‫سنحقق لك ذلك،‬ 278 00:13:49,083 --> 00:13:51,625 ‫لكننا نريد التصرف بالطريقة الأمثل.‬ 279 00:13:51,708 --> 00:13:52,540 ‫بالطريقة القانونية.‬ 280 00:13:53,083 --> 00:13:54,250 ‫بوساطة المحامين؟‬ 281 00:13:54,583 --> 00:13:55,833 ‫أتريدين مقاضاتها؟‬ 282 00:13:56,165 --> 00:13:58,125 ‫بأيّ تهمة؟ دعك من ذلك.‬ 283 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 ‫أنا السُلطة الوحيدة هنا.‬ 284 00:13:59,915 --> 00:14:02,875 ‫أنا القاضي واللجنة ومنفذ الحكم.‬ 285 00:14:02,958 --> 00:14:05,083 ‫- أتفهمان؟ - أرجوك.‬ 286 00:14:05,166 --> 00:14:06,750 ‫أتوسل إليك.‬ 287 00:14:07,291 --> 00:14:10,458 ‫يجب أن أذهب إلى عملي في تنظيف المنازل. دعني أرحل.‬ 288 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 ‫حسناً. يمكنك الذهاب.‬ 289 00:14:13,250 --> 00:14:14,916 ‫ارحلي يا مغفلة.‬ 290 00:14:15,541 --> 00:14:17,666 ‫لو أعطيتني العقد‬ 291 00:14:17,750 --> 00:14:20,291 ‫لصورته وأرسلته إلى "شي"‬ 292 00:14:20,375 --> 00:14:21,916 ‫لأُشعرها بالخزي والعار.‬ 293 00:14:22,000 --> 00:14:24,666 ‫ثم سترسل لنا تعويضاً مالياً‬ 294 00:14:24,750 --> 00:14:26,500 ‫لنحلّ جميع مشكلات الأسرة.‬ 295 00:14:26,583 --> 00:14:28,875 ‫ليست تلك بفكرة سيئة، لديه وجهة نظر.‬ 296 00:14:28,958 --> 00:14:31,958 ‫إنها فكرة جيدة لأن العقد مخز.‬ 297 00:14:32,040 --> 00:14:34,750 ‫سأفضحها أمام الجميع.‬ 298 00:14:34,833 --> 00:14:38,415 ‫سمعت أنها أوقفت حساباتها على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 299 00:14:38,500 --> 00:14:41,915 ‫لئلا يستطيع أحد الوصول إليها، لكنها تكذب.‬ 300 00:14:42,000 --> 00:14:42,833 ‫"تحرّكي"‬ 301 00:14:42,915 --> 00:14:44,250 ‫سأكشف زيفها للجميع.‬ 302 00:14:44,333 --> 00:14:47,625 ‫سأكشفها على "فيسبوك"‬ 303 00:14:48,083 --> 00:14:49,125 ‫و"إنستغرام"‬ 304 00:14:49,750 --> 00:14:52,000 ‫و"سنابشات" و"تويتر". أتفهمون؟‬ 305 00:14:52,708 --> 00:14:54,625 ‫تعالي يا "أديزي"!‬ 306 00:14:54,708 --> 00:14:56,208 ‫- آسف. - "أديزي".‬ 307 00:14:56,915 --> 00:14:58,040 ‫"أديزي".‬ 308 00:14:58,790 --> 00:15:00,000 ‫- آسف. - المعذرة يا سيدي.‬ 309 00:15:00,083 --> 00:15:02,291 ‫- آسف. - أترى ما فعلته؟‬ 310 00:15:02,375 --> 00:15:04,041 ‫- اصمت، أترى ما فعلته؟ - لا.‬ 311 00:15:04,125 --> 00:15:05,291 ‫- أترى... - آسف يا سيدي.‬ 312 00:15:05,375 --> 00:15:06,416 ‫اعثر على "أديزي" حالاً.‬ 313 00:15:06,500 --> 00:15:07,500 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 314 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 ‫أريد معرفة مكانها الآن!‬ 315 00:15:09,583 --> 00:15:12,000 ‫أين "أديزي"؟ من أنت؟‬ 316 00:15:12,083 --> 00:15:14,041 ‫- لطفاً يا سيدي. - من أنت يا رجل؟‬ 317 00:15:16,375 --> 00:15:22,000 ‫"(إكسايت) و(تيتو) - مُحال الأغنية رقم واحد في قائمة التشغيلات"‬ 318 00:15:24,375 --> 00:15:25,708 ‫"مُحال"‬ 319 00:15:29,916 --> 00:15:30,958 ‫كيف؟‬ 320 00:15:31,041 --> 00:15:32,208 ‫كيف حدث هذا؟‬ 321 00:15:32,290 --> 00:15:35,415 ‫كيف يُعقل أن يمدح هؤلاء المعجبون الحمقى "تيتو"؟‬ 322 00:15:36,208 --> 00:15:39,375 ‫تلقى أغنيتها السخيفة رواجاً كبيراً. كيف لهذه الأغنية... ‬ 323 00:15:39,458 --> 00:15:40,625 ‫يا للهول.‬ 324 00:15:41,583 --> 00:15:42,500 ‫"أغنية رائعة"‬ 325 00:15:42,583 --> 00:15:47,083 ‫عليكم بعد انتشار مقطعها الجنسيّ أن تحقّروها وتشتموها!‬ 326 00:15:47,875 --> 00:15:50,458 ‫هؤلاء المعجبون الحمقى يدعمون القضايا الخاطئة.‬ 327 00:15:51,500 --> 00:15:54,083 ‫ظننت أنها ستنهار باكيةً بعد ذلك.‬ 328 00:15:54,165 --> 00:15:56,040 ‫أريد أن أحطّمها.‬ 329 00:15:57,083 --> 00:15:58,415 ‫أريد أن أحتل عناوين الأخبار.‬ 330 00:15:59,833 --> 00:16:00,791 ‫مهلاً.‬ 331 00:16:01,541 --> 00:16:03,083 ‫لم أزعج نفسي بذلك؟‬ 332 00:16:05,083 --> 00:16:09,833 ‫سأذهب قريباً إلى الاستوديو لتسجيل أغنية وإرسالها لـ"جاستن بيبر".‬ 333 00:16:10,333 --> 00:16:13,958 ‫ثم ستنال إعجابه ويشارك فيها‬ 334 00:16:14,416 --> 00:16:17,500 ‫وحين تصدر سأتألق بنجوميتي المعتادة.‬ 335 00:16:17,583 --> 00:16:21,750 ‫سأتألق كملكة. لن ينازعني أحد. أنا جميلة.‬ 336 00:16:22,666 --> 00:16:24,666 ‫لن ترى أعينهم سواي.‬ 337 00:16:25,208 --> 00:16:26,791 ‫سأحتل عناوين الأخبار.‬ 338 00:16:27,500 --> 00:16:32,000 ‫"جاستن بيبر"، لا. "شي" بالاشتراك مع "جاستن بير".‬ 339 00:16:32,500 --> 00:16:35,833 ‫"تيتو"، مقطع جنسيّ. عار!‬ 340 00:16:36,375 --> 00:16:39,915 ‫و"إكسايت" البشعة وحيدة الخلية.‬ 341 00:16:41,458 --> 00:16:42,915 ‫سيبكون.‬ 342 00:16:45,458 --> 00:16:46,790 ‫سأتحضّر للخروج.‬ 343 00:16:47,625 --> 00:16:50,040 ‫زينتي، أين زينتي؟‬ 344 00:17:08,250 --> 00:17:10,708 ‫- "أديزي"، أهلاً بك. - شكراً لك.‬ 345 00:17:10,790 --> 00:17:12,790 ‫- شكراً يا عزيزتي. - كيف حالك؟‬ 346 00:17:12,875 --> 00:17:16,165 ‫حللت مشكلة "شينيدو"، وبدأ يستقر في جامعته.‬ 347 00:17:16,500 --> 00:17:19,250 ‫أنت أخت صالحة بالفعل.‬ 348 00:17:19,333 --> 00:17:20,915 ‫وهل أملك خياراً آخر؟‬ 349 00:17:21,958 --> 00:17:25,915 ‫وأنت يا "تشيسوم"، أشكرك على سماحك لي بالبقاء هنا.‬ 350 00:17:26,000 --> 00:17:28,290 ‫- من دواعي سروري. - أنت صديقة صدوقة.‬ 351 00:17:28,375 --> 00:17:31,583 ‫لم أملك مكاناً ألجأ إليه بينما يلاحقني أخي "ليفي" أينما ذهبت. ‬ 352 00:17:31,666 --> 00:17:33,000 ‫- لا عليك. - شكراً لك.‬ 353 00:17:33,541 --> 00:17:34,583 ‫أشكرك.‬ 354 00:17:34,666 --> 00:17:36,208 ‫- على الرحب. - شكراً.‬ 355 00:17:37,000 --> 00:17:37,916 ‫"أديزي".‬ 356 00:17:41,875 --> 00:17:43,583 ‫أريد الاعتذار منك.‬ 357 00:17:44,250 --> 00:17:45,333 ‫علام؟‬ 358 00:17:52,416 --> 00:17:53,791 ‫أنتما مجدداً!‬ 359 00:17:54,541 --> 00:17:56,125 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 360 00:17:57,916 --> 00:17:59,125 ‫"تشيسوم".‬ 361 00:17:59,583 --> 00:18:00,541 ‫لا تلمسيني.‬ 362 00:18:03,208 --> 00:18:05,416 ‫"أديزي"، أنا آسفة.‬ 363 00:18:05,875 --> 00:18:08,708 ‫سمحت لهما بالقدوم لأني أشعر بصدق نواياهما.‬ 364 00:18:08,791 --> 00:18:10,416 ‫كيف لك الوثوق بهما؟‬ 365 00:18:11,000 --> 00:18:12,666 ‫أتعرفين القصة الكاملة؟‬ 366 00:18:13,500 --> 00:18:16,541 ‫رجاءً يا "أديزي"، اهدئي.‬ 367 00:18:16,625 --> 00:18:18,041 ‫لا تغضبي منها.‬ 368 00:18:18,750 --> 00:18:20,791 ‫بذلنا كلّ جهدنا لنصل إليك.‬ 369 00:18:20,875 --> 00:18:22,541 ‫كيف عثرتما عليّ؟‬ 370 00:18:22,958 --> 00:18:24,416 ‫عبر "ماما إيفاني".‬ 371 00:18:24,958 --> 00:18:26,083 ‫مهلاً.‬ 372 00:18:26,666 --> 00:18:28,541 ‫أتقصدين التي تبيع الخبز بجوار منزلنا؟‬ 373 00:18:29,083 --> 00:18:30,250 ‫عجباً!‬ 374 00:18:31,125 --> 00:18:32,250 ‫أجل.‬ 375 00:18:32,333 --> 00:18:35,708 ‫أخبرناها أننا نبحث عنك لأننا نحمل خبراً مهمّاً لك.‬ 376 00:18:36,500 --> 00:18:39,416 ‫أخبرتهما "ماما إيفاني" أنها رأتك برفقتي‬ 377 00:18:39,500 --> 00:18:41,625 ‫في آخر مرة أتت لإيصال الخبز من مخبز "بابا".‬ 378 00:18:42,041 --> 00:18:43,500 ‫ثم أحضرتهما إليّ.‬ 379 00:18:43,583 --> 00:18:46,666 ‫وبعد أن شرحا الأمر لي عرضت مساعدتهما على إقناعك.‬ 380 00:18:47,750 --> 00:18:48,916 ‫هكذا إذاً.‬ 381 00:18:49,000 --> 00:18:50,583 ‫لماذا يا "تشيسوم"؟‬ 382 00:18:51,750 --> 00:18:54,125 ‫"أديزي"، لا تستائي رجاءً.‬ 383 00:18:54,208 --> 00:18:56,583 ‫- لكن علينا مواجهة هذه المشكلة. - أيّ مشكلة؟‬ 384 00:18:56,666 --> 00:18:57,916 ‫وما خصك بها؟‬ 385 00:18:58,000 --> 00:19:00,833 ‫حتى لو أردت مساعدتي فعليك طلب موافقتي أولاً.‬ 386 00:19:00,916 --> 00:19:03,250 ‫"أديزي"، هدئي من روعك.‬ 387 00:19:04,458 --> 00:19:06,833 ‫ثقي أننا نحاول إنقاذك من هذا الوضع.‬ 388 00:19:06,916 --> 00:19:09,583 ‫حقاً؟ وماذا تقترحان؟‬ 389 00:19:09,666 --> 00:19:11,791 ‫أتريدان أن أحاربها علناً؟‬ 390 00:19:11,875 --> 00:19:14,833 ‫هاتا قفازين وسأذهب لضرب أحدهم.‬ 391 00:19:14,916 --> 00:19:16,500 ‫- "أديزي". - ماذا تريدان مني؟‬ 392 00:19:16,583 --> 00:19:18,708 ‫هذه ليست معركةً جسديةً.‬ 393 00:19:19,583 --> 00:19:23,333 ‫سنساعدك أنا و"بايو" في محاربتها قانونياً.‬ 394 00:19:23,875 --> 00:19:26,458 ‫سأكرر ما قلته مراراً وتكراراً.‬ 395 00:19:26,958 --> 00:19:29,500 ‫لست مهتمةً.‬ 396 00:19:29,875 --> 00:19:33,041 ‫لا أريد الانخراط بأيّ شيء معكما.‬ 397 00:19:33,125 --> 00:19:35,791 ‫ابتعدا عنّي واتركاني وشأني.‬ 398 00:19:36,083 --> 00:19:38,958 ‫"أديزي"، نريد إخبارك شيئاً أخيراً.‬ 399 00:19:42,208 --> 00:19:45,416 ‫رأيناك مع "شي".‬ 400 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 ‫أنتما...‬ 401 00:20:01,000 --> 00:20:02,625 ‫أنتما...‬ 402 00:20:02,958 --> 00:20:04,125 ‫رأيتماني!‬ 403 00:20:05,625 --> 00:20:07,541 ‫لا أعرف عمّا تتحدثان؟‬ 404 00:20:08,083 --> 00:20:09,583 ‫حين زرناك في منزلك‬ 405 00:20:10,125 --> 00:20:11,541 ‫ثم رحلت على عجالة،‬ 406 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 ‫لحقنا بك.‬ 407 00:20:45,916 --> 00:20:47,041 ‫أمسكت بك.‬ 408 00:20:47,833 --> 00:20:49,875 ‫امشي بحذر، لكن بسرعة.‬ 409 00:20:53,166 --> 00:20:54,291 ‫يا للهول.‬ 410 00:21:15,416 --> 00:21:16,541 ‫ما هذا؟‬ 411 00:21:23,875 --> 00:21:26,250 ‫وقّعت على اتفاقية عدم إفشاء.‬ 412 00:21:26,333 --> 00:21:27,750 ‫أيّ اتفاقية تقصدين؟‬ 413 00:21:29,125 --> 00:21:30,208 ‫دعك من هذا.‬ 414 00:21:30,791 --> 00:21:33,875 ‫إنه ابتزاز صريح برأيي.‬ 415 00:21:33,958 --> 00:21:35,583 ‫ويمكنك نقضه في المحكمة.‬ 416 00:21:36,791 --> 00:21:39,291 ‫سأخبرك شيئاً هاماً. أعرف "شي" حق المعرفة.‬ 417 00:21:39,375 --> 00:21:40,666 ‫وهي امرأة شريرة.‬ 418 00:21:41,291 --> 00:21:44,791 ‫إنها مستعدة لفعل أيّ شيء لتحييد من يقف في طريقها‬ 419 00:21:45,500 --> 00:21:46,458 ‫والحصول على ما تريده.‬ 420 00:21:47,083 --> 00:21:50,125 ‫تعامل موظفيها بطريقة سيئة وتمنع عنهم رواتبهم.‬ 421 00:21:50,625 --> 00:21:51,791 ‫هكذا إذاً؟‬ 422 00:21:52,541 --> 00:21:55,250 ‫وعلام تحسب نفسها نجمة مشهورة؟‬ 423 00:21:55,833 --> 00:21:57,083 ‫هي لا تتقن الغناء،‬ 424 00:21:57,333 --> 00:21:58,375 ‫كما تخفي الأسرار.‬ 425 00:21:58,458 --> 00:22:01,458 ‫وفوق ذلك تحرم الموظفين من مستحقاتهم وتعاملهم بطريقة سيئة.‬ 426 00:22:01,791 --> 00:22:03,041 ‫ألا تخشى "شي" انكشاف أسرارها؟‬ 427 00:22:03,500 --> 00:22:05,791 ‫إنها امرأة خبيثة.‬ 428 00:22:06,333 --> 00:22:09,208 ‫أرجوكم أن تتغاضوا عن ذلك.‬ 429 00:22:09,750 --> 00:22:12,250 ‫أريد أن تأخذ الأمور مجراها الطبيعي.‬ 430 00:22:12,333 --> 00:22:13,750 ‫ماذا تقولين يا "أديزي"؟‬ 431 00:22:15,125 --> 00:22:18,041 ‫ستصبحين مسنةً إلى حين انتهاء العقد.‬ 432 00:22:19,166 --> 00:22:22,375 ‫اسمعي مني، إن لم تتخذي الإجراء المناسب الآن‬ 433 00:22:23,333 --> 00:22:25,833 ‫ستقتلك هذه المرأة لتحفظ سرها.‬ 434 00:22:26,291 --> 00:22:27,291 ‫أجل.‬ 435 00:22:27,833 --> 00:22:29,583 ‫ولهذا عليك فعل شيء ما.‬ 436 00:22:44,166 --> 00:22:45,208 ‫"فيكتوريا".‬ 437 00:22:45,291 --> 00:22:46,375 ‫ربما علينا الرحيل.‬ 438 00:22:48,541 --> 00:22:49,625 ‫"بايو"،‬ 439 00:22:49,708 --> 00:22:51,083 ‫ألا تستحق العدالة؟‬ 440 00:22:51,500 --> 00:22:53,333 ‫بلى، لكنها تأبى مساعدتنا.‬ 441 00:22:53,416 --> 00:22:56,541 ‫لنأمل أن تستطيع "تشيسوم" إقناعها.‬ 442 00:22:58,333 --> 00:22:59,625 ‫آمل ذلك.‬ 443 00:23:01,250 --> 00:23:03,333 ‫أنصت، سننتظر موافقتها‬ 444 00:23:03,416 --> 00:23:05,250 ‫- ثم سنتصرف حالاً. - بالطبع.‬ 445 00:23:05,333 --> 00:23:06,916 ‫أقترح الذهاب إلى مكتبها‬ 446 00:23:07,000 --> 00:23:09,708 ‫وتجمع أيّ أدلة قد تدعم قضيتنا.‬ 447 00:23:11,166 --> 00:23:13,583 ‫لا تُبقي أختي شيئاً في مكتبها.‬ 448 00:23:13,666 --> 00:23:16,833 ‫غرفتها هو المكان الوحيد الذي قد نجد فيه شيئاً مهماً.‬ 449 00:23:17,208 --> 00:23:18,333 ‫وهي تقفلها دوماً.‬ 450 00:23:18,416 --> 00:23:21,375 ‫فلتقتحمها إذاً. ألست رجلاً؟‬ 451 00:23:21,833 --> 00:23:23,083 ‫لا مانع لديّ، سأقتحمها.‬ 452 00:23:23,166 --> 00:23:24,083 ‫جيد.‬ 453 00:23:26,208 --> 00:23:28,083 ‫ثم سنذهب أنا و"أديزي" إلى الأستديو.‬ 454 00:23:29,500 --> 00:23:31,166 ‫هل سنذهب غداً؟‬ 455 00:23:31,666 --> 00:23:33,000 ‫- سنذهب ثلاثتنا إذاً. - لا.‬ 456 00:23:33,375 --> 00:23:34,458 ‫بل اليوم.‬ 457 00:23:34,541 --> 00:23:35,541 ‫الآن.‬ 458 00:23:36,125 --> 00:23:38,000 ‫موافق. إن حصلنا على موافقتها.‬ 459 00:23:45,375 --> 00:23:46,333 ‫أخبرينا.‬ 460 00:23:46,750 --> 00:23:47,666 ‫ما قرارك؟‬ 461 00:23:53,750 --> 00:23:57,291 ‫"أديزي"، يسعدني أنك قررت الانضمام إلينا.‬ 462 00:23:57,375 --> 00:23:59,541 ‫لا تقلقي، أعدك بأنك لن تندمي.‬ 463 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 ‫- آمل ذلك. - لن تندمي. لا تقلقي.‬ 464 00:24:03,208 --> 00:24:07,000 ‫حالما نصل سنأخذ كل الأشياء المهمة ونرحل على الفور.‬ 465 00:24:15,208 --> 00:24:17,083 ‫كما أنني اتصلت بمحام...‬ 466 00:24:17,166 --> 00:24:18,333 ‫المعذرة.‬ 467 00:24:18,750 --> 00:24:20,958 ‫- مرحباً يا "أديزي". - أهلاً يا "ليفي".‬ 468 00:24:21,625 --> 00:24:23,250 ‫أين أنت؟‬ 469 00:24:24,333 --> 00:24:26,416 ‫لن تفعلي شيئاً حيال العقد، أليس كذلك؟‬ 470 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 ‫سأخبرك بما فعلت.‬ 471 00:24:28,791 --> 00:24:31,916 ‫أرسلت رسائل إلى كل من يعرف "شي"،‬ 472 00:24:32,000 --> 00:24:35,333 ‫ولا سيما الذين التقطوا صوراً لها.‬ 473 00:24:35,416 --> 00:24:38,041 ‫وأخبرتهم أنني أعرف سراً عظيماً‬ 474 00:24:38,125 --> 00:24:40,958 ‫سيشعرون بالصدمة عند سماعه.‬ 475 00:24:41,041 --> 00:24:43,125 ‫ما كان يجدر بك فعل هذا.‬ 476 00:24:43,208 --> 00:24:44,583 ‫ولم ذلك؟‬ 477 00:24:44,666 --> 00:24:47,625 ‫رفضت أن تعطينا العقد لنحل المشكلة،‬ 478 00:24:47,708 --> 00:24:49,041 ‫لذا تصرفت نيابةً عنك.‬ 479 00:24:49,125 --> 00:24:50,958 ‫نحاول حل المشكلة، أنا و"فيكتوريا".‬ 480 00:24:52,083 --> 00:24:53,041 ‫من تكون "فيكتوريا"؟‬ 481 00:24:53,666 --> 00:24:55,708 ‫السيدة التي أتت إلى منزنا منذ أيام.‬ 482 00:24:59,166 --> 00:25:03,958 ‫أتقصدين السيدة ذات الثوب المكشوف التي أتت برفقة الشاب ذي تسريحة الكنغر‬ 483 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 ‫وكانت تثرثر بالإنكليزية؟‬ 484 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 ‫ما الذي...‬ 485 00:25:08,333 --> 00:25:10,333 ‫مهلاً يا "أديزي".‬ 486 00:25:11,333 --> 00:25:14,625 ‫أشعر بأنكما تريدان تهميشي.‬ 487 00:25:14,708 --> 00:25:16,833 ‫ثم ستصبح مديرة أعمالك من دون علمي.‬ 488 00:25:16,916 --> 00:25:18,875 ‫لن أقبل بذلك. فأين أنت؟‬ 489 00:25:18,958 --> 00:25:21,583 ‫أعطيني عنوانك في الحال.‬ 490 00:25:21,916 --> 00:25:24,125 ‫أنا جاد فيما أقول، أرسلي إليّ العنوان حالاً.‬ 491 00:25:24,500 --> 00:25:25,708 ‫- ليس الأمر... - ماذا؟‬ 492 00:25:26,666 --> 00:25:29,875 ‫ليس الأمر كذلك يا "ليفي"، نريد فقط إحضار بعض الأشياء من مكان ما.‬ 493 00:25:29,958 --> 00:25:31,166 ‫ماذا قلت؟‬ 494 00:25:31,791 --> 00:25:33,000 ‫ماذا تفعلان عندكما؟‬ 495 00:25:33,083 --> 00:25:36,333 ‫اسمعي، حين تريدين الذهاب إلى أيّ مكان‬ 496 00:25:36,416 --> 00:25:39,000 ‫فعلينا الذهاب معاً كعائلة واحدة. هل فهمت؟‬ 497 00:25:39,083 --> 00:25:40,333 ‫أعطيني العنوان بسرعة.‬ 498 00:25:40,416 --> 00:25:41,291 ‫ولو كنت بعيدة سأصفعك.‬ 499 00:25:42,041 --> 00:25:43,541 ‫لا بأس.‬ 500 00:25:44,416 --> 00:25:45,541 ‫آمل أنه لا تُوجد أيّ مشكلة.‬ 501 00:25:45,625 --> 00:25:49,458 ‫اتصل أخي "ليفي" للاطمئنان علينا ولطلب العنوان أيضاً.‬ 502 00:25:49,541 --> 00:25:50,750 ‫حسناً.‬ 503 00:25:51,666 --> 00:25:53,125 ‫أيمكنني إرساله إليه؟‬ 504 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 ‫لا بأس.‬ 505 00:25:57,416 --> 00:25:59,666 ‫لا يستطيع المحتال خداع محتال مثله.‬ 506 00:26:01,333 --> 00:26:02,583 ‫محال.‬ 507 00:26:03,750 --> 00:26:04,833 ‫"ليفي".‬ 508 00:26:05,166 --> 00:26:08,166 ‫نعم، ما الأمر؟ لم تصيح باسمي؟‬ 509 00:26:08,250 --> 00:26:10,041 ‫من فضلك، نادي "توني" ليتحدث إليّ.‬ 510 00:26:11,375 --> 00:26:12,208 ‫ماذا قلت؟‬ 511 00:26:13,125 --> 00:26:14,083 ‫كرر ما قلته.‬ 512 00:26:17,083 --> 00:26:18,166 ‫اسمع يا صديقي،‬ 513 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 ‫آمل أن تنزل صاعقة من السماء وتصيب فمك.‬ 514 00:26:22,083 --> 00:26:23,666 ‫لم أقل شيئاً يستدعي إهانتك لي.‬ 515 00:26:23,750 --> 00:26:25,375 ‫- ماذا؟ - لا أريد إطفاء محرك السيارة.‬ 516 00:26:25,458 --> 00:26:26,875 ‫ستتوقف البطارية عن العمل إن فعلت.‬ 517 00:26:26,958 --> 00:26:29,583 ‫حتى إن حدث ذلك فيمكنك دفعها إلى أن يعمل المحرك.‬ 518 00:26:29,666 --> 00:26:30,708 ‫أليس كذلك؟‬ 519 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 ‫لماذا ترسلني لقضاء مهامك؟‬ 520 00:26:32,041 --> 00:26:34,333 ‫انظر إلى لحيتك وشعرك.‬ 521 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 ‫تشبه المرشد في مقبرة القرية.‬ 522 00:26:36,666 --> 00:26:37,916 ‫يا لمنظره!‬ 523 00:26:38,000 --> 00:26:39,125 ‫غير معقول.‬ 524 00:26:39,208 --> 00:26:41,083 ‫اعتمد على نفسك في شؤونك.‬ 525 00:26:42,833 --> 00:26:44,916 ‫تدين لي بـ2500 نيرة ثمن اللحم الذي اشتريته منّي.‬ 526 00:26:46,750 --> 00:26:47,875 ‫2500.‬ 527 00:26:47,958 --> 00:26:50,458 ‫شكله غريب كحيوان نافق.‬ 528 00:27:10,083 --> 00:27:12,791 ‫بعد أن فوّضك "كولينز" بهذه المهمة‬ 529 00:27:13,750 --> 00:27:15,791 ‫أفكر في فسخ عقدي معه.‬ 530 00:27:17,708 --> 00:27:20,458 ‫المعذرة، لكنه تعرّض لظرف طارئ،‬ 531 00:27:20,541 --> 00:27:22,333 ‫فأرسلني نيابةً عنه.‬ 532 00:27:22,875 --> 00:27:23,875 ‫معذرةً‬ 533 00:27:24,208 --> 00:27:26,250 ‫يا صاحبة اللكنة الإنكليزية المتكلّفة.‬ 534 00:27:27,916 --> 00:27:29,416 ‫لا أحتاج إليكم بعد الآن.‬ 535 00:27:32,000 --> 00:27:34,500 ‫تحدثت بالفعل إلى فريق "جاستن بيبر".‬ 536 00:27:35,041 --> 00:27:38,416 ‫وسيشارك في أغنيتي القادمة. لذا يمكنك الذهاب.‬ 537 00:27:39,625 --> 00:27:42,083 ‫هل أجريت محادثات مع فريق "جاستن بيبر"؟‬ 538 00:27:42,375 --> 00:27:43,708 ‫أظن أنك صمّاء.‬ 539 00:27:45,291 --> 00:27:48,125 ‫لا، لكن أتيت لأخبرك‬ 540 00:27:48,208 --> 00:27:50,916 ‫أننا نجري محادثات مع فريق "جاستن بيبر"،‬ 541 00:27:51,625 --> 00:27:55,166 ‫وأرسلنا إليه أعمالنا السابقة فطلبوا منا مهلةً من الزمن‬ 542 00:27:55,250 --> 00:27:57,583 ‫كي يقيّموا الأمر ويبلّغونا بقرارهم.‬ 543 00:27:57,666 --> 00:28:00,125 ‫أيّ فريق كنت تتحدثين إليه؟‬ 544 00:28:05,500 --> 00:28:07,041 ‫كلام فارغ.‬ 545 00:28:07,708 --> 00:28:11,916 ‫سأريك الرسائل الإلكترونية التي تبادلتها مع فريقه.‬ 546 00:28:12,000 --> 00:28:15,791 ‫كي تخبري رئيسك الغبي عنها.‬ 547 00:28:16,625 --> 00:28:19,375 ‫فشلتم في المهمة فلا تحاولوا إخفاء ذلك.‬ 548 00:28:21,708 --> 00:28:22,875 ‫انظري.‬ 549 00:28:23,833 --> 00:28:25,083 ‫لا تلمسي هاتفي.‬ 550 00:28:27,791 --> 00:28:29,125 ‫اعتمدي على عينيك.‬ 551 00:28:30,500 --> 00:28:32,833 ‫"يسرنا أن نتعاون معك في أيّ من أغانيك."‬ 552 00:28:35,791 --> 00:28:37,416 ‫أشعر بوجود بأمر مريب.‬ 553 00:28:37,500 --> 00:28:40,041 ‫يبدو أنك تعرضت للخداع.‬ 554 00:28:40,125 --> 00:28:41,083 ‫هل جُننت؟‬ 555 00:28:41,166 --> 00:28:42,000 ‫المعذرة؟‬ 556 00:28:42,583 --> 00:28:45,166 ‫كيف تجرئين على الوقوف أمامي والادعاء بأنني تعرضت للخداع؟‬ 557 00:28:45,250 --> 00:28:47,166 ‫أريني الرسائل التي تبادلتها معهم.‬ 558 00:28:47,250 --> 00:28:52,541 ‫لديّ بالفعل رسائل أُرسلت من شركتنا إلى فريق "جاستن بيبر".‬ 559 00:28:55,750 --> 00:28:57,125 ‫حسناً، تفضّلي.‬ 560 00:29:05,333 --> 00:29:06,416 ‫حرفا "بي".‬ 561 00:29:06,500 --> 00:29:07,583 ‫حرفا "إي".‬ 562 00:29:15,958 --> 00:29:17,875 ‫لا يهمّ، اخرجي.‬ 563 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 ‫- المعذرة! - ارحلي...‬ 564 00:29:20,750 --> 00:29:22,416 ‫- أحاول المساعدة فحسب. - اخرجي!‬ 565 00:29:23,541 --> 00:29:24,416 ‫حسناً.‬ 566 00:29:24,500 --> 00:29:26,833 ‫يا للهول، حتى المحتال تعرّض للاحتيال.‬ 567 00:29:26,916 --> 00:29:27,875 ‫- آسف. - المعذرة.‬ 568 00:29:27,958 --> 00:29:29,291 ‫حتى المحتال تعرض للاحتيال.‬ 569 00:29:29,708 --> 00:29:31,041 ‫- عجباً. - سيدتي.‬ 570 00:29:31,916 --> 00:29:32,791 ‫سيدتي.‬ 571 00:29:32,875 --> 00:29:34,375 ‫"سيسكو"، غادر فأنا لست بمزاج مناسب.‬ 572 00:29:35,041 --> 00:29:37,375 ‫لكن هناك حالة طارئة.‬ 573 00:29:37,458 --> 00:29:38,791 ‫أيّ حالة طارئة؟‬ 574 00:29:40,958 --> 00:29:44,875 ‫يرسل لي أحدهم رسائل عنك.‬ 575 00:29:45,416 --> 00:29:46,666 ‫ماذا يقول فيها؟‬ 576 00:29:47,083 --> 00:29:48,250 ‫اقرئي.‬ 577 00:29:48,333 --> 00:29:49,541 ‫اقرأها أنت.‬ 578 00:29:50,458 --> 00:29:51,916 ‫حسناً، كما تشائين.‬ 579 00:29:55,333 --> 00:29:56,541 ‫"أعرف سرك."‬ 580 00:29:57,250 --> 00:29:59,375 ‫"لست أنت من تغنّين أغانيك."‬ 581 00:29:59,458 --> 00:30:01,541 ‫"هناك من يغني بالنيابة عنك."‬ 582 00:30:03,250 --> 00:30:06,833 ‫"سأفضح سرك إن لم تتصلي بي وتعطيني المال.‬ 583 00:30:06,916 --> 00:30:08,416 ‫أنا جادّ."‬ 584 00:30:11,208 --> 00:30:12,791 ‫هذا مضحك للغاية، دعني أر.‬ 585 00:30:12,875 --> 00:30:14,041 ‫تفضّلي.‬ 586 00:30:14,625 --> 00:30:16,375 ‫إنهم بعض المعاتيه من المعجبين.‬ 587 00:30:16,458 --> 00:30:17,416 ‫حقاً؟‬ 588 00:30:18,083 --> 00:30:19,708 ‫هل أقلقك هذا الكلام؟‬ 589 00:30:19,791 --> 00:30:21,250 ‫بالطبع لا، كيف يُعقل أن أصدّقه؟‬ 590 00:30:21,333 --> 00:30:22,250 ‫أزعجني الأمر فحسب.‬ 591 00:30:22,333 --> 00:30:24,416 ‫- يتكلمون عنك! - "سيسكو".‬ 592 00:30:25,125 --> 00:30:26,375 ‫صوتي حقيقي.‬ 593 00:30:26,958 --> 00:30:27,958 ‫بالتأكيد.‬ 594 00:30:29,000 --> 00:30:30,083 ‫أيمكن لأحد تقليدي؟‬ 595 00:30:30,166 --> 00:30:31,875 ‫- بالطبع لا. - اذهب فحسب.‬ 596 00:30:31,958 --> 00:30:33,708 ‫لست في مزاج جيد، فارحل من فضلك.‬ 597 00:30:34,833 --> 00:30:36,041 ‫حسناً يا "شي".‬ 598 00:30:36,125 --> 00:30:37,541 ‫كيف يمكنني خدمتك؟‬ 599 00:30:37,625 --> 00:30:38,750 ‫ارحل حالاً!‬ 600 00:30:39,416 --> 00:30:40,458 ‫حسناً.‬ 601 00:30:44,750 --> 00:30:46,041 ‫من مرسل هذه الرسالة؟‬ 602 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 ‫سري.‬ 603 00:31:05,458 --> 00:31:08,750 ‫سآخذ كلّ ما يمكنني بيعه بما أنها ترفض إعطائي نقودي.‬ 604 00:31:19,708 --> 00:31:21,458 ‫لا شيء سوى الأوراق هنا.‬ 605 00:31:30,666 --> 00:31:32,583 ‫أقفلته.‬ 606 00:31:32,666 --> 00:31:34,083 ‫تحسب نفسها ذكيةً.‬ 607 00:31:34,375 --> 00:31:35,625 ‫لقد أتيت مستعدةً.‬ 608 00:31:35,708 --> 00:31:37,416 ‫أتيت مستعدةً.‬ 609 00:31:39,000 --> 00:31:40,166 ‫أجيبي يا "أديزي".‬ 610 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 ‫أين أنت؟‬ 611 00:31:42,208 --> 00:31:43,833 ‫لا تحاولي خداعي.‬ 612 00:31:43,916 --> 00:31:45,291 ‫سأصل إليك قريباً.‬ 613 00:31:45,750 --> 00:31:48,500 ‫سأصل قريباً. لا تحاولي...‬ 614 00:31:55,541 --> 00:31:56,541 ‫ما هذا؟‬ 615 00:31:56,833 --> 00:31:57,916 ‫دولارات!‬ 616 00:31:59,791 --> 00:32:00,791 ‫أجل.‬ 617 00:32:01,083 --> 00:32:02,125 ‫توقعت ذلك.‬ 618 00:32:02,208 --> 00:32:03,250 ‫"روكا"!‬ 619 00:32:04,750 --> 00:32:06,083 ‫"روكا".‬ 620 00:32:07,250 --> 00:32:08,458 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 621 00:32:14,125 --> 00:32:16,666 ‫افهمني يا "بايو".‬ 622 00:32:16,750 --> 00:32:17,916 ‫لقد سئمت.‬ 623 00:32:18,333 --> 00:32:19,541 ‫- سئمت؟ - أجل.‬ 624 00:32:20,625 --> 00:32:22,083 ‫لا عجب أنك أقفلت الباب الأمامي،‬ 625 00:32:22,166 --> 00:32:24,500 ‫لكنك نسيت قفل باب المطبخ من فرط غبائك.‬ 626 00:32:25,875 --> 00:32:27,458 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 627 00:32:27,541 --> 00:32:29,125 ‫- هل فتحت باب المطبخ؟ - لا.‬ 628 00:32:31,125 --> 00:32:33,875 ‫حصلت على ما أريده وانتهى الأمر.‬ 629 00:32:33,958 --> 00:32:36,166 ‫أخذت ما أريده وسأرحل.‬ 630 00:32:36,250 --> 00:32:37,208 ‫- "روكا". - نعم.‬ 631 00:32:37,708 --> 00:32:39,500 ‫- أعطيني النقود. - لا.‬ 632 00:32:39,583 --> 00:32:42,500 ‫أحتاج إلى المال لأطعم ابني.‬ 633 00:32:42,583 --> 00:32:44,375 ‫أيرضيك ما فعلته "شي"؟‬ 634 00:32:44,458 --> 00:32:45,833 ‫- حقاً؟ - أيرضيك ذلك؟‬ 635 00:32:45,916 --> 00:32:47,208 ‫لقد فقدت صوابك.‬ 636 00:32:47,291 --> 00:32:49,500 ‫- ماذا؟ - أعطيني النقود.‬ 637 00:32:49,583 --> 00:32:50,500 ‫أفلتيها.‬ 638 00:32:50,583 --> 00:32:52,458 ‫هل أنت من خططت لهذا كله؟‬ 639 00:32:52,541 --> 00:32:54,250 ‫هل تكبدت عناء اقتحام الغرفة؟‬ 640 00:32:54,333 --> 00:32:56,333 ‫- أعطيني المزيد. - مزيداً من ماذا؟‬ 641 00:32:57,875 --> 00:32:59,958 ‫هذا من حسن حظي، ساعدتني على اقتحام الغرفة.‬ 642 00:33:00,458 --> 00:33:01,625 ‫أنا من اقتحمتها.‬ 643 00:33:09,416 --> 00:33:11,375 ‫مهلاً، هل رأيت قرصاً صلباً؟‬ 644 00:33:11,458 --> 00:33:13,875 ‫وما هذا؟‬ 645 00:33:14,791 --> 00:33:16,000 ‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 646 00:33:16,083 --> 00:33:16,958 ‫ألا تعرفينه؟‬ 647 00:33:17,041 --> 00:33:18,916 ‫إنه قرص صلب لتخزين المعلومات.‬ 648 00:33:19,000 --> 00:33:20,333 ‫لا أعرف ما هو.‬ 649 00:33:27,291 --> 00:33:28,458 ‫"الكارهون، المدافعون"‬ 650 00:33:31,333 --> 00:33:32,166 ‫ما الأمر؟‬ 651 00:33:36,333 --> 00:33:37,708 ‫يا للهول!‬ 652 00:33:40,791 --> 00:33:41,666 ‫"الكارهون.‬ 653 00:33:42,666 --> 00:33:43,833 ‫المدافعون.‬ 654 00:33:45,208 --> 00:33:46,500 ‫(ترول كينغدوم)."‬ 655 00:33:47,916 --> 00:33:48,833 ‫لا يهمني الأمر.‬ 656 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 ‫يا للهول!‬ 657 00:33:57,333 --> 00:33:58,291 ‫يا للمصيبة!‬ 658 00:33:58,375 --> 00:34:00,500 ‫فنأخذه إلى المستشفى بسرعة.‬ 659 00:34:03,041 --> 00:34:04,208 ‫لا أريد مستشفى.‬ 660 00:34:04,625 --> 00:34:05,958 ‫- لا أريد مستشفى. - اهدأ.‬ 661 00:34:07,500 --> 00:34:09,583 ‫- أنت تنزف. - لا أريد الذهاب للمستشفى.‬ 662 00:34:09,958 --> 00:34:11,208 ‫كيف ذلك؟‬ 663 00:34:11,291 --> 00:34:14,208 ‫أنا بخير. العنوان، "أديزي".‬ 664 00:34:14,291 --> 00:34:15,458 ‫- العنوان؟ - أجل.‬ 665 00:34:15,541 --> 00:34:18,250 ‫دعهم يسعفونك، أنت تنزف.‬ 666 00:34:18,333 --> 00:34:19,875 ‫أنا بخير كما ترون.‬ 667 00:34:20,541 --> 00:34:22,375 ‫أخبرتكم أنني بخير!‬ 668 00:34:22,833 --> 00:34:23,916 ‫ماذا؟‬ 669 00:34:24,000 --> 00:34:25,041 ‫من الأفضل أن تبقى هنا.‬ 670 00:34:25,125 --> 00:34:27,625 ‫- سأذهب لملاقاة "أديزي". - أتريد أن تموت؟‬ 671 00:34:27,708 --> 00:34:29,791 ‫أنت ترفض السماح لهم بإسعافك.‬ 672 00:34:29,875 --> 00:34:31,041 ‫لا أريد مستشفى.‬ 673 00:34:32,166 --> 00:34:34,916 ‫لن أذهب...‬ 674 00:34:36,041 --> 00:34:38,375 ‫أذهب إلى المستشفى.‬ 675 00:34:50,125 --> 00:34:52,541 ‫شكراً لكما.‬ 676 00:35:00,375 --> 00:35:01,625 ‫سيري بحذر.‬ 677 00:35:07,625 --> 00:35:08,833 ‫انتظري قليلاً من فضلك.‬ 678 00:35:10,041 --> 00:35:12,250 ‫- مرحباً. - "فيكتوريا"، لن تصدّقي ما وجدت.‬ 679 00:35:12,333 --> 00:35:13,291 ‫ما الأمر؟‬ 680 00:35:13,375 --> 00:35:15,166 ‫إنها صاحبة حساب "ترول كينغدوم".‬ 681 00:35:15,416 --> 00:35:16,708 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 682 00:35:17,375 --> 00:35:18,375 ‫كيف؟‬ 683 00:35:18,458 --> 00:35:20,958 ‫أين؟ مهلاً، لا أفهمك، ماذا تقصد؟‬ 684 00:35:21,041 --> 00:35:22,541 ‫عثرت في غرفتها على عدة هواتف‬ 685 00:35:22,625 --> 00:35:24,791 ‫تدير فيها حسابات لنشر الشائعات.‬ 686 00:35:25,250 --> 00:35:28,125 ‫أحمل الآن الهاتف الذي يحمل حساب "ترول كينغدوم".‬ 687 00:35:29,000 --> 00:35:30,166 ‫عجباً!‬ 688 00:35:35,416 --> 00:35:37,416 ‫أشعر بالدهشة.‬ 689 00:35:37,500 --> 00:35:40,708 ‫أعجز عن التعبير. احتفظ بالهاتف، اتفقنا؟‬ 690 00:35:40,791 --> 00:35:42,958 ‫إنه دليل حاسم. حافظ عليه من فضلك.‬ 691 00:35:43,041 --> 00:35:46,583 ‫بالتأكيد. وأنا واثق بأنكما ستجدان العديد من الأدلة في الأستديو.‬ 692 00:35:46,666 --> 00:35:47,791 ‫سأتصل بك لاحقاً. اتفقنا؟‬ 693 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 ‫حسناً. وداعاً.‬ 694 00:35:50,000 --> 00:35:51,125 ‫أهناك مشكلة؟‬ 695 00:35:51,375 --> 00:35:53,875 ‫لن تصدّقي ما حدث. فلنذهب أولاً.‬ 696 00:35:58,916 --> 00:36:00,708 ‫أجل، أنا مستعد للخروج.‬ 697 00:36:01,208 --> 00:36:02,916 ‫انتهيت من عملي مبكراً اليوم.‬ 698 00:36:03,541 --> 00:36:06,500 ‫أجل. بدّلت ملابسي بالفعل!‬ 699 00:36:07,291 --> 00:36:08,625 ‫حسناً، ألقاك قريباً.‬ 700 00:36:08,708 --> 00:36:09,916 ‫إلى اللقاء.‬ 701 00:36:17,000 --> 00:36:19,041 ‫حان وقت الاحتفال.‬ 702 00:36:19,458 --> 00:36:20,916 ‫أجل!‬ 703 00:36:22,583 --> 00:36:24,041 ‫"(ليل تشيبيكي)"‬ 704 00:36:28,208 --> 00:36:29,750 ‫لم يتصل بي هذا الفتى؟‬ 705 00:36:30,166 --> 00:36:31,583 ‫- نعم. - مرحباً.‬ 706 00:36:31,666 --> 00:36:34,083 ‫"تشيبيكي"، ماذا تريد؟ ليس لديّ نقود.‬ 707 00:36:34,166 --> 00:36:36,875 ‫سرقتم كل نقودي. أنا مفلس تماماً.‬ 708 00:36:36,958 --> 00:36:40,041 ‫اهدأ يا أخي. لم أسرق نقودك.‬ 709 00:36:40,625 --> 00:36:42,291 ‫ولهذا أتصل بك.‬ 710 00:36:42,375 --> 00:36:43,333 ‫ما الأمر؟‬ 711 00:36:43,833 --> 00:36:47,208 ‫أتذكّر وعدك لي إن أتيتك بخبر عن "ناواتشا"؟‬ 712 00:36:47,541 --> 00:36:49,541 ‫- أجل. - لقد رأيتها.‬ 713 00:36:50,541 --> 00:36:52,041 ‫رأيتها برفقة صديقتها‬ 714 00:36:52,125 --> 00:36:53,708 ‫التي تعمل أمها في طحن الحبوب والفلفل.‬ 715 00:36:53,791 --> 00:36:56,291 ‫في منزل السيدة "تشيدي"، صحيح؟‬ 716 00:36:56,375 --> 00:36:57,625 ‫أجل.‬ 717 00:36:57,708 --> 00:36:59,083 ‫سأتوجه إلى هناك قريباً.‬ 718 00:36:59,166 --> 00:37:01,916 ‫- حسناً، تعال. - لا تدعها تغيب عن ناظرك.‬ 719 00:37:02,416 --> 00:37:03,833 ‫حسناً.‬ 720 00:37:04,583 --> 00:37:07,291 ‫سأخدش وجه تلك الفتاة.‬ 721 00:37:07,375 --> 00:37:08,583 ‫سأعاقبها.‬ 722 00:37:09,500 --> 00:37:11,166 ‫هل أغيّر ملابسي؟‬ 723 00:37:11,250 --> 00:37:13,416 ‫لا، سأذهب كما أنا.‬ 724 00:37:13,500 --> 00:37:15,291 ‫فلديّ حفلة بعدها.‬ 725 00:37:15,916 --> 00:37:17,250 ‫سأعاقب تلك الفتاة.‬ 726 00:37:17,333 --> 00:37:18,458 ‫حسناً.‬ 727 00:37:21,541 --> 00:37:22,666 ‫سأعاقبها.‬ 728 00:37:26,916 --> 00:37:28,041 ‫هنا.‬ 729 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 ‫احتفظ بالباقي. لا عليك.‬ 730 00:37:43,041 --> 00:37:45,500 ‫"إلى أين يا (إيغونغون)؟‬ 731 00:37:45,583 --> 00:37:48,041 ‫إلى أين؟‬ 732 00:37:48,125 --> 00:37:50,458 ‫إلى أين؟"‬ 733 00:37:51,041 --> 00:37:53,083 ‫"أوكباكا"، كيف حالك؟‬ 734 00:37:53,166 --> 00:37:54,291 ‫- ذاك والدك. - ماذا؟‬ 735 00:37:54,375 --> 00:37:56,000 ‫والدك هو "أوكباكا".‬ 736 00:37:56,083 --> 00:37:57,333 ‫اسمي "سيسكو".‬ 737 00:37:57,416 --> 00:37:58,916 ‫"سيسكو".‬ 738 00:38:03,583 --> 00:38:04,416 ‫المعذرة.‬ 739 00:38:04,916 --> 00:38:05,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 740 00:38:10,666 --> 00:38:11,875 ‫إلى أين تذهب؟‬ 741 00:38:13,958 --> 00:38:15,041 ‫ادخلي.‬ 742 00:38:21,833 --> 00:38:23,416 ‫لدى "شي" أستديو حديث هنا!‬ 743 00:38:24,500 --> 00:38:27,791 ‫نأتي إلى هنا حين تريد تسجيل أغنية جديدة.‬ 744 00:38:27,875 --> 00:38:29,500 ‫هل يأتي المنتجون إلى هنا؟‬ 745 00:38:29,583 --> 00:38:32,958 ‫لا تستعين بجهة خارجية، بل تنتج الأغاني بنفسها. ‬ 746 00:38:33,041 --> 00:38:34,083 ‫ماذا؟‬ 747 00:38:35,541 --> 00:38:38,083 ‫إنها محتالة محترفة.‬ 748 00:38:39,791 --> 00:38:40,916 ‫دعك من هذا الآن.‬ 749 00:38:41,000 --> 00:38:42,708 ‫لنباشر العمل، فليس لدينا وقت كثير.‬ 750 00:38:45,916 --> 00:38:47,583 ‫تجولي وابحثي عن أيّ شيء مفيد.‬ 751 00:38:47,666 --> 00:38:49,583 ‫إن وجدت أيّ دليل فأحضريه إليّ بسرعة.‬ 752 00:38:51,250 --> 00:38:52,500 ‫- "فيكتوريا". - ماذا؟‬ 753 00:38:52,583 --> 00:38:55,041 ‫لن تستطيعي فتحه لأنه محميّ بكلمة مرور.‬ 754 00:38:55,125 --> 00:38:56,541 ‫لا تقلقي بشأن ذلك، سأبذل جهدي.‬ 755 00:38:56,625 --> 00:38:58,916 ‫أتقن التعامل مع أجهزة الحاسوب. اجمعي الأدلة فحسب.‬ 756 00:38:59,000 --> 00:39:00,166 ‫- الوقت يداهمنا. - حسناً.‬ 757 00:39:00,250 --> 00:39:01,375 ‫أسرعي.‬ 758 00:39:02,583 --> 00:39:03,875 ‫كيف أشغله؟‬ 759 00:39:25,333 --> 00:39:27,625 ‫أنت تعرف ما تبحث عنه.‬ 760 00:39:27,708 --> 00:39:29,500 ‫تسير بخطى واثقة.‬ 761 00:39:29,583 --> 00:39:31,125 ‫أما أنا فسأرحل.‬ 762 00:39:31,583 --> 00:39:33,791 ‫ولن أعود إلى هنا أبداً.‬ 763 00:39:36,125 --> 00:39:37,666 ‫"بايو"!‬ 764 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 ‫مرحباً يا "بيدرو".‬ 765 00:40:04,500 --> 00:40:06,166 ‫- أهلاً يا زعيمة. - ما الأخبار؟‬ 766 00:40:06,583 --> 00:40:07,625 ‫هل أنت في غرفتي الآن؟‬ 767 00:40:08,041 --> 00:40:08,875 ‫أوقفت الخادمة الآن.‬ 768 00:40:09,333 --> 00:40:10,541 ‫لا أهتمّ لأمرها.‬ 769 00:40:11,458 --> 00:40:14,125 ‫تحقق من غرفة نومي واحرص على ألا يدخل أحد إليها.‬ 770 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 ‫حاضر يا زعيمة.‬ 771 00:40:16,708 --> 00:40:18,416 ‫إن حاول أحد فعل شيء مريب،‬ 772 00:40:18,500 --> 00:40:20,666 ‫فتخلص منه من دون ترك أثر.‬ 773 00:40:21,250 --> 00:40:22,208 ‫عُلم.‬ 774 00:40:22,833 --> 00:40:24,166 ‫حسناً. إلى اللقاء.‬ 775 00:40:56,541 --> 00:40:57,500 ‫يا للهول.‬ 776 00:40:57,583 --> 00:40:59,416 ‫- "فيكتوريا". - نعم.‬ 777 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 ‫وجدت بعض الأقراص الصلبة.‬ 778 00:41:02,208 --> 00:41:03,333 ‫رائع.‬ 779 00:41:03,416 --> 00:41:05,041 ‫- هل هناك المزيد؟ - أجل.‬ 780 00:41:05,125 --> 00:41:07,500 ‫- أحضريها كلها من فضلك. - ما الأخبار؟ هل نجحت في فتحه؟‬ 781 00:41:09,541 --> 00:41:11,000 ‫لا، بصراحة.‬ 782 00:41:12,208 --> 00:41:14,333 ‫خطرت لي فكرة.‬ 783 00:41:14,416 --> 00:41:16,000 ‫ربما عليّ أخذ الحاسوب كله.‬ 784 00:41:16,083 --> 00:41:18,208 ‫يعمل صديقي في "كومبيوتر فيليج" ويمكنه مساعدتي.‬ 785 00:41:18,291 --> 00:41:20,291 ‫حسناً. سأجمع الأقراص الصلبة.‬ 786 00:41:20,375 --> 00:41:21,375 ‫عظيم.‬ 787 00:41:29,708 --> 00:41:31,000 ‫ماذا؟‬ 788 00:41:33,958 --> 00:41:35,041 ‫"فيكوريا"!‬ 789 00:41:35,833 --> 00:41:36,916 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 790 00:41:40,875 --> 00:41:41,750 ‫ماذا؟‬ 791 00:41:42,166 --> 00:41:43,458 ‫هل أكل القط لسانك؟‬ 792 00:41:44,833 --> 00:41:45,708 ‫عجباً.‬ 793 00:41:46,833 --> 00:41:50,125 ‫تتمتعين بالوقاحة الكافية لاقتحام الاستوديو خاصتي.‬ 794 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 ‫وتريدين سرقة معداتي أيضاً!‬ 795 00:41:56,291 --> 00:42:00,000 ‫أنت من أرسلت الرسالة إلى "سيسكو".‬ 796 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 ‫أيّ رسالة؟‬ 797 00:42:02,875 --> 00:42:05,125 ‫لم أرسل شيئاً.‬ 798 00:42:05,208 --> 00:42:07,250 ‫لا أعلم.‬ 799 00:42:08,125 --> 00:42:11,583 ‫أنت تخططين لشيء ما يا "فيكتوريا".‬ 800 00:42:13,000 --> 00:42:14,375 ‫لكن أتعرفين ما سأفعله؟‬ 801 00:42:16,125 --> 00:42:18,791 ‫سأدعك تخرجين من هنا بسلام.‬ 802 00:42:21,041 --> 00:42:23,083 ‫أتفهمين؟ ارحلي الآن‬ 803 00:42:23,625 --> 00:42:24,916 ‫بكامل عافيتك.‬ 804 00:42:25,000 --> 00:42:25,833 ‫وإلّا!‬ 805 00:42:29,916 --> 00:42:31,375 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 806 00:42:33,250 --> 00:42:34,833 ‫ماذا ستفعلين يا "شي"؟‬ 807 00:42:37,333 --> 00:42:38,958 ‫أنا هنا لأدافع عن "أديزي".‬ 808 00:42:39,041 --> 00:42:42,416 ‫ولن أرحل حتى أحقق لها العدالة.‬ 809 00:42:43,125 --> 00:42:46,541 ‫"شي"، أنت امرأة شريرة.‬ 810 00:42:50,708 --> 00:42:53,250 ‫أرى أنك تعلمين قصة "أديزي".‬ 811 00:42:55,750 --> 00:42:59,666 ‫ولهذا تملكين الجرأة لتكلّميني بوقاحة.‬ 812 00:43:00,166 --> 00:43:03,583 ‫"فيكتوريا" الحمقاء الغبية المستكينة.‬ 813 00:43:06,000 --> 00:43:07,041 ‫حسناً إذاً.‬ 814 00:43:07,125 --> 00:43:08,666 ‫تريدين مواجهتي نيابةً عنها.‬ 815 00:43:09,541 --> 00:43:11,500 ‫ألم تخبرك أنها وقّعت عقداً؟‬ 816 00:43:12,083 --> 00:43:15,083 ‫- ألم أدفع لها المال؟ - أتقصدين ذلك العقد الغبي؟‬ 817 00:43:15,166 --> 00:43:16,750 ‫ذاك العقد الشرير.‬ 818 00:43:16,833 --> 00:43:19,416 ‫كيف أجبرت تلك الفتاة المسكينة على توقيع عقد‬ 819 00:43:19,500 --> 00:43:22,833 ‫كي تغنّي لصالحك لـ20 سنة مقابل مبلغ زهيد؟‬ 820 00:43:23,458 --> 00:43:24,541 ‫هذا لا يُصدق!‬ 821 00:43:25,333 --> 00:43:28,500 ‫هي صوت "شي" الحقيقي، وبسببها تنعمين بالثراء‬ 822 00:43:28,583 --> 00:43:30,500 ‫بينما تكابد هي الفقر.‬ 823 00:43:30,916 --> 00:43:32,333 ‫هذا وحشي للغاية.‬ 824 00:43:32,416 --> 00:43:33,458 ‫من يبالي؟‬ 825 00:43:35,375 --> 00:43:36,416 ‫صحيح.‬ 826 00:43:36,833 --> 00:43:38,291 ‫وقّعت عقداً جائراً،‬ 827 00:43:38,791 --> 00:43:40,541 ‫لكنها لم توقّعه بالإكراه.‬ 828 00:43:40,625 --> 00:43:42,291 ‫لم أجبرها على شيء!‬ 829 00:43:42,750 --> 00:43:44,791 ‫لقد كانت سعيدةً بنقودها.‬ 830 00:43:45,750 --> 00:43:47,625 ‫لا يبالي أحد بـ"أديزي".‬ 831 00:43:48,166 --> 00:43:52,833 ‫أنا من أخرج للناس. هي صوت "شي"، لكن لا يكترث أحد بذلك.‬ 832 00:43:52,916 --> 00:43:54,500 ‫أنا أكترث بـ"أديزي".‬ 833 00:43:55,458 --> 00:43:58,125 ‫وسأحرص على أن تحظى باهتمام العالم كله.‬ 834 00:44:02,541 --> 00:44:04,250 ‫- صفعتني! - أجل.‬ 835 00:44:05,000 --> 00:44:06,791 ‫سأريك الليلة وجهي الحقيقي.‬ 836 00:44:09,958 --> 00:44:10,791 ‫هيّا!‬ 837 00:44:19,208 --> 00:44:21,250 ‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 838 00:44:21,916 --> 00:44:24,375 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 839 00:44:42,500 --> 00:44:44,250 ‫أتحسبين أنه يمكنك الاستعلاء على الجميع؟‬ 840 00:44:44,333 --> 00:44:45,916 ‫كل هذا بسبب عقد النقص لديك!‬ 841 00:44:48,125 --> 00:44:50,583 ‫اسمعي، سنفسخ العقد بعقد آخر.‬ 842 00:44:51,041 --> 00:44:53,583 ‫ستوقّعينه وتحررين "أديزي".‬ 843 00:44:53,666 --> 00:44:54,958 ‫وإن رفضت ذلك،‬ 844 00:44:55,791 --> 00:44:57,500 ‫فاعلمي أننا صوّرنا كل شيء.‬ 845 00:44:58,250 --> 00:44:59,791 ‫سننشر المقطع على الإنترنت،‬ 846 00:45:00,250 --> 00:45:01,625 ‫ثم ماذا سيحصل برأيك؟‬ 847 00:45:02,416 --> 00:45:04,416 ‫ستكون تلك نهاية "شي".‬ 848 00:45:05,083 --> 00:45:07,166 ‫لن أوقّع شيئاً إلّا على جثتي.‬ 849 00:45:08,208 --> 00:45:09,250 ‫"أديزي".‬ 850 00:45:09,333 --> 00:45:10,208 ‫لا بأس.‬ 851 00:45:10,291 --> 00:45:11,500 ‫أنت جاحدة.‬ 852 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 ‫لا بأس.‬ 853 00:45:13,416 --> 00:45:14,916 ‫أما زلت قادرةً على التحدث؟‬ 854 00:45:18,458 --> 00:45:20,583 ‫لا تقتليها أرجوك. توقفي!‬ 855 00:45:20,666 --> 00:45:21,625 ‫توقفي!‬ 856 00:45:26,958 --> 00:45:27,833 ‫توقفي!‬ 857 00:46:23,458 --> 00:46:24,500 ‫"روكا".‬ 858 00:46:29,458 --> 00:46:30,458 ‫"روكا".‬ 859 00:46:38,291 --> 00:46:39,166 ‫"بايو".‬ 860 00:46:43,291 --> 00:46:44,333 ‫ماذا حدث؟‬ 861 00:46:54,833 --> 00:46:56,083 ‫توقفي!‬ 862 00:46:56,833 --> 00:46:57,666 ‫لا!‬ 863 00:46:58,166 --> 00:47:00,041 ‫يكفي!‬ 864 00:47:00,125 --> 00:47:02,541 ‫توقفي!‬ 865 00:47:02,625 --> 00:47:04,041 ‫- ماذا تفعلين؟ - توقفي!‬ 866 00:47:04,125 --> 00:47:05,833 ‫إنها امرأة خطرة.‬ 867 00:47:05,916 --> 00:47:08,166 ‫- علينا إجبارها على توقيع العقد. - يجب أن نرحل.‬ 868 00:47:08,250 --> 00:47:11,000 ‫- اهدئي. تمالكي أعصابك. - علينا أن نرحل.‬ 869 00:47:11,083 --> 00:47:12,166 ‫أعرف ما أفعله.‬ 870 00:47:15,708 --> 00:47:16,750 ‫ماذا؟‬ 871 00:47:16,833 --> 00:47:18,500 ‫أيتها الساحرة المجنونة!‬ 872 00:47:23,166 --> 00:47:26,083 ‫توقفي أرجوك!‬ 873 00:47:26,666 --> 00:47:27,541 ‫يا للهول! توقفي!‬ 874 00:47:27,625 --> 00:47:28,666 ‫اهدئي أرجوك!‬ 875 00:47:28,750 --> 00:47:30,208 ‫توقفي أرجوك! لا!‬ 876 00:47:30,291 --> 00:47:32,083 ‫توقفي، لا تقتليها!‬ 877 00:47:32,166 --> 00:47:33,583 ‫يا للهول!‬ 878 00:47:33,666 --> 00:47:35,041 ‫أرجوك!‬ 879 00:47:35,125 --> 00:47:36,875 ‫- أنت! - لا!‬ 880 00:47:44,541 --> 00:47:47,000 ‫يا للهول! اتركيها أرجوك.‬ 881 00:47:47,083 --> 00:47:48,791 ‫توقفي يا "فيكتوريا"، أرجوك!‬ 882 00:47:48,875 --> 00:47:50,750 ‫يا للهول!‬ 883 00:47:55,208 --> 00:47:56,791 ‫صوريها يا "أديزي".‬ 884 00:47:56,875 --> 00:47:58,791 ‫هيّا صوريها!‬ 885 00:47:58,875 --> 00:47:59,916 ‫بسرعة!‬ 886 00:48:00,958 --> 00:48:02,166 ‫هيّا!‬ 887 00:48:02,250 --> 00:48:03,541 ‫تعاملين الناس بسوء‬ 888 00:48:03,625 --> 00:48:05,125 ‫لكنك لا تريدين أن يفضحوا سرك.‬ 889 00:48:05,208 --> 00:48:06,250 ‫صوريها.‬ 890 00:48:06,750 --> 00:48:07,875 ‫تستحق ذلك. صوريها.‬ 891 00:48:07,958 --> 00:48:09,041 ‫اتركيها. دعيها وشأنها.‬ 892 00:48:09,125 --> 00:48:11,250 ‫تستحقين هذا أيتها الساحرة المجنونة.‬ 893 00:48:12,125 --> 00:48:13,208 ‫هذا ما تستحقينه.‬ 894 00:48:13,958 --> 00:48:15,083 ‫يا للهول.‬ 895 00:48:15,916 --> 00:48:17,791 ‫ترقبي المقاطع على وسائل التواصل.‬ 896 00:48:18,333 --> 00:48:19,583 ‫مهلاً!‬ 897 00:48:23,416 --> 00:48:24,791 ‫سأعطيكما النقود.‬ 898 00:48:26,000 --> 00:48:27,166 ‫كم تريدان؟‬ 899 00:48:30,125 --> 00:48:31,500 ‫سيعاقبك الرب.‬ 900 00:48:31,583 --> 00:48:33,000 ‫يا آنسة "ترول كينغدوم".‬ 901 00:48:35,333 --> 00:48:36,208 ‫لنذهب.‬ 902 00:48:52,916 --> 00:48:56,833 ‫"ستعود (شي)"‬ 903 00:50:15,416 --> 00:50:17,416 ‫ترجمة "N M"‬ 904 00:50:17,500 --> 00:50:19,500 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس" ‬