1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 3 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 16 ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ ΤΗ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ 4 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Εγώ δημιούργησα το CTA4885. 5 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Τόση ποσότητα που πήρες, 6 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 έχασες τον έλεγχο 7 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 και τη δύναμή σου. 8 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Αντίο. 9 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Δεν πρόκειται να γίνει το δικό σου. 10 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Τέρμα, ως εδώ! 11 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Τελείωσαν όλα, Ρίου Σι-ο. 12 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Ψηλά τα χέρια! 13 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Ναμ-σουν. 14 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Θα βρω το αντίδοτο. 15 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Πριν από αυτό, 16 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 η μαμά μου που επιβιβάστηκε στο αεροπλάνο… 17 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 έχει μαζί της βόμβα. 18 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Ναμ-σουν… 19 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 20 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Ακυρώστε την αναχώρηση κι εκκενώστε το αεροσκάφος. 21 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Πιθανότητα βόμβας. 22 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Προσοχή, παρακαλώ. 23 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Λόγω απειλής για βόμβα, 24 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 δεν θα πραγματοποιηθεί η πτήση P'way Air 803. 25 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Παρακαλώ, αφήστε τα προσωπικά σας αντικείμενα 26 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 -και αποβιβαστείτε. -Βόμβα; 27 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Αφήστε τα υπάρχοντά σας κι αποβιβαστείτε. 28 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Τσεκάραμε τη λίστα επιβατών. 29 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Ξέρετε πώς μοιάζει η βόμβα; 30 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Θα είναι ανάμεσα στις αποσκευές 31 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 και θα μοιάζει με δώρο. 32 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 Το δώρο είναι η βόμβα. 33 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 ΕΙΔΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ 34 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Θέση 10Β. Όνομα επιβάτιδος, Τζόλτζαγια. 35 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Ψάξτε για κάποιο πακέτο με δώρο. 36 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Κατά πάσα πιθανότητα αλκοόλ. 37 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Όταν τη βρείτε, απενεργοποιήστε την. 38 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Εγώ είμαι. 39 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Χρειάζομαι επειγόντως το αντίδοτο. 40 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Μου τελείωσε. 41 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Πού είναι η κυρία Κιμ; 42 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Είμαι σπίτι της. 43 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Αν δεν είναι στο ψυγείο, δεν θα έχει ούτε αυτή. 44 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Γιατί το ψάχνεις στο ψυγείο; 45 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Το αντίδοτο φυλάσσεται στο ψυγείο. 46 00:06:02,403 --> 00:06:04,113 Δεν κάνει να μένει εκτός. 47 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Χρειάζεται ψυγείο; 48 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ο Ρίου Σι-ο παίρνει το ναρκωτικό. 49 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 Άρα, 50 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 θα έχει στην Ντουγκό. 51 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Τζουνγκ-γκαν! 52 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Τζουνγκ-γκαν. 53 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Τζουνγκ-γκαν. 54 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Τζουνγκ-γκαν! 55 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Τζουνγκ-γκαν, 56 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 κουράγιο. 57 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 Κάνε κουράγιο. 58 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Λίγο ακόμα. 59 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Τζουνγκ-γκαν… 60 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Δεν έχει αισθήσεις. 61 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Χορηγήστε της 30 ml βεσοπρεσίνης. 62 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Αρχίζω τεχνητή αναπνοή. 63 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Ένα, δύο, τρία… 64 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Τι θα θέλατε; 65 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Τι στο καλό; 66 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Πιάστε τον! 67 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Κάντε πέρα. 68 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Αφήστε τον! 69 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Κάλεσα την αστυνομία για μια κλοπή στην αποθήκη. 70 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Ερεύνησε 71 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 όσο θέλεις. 72 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Είμαι στο συγκρότημα Ιγουόν. 73 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Εδώ μένει η κυρία Κιμ. 74 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Βρομοπροδότρα! 75 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Μας συγχωρείτε. 76 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Μητροπολιτική αστυνομία Σεούλ, τμήμα Δίωξης. 77 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Είστε η Κιμ Τζονγκ-σουκ; 78 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Συλλαμβάνεστε αμφότερες για παραβίαση του Νόμου κατά των Ναρκωτικών. 79 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Έχετε το δικαίωμα να προσλάβετε δικηγόρο 80 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 και μπορείτε να αμφισβητήσετε την εγκυρότητα της σύλληψης. 81 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Πέφτει ο κορεσμός οξυγόνου της. 82 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Φορτίστε τον απινιδωτή στο 70. 83 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Ένα, δύο, σοκ. 84 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Ανεβείτε στο 150. 85 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Ένα, δύο, σοκ. 86 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Ανεβείτε στο 200. 87 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Ένα, δύο, σοκ. 88 00:10:15,865 --> 00:10:20,202 ΕΠΕΙΓΟΝΤΑ 89 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Μαμά! 90 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Είσαι καλά; 91 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Πού είναι η Ναμ-σουν; 92 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Ακόμα δεν… 93 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Ναμ-σουν! 94 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Στάσου. 95 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Γκουμ-τζου. 96 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 -Μαμά! -Γκουμ-τζου! 97 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Μια στιγμή. 98 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Ναμ-σουν… 99 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Σ' ευχαριστώ. 100 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Τι έγινε; Τι χάλια είναι αυτά; 101 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 -Ψάξτε παντού. -Μάλιστα. 102 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Δεν ψάχνουμε μόνο εμείς τον Ρίου Σι-ο. 103 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Τσέκαρες κάμερες ασφαλείας; 104 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Έδωσε το δώρο στη Μογγόλα, 105 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 έπειτα άλλαξε στο μπάνιο και το έσκασε. 106 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Ξέρω πού βρίσκεσαι. 107 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Είσαι στο μέρος που σε είχε πρωτοπάει η Πάβελ. 108 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 -Τι έγινε; -Να πάρει. 109 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Έπεσε η γραμμή; 110 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Έχουμε την τοποθεσία του διακινητή CTA4885 στη Γκιονγκί. 111 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Θα 'ρθω κι εγώ. 112 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Έγινε. 113 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Τον νου σου στον δρα Τσόι. 114 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Εμπρός. 115 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Καλή επιτυχία. 116 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Τώρα που έφυγαν όλοι, για άκου λίγο. 117 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Μαντράχαλε, 118 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 τα χαμόγελα κομμένα. 119 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 -Σε προειδοποίησα. -Ξέρω πού είναι ο Ρίου Σι-ο. 120 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 -Μπούρδες. -Καθόλου. 121 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 -Πού είναι; -Πού να ξέρω; 122 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 -Έτσι δεν είπες; -Ξέρω. 123 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Έλεος με το δούλεμα. 124 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Ψιτ, άκου 'δώ! 125 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Με περνάς για κορόιδο επειδή σου φέρομαι με το γάντι; 126 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Ο βαρεμένος πιάνει τον βαρεμένο 127 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 κι ο ψυχάκιας τον ψυχάκια. 128 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Διάλεξε τι προτιμάς. 129 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Πες τι ξέρεις, 130 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 αλλιώς θα σε ξεκάνω. 131 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Θα σε χώσω στο σκορδοτσουβάλι και θα σε πετάξω στον Χαν. 132 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Δεν θα σε βρει κανείς. 133 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Δεν θα σε ψάξουν καν, γκέγκε; 134 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Μίλα, κάθαρμα! 135 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Μαμά. 136 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Μαμά. 137 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Συγγνώμη. 138 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Εγώ φταίω. 139 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Θα σ' αφήσω να κάνεις ό,τι θες. 140 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Ζήσε, σε παρακαλώ. 141 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Μαμά, αν θες, παντρέψου τον. 142 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Πήγαινε μήνα του μέλιτος σε επτάστερο ξενοδοχείο με το ιδιωτικό μου τζετ. 143 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Θα σου αγοράσω εξοχικό στο Μονακό. 144 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Σου έχω κλείσει και θεραπεία με βλαστοκύτταρα για τα γενέθλιά σου. 145 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Μαμά… 146 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Αλήθεια; Μου έκλεισες θεραπεία; 147 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Ναι, αλή… 148 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Μαμά! 149 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Με ξύπνησες με τους θρήνους σου. 150 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Τα άκουσα όλα. 151 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Το εξοχικό στο Μονακό… 152 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Μην τυχόν δεν κρατήσεις τον λόγο σου. 153 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Και κλείσε άλλη μία θεραπεία με βλαστοκύτταρα. 154 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Για ποιον; 155 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Για τον Τζουν-χι μου. 156 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Θα την κάνουμε χεράκι χεράκι. 157 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Σ' ευχαριστώ, μαμά. 158 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Ναι, Γκουμ-τζου. Έρχομαι αμέσως. 159 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Ξύπνησε η Τζουνγκ-γκαν. 160 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Θες να έρθεις μαζί μου; 161 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Πήγαινε μόνος σου. 162 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Να είσαι καλός μαζί της. 163 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Δώσ' της όλα όσα δεν της έδωσα εγώ. 164 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 Ξέχασα. 165 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 Μην κάνεις βλακείες και φας ξύλο. 166 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Κοιμήθηκες καλά; 167 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Το αντίδοτο! 168 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Ξέχασα, το ήπιες. 169 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Είπα στον Τσάμα να σ' αφήσουμε να κοιμηθείς. 170 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Σ' ευχαριστώ που με έσωσες. 171 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Και τη μαμά μου. 172 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Γκαν Ι-σικ, 173 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 εσύ μας έσωσες. 174 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Άμα σε… 175 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Νόμιζα πως θα πέθαινες. 176 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Έχεις ιδέα πόσο πολύ φοβήθηκα; 177 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Σου είπα πως δεν θα πεθάνω. 178 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Μην κλαις. 179 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Μια στιγμή. 180 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Χι-σικ, εντοπίσαμε τον Ρίου Σι-ο. 181 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Σε στούντιο μποξ κοντά στο Γκομπόνγκ. 182 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Σου έστειλα τη διεύθυνση. 183 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Έγινε. 184 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Γκαν Ι-σικ, φύγαμε! 185 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Εντάξει. 186 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Μπες μέσα. 187 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Μου το αγόρασε η μαμά μου. Ανέβα. 188 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 -Θα οδηγήσω εγώ. -Όχι. 189 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Εγώ θα οδηγήσω. Δικό μου είναι. 190 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Έχεις κάνει εξάσκηση; 191 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Στην πράξη μαθαίνει ο άνθρωπος. 192 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Λοιπόν, ξεκινάω. 193 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Πολλά χρόνια πέρασαν. 194 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Είναι ουγγρικό τραγούδι. 195 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Το άκουγα όποτε με τιμωρούσαν σ' αυτό το κελί. 196 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Ουγγαρία. 197 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Κι εκεί θα έχει παράρτημα η Πάβελ, έτσι δεν είναι; 198 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Όχι. 199 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Εκεί ζουν οι τσιγγάνοι. 200 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Οι τσιγγάνοι; 201 00:19:04,977 --> 00:19:06,145 Οι τσιγγάνοι 202 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 έχουν τη μουσική στο αίμα τους. 203 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 Άκουσα πως γεννιούνται παίζοντας βιολί. 204 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Χορεύουν και τραγουδάνε 205 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 όλη μέρα. 206 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Ας το σκάσουμε κι ας πάμε 207 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 στην Ουγγαρία. 208 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Μπινμπίν. 209 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Είσαι ζωντανός. 210 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Η Πάβελ ξεκόβει 211 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 όσους δένονται συναισθηματικά. 212 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Δεν έπρεπε να έρθουμε κοντά. 213 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Εκείνη τη μέρα 214 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 που ορκιστήκαμε να το σκάσουμε μαζί, 215 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 με έστειλαν στην Ουγγαρία. 216 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Δεν ήταν η χώρα των τσιγγάνων. 217 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 Αλλά της Πάβελ. 218 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Από τότε, 219 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 αντί να με σκοτώσουν, συνέχισαν να μ' εκπαιδεύουν αλύπητα. 220 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 Και μόλις μου ανέθεσαν την πρώτη μου αποστολή. 221 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 Εσένα. 222 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Πρέπει 223 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 να σε σκοτώσω 224 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 για να ζήσω. 225 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Νόμιζα πως διέφερες. 226 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Θα είσαι μια ζωή αιχμάλωτος της Πάβελ 227 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 και στο τέλος 228 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 θα σ' εγκαταλείψει. 229 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Όπως εμένα. 230 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Η κοινωνία μάς εγκατέλειψε 231 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 πολύ πριν μας βρει η Πάβελ. 232 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 ΜΠΟΞ 233 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Τρεις φορές μ' έχουν εγκαταλείψει. 234 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Πρώτα, 235 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 οι γονείς μου. 236 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Έπειτα η γυναίκα 237 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 που εμπιστεύτηκα. 238 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 Και τέλος… 239 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 ο μόνος φίλος που μου έλειψε. 240 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Θα ήθελα 241 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 ν' αποχωρήσω 242 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 έχοντας γευτεί 243 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 την προδοσία μόνο δύο φορές. 244 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ 245 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Κουνηθείτε! 246 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ρίου Σι-ο, παραδώσου! 247 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Βόμβα Τσαρ. 248 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Μη, Ρίου Σι-ο! 249 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Πέθανε… 250 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 με αξιοπρέπεια". 251 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΟ 252 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Υπαστυνόμε Κανγκ, 253 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 συνελήφθη ο Γιουν Σανγκ-τσολ. 254 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Μάλιστα. 255 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Αλήθεια, παλιά εδώ 256 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 υπήρχε ορφανοτροφείο. 257 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Έκλεισε πριν λίγα χρόνια 258 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 και το αγόρασε ο Ρίου Σι-ο σε τιμή ευκαιρίας. 259 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Μια στιγμή. Εμπρός. 260 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Τον βρήκατε; 261 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Ωραία. 262 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Εντοπίστηκε ο Κάιλ. 263 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 -Πού είναι; -Στο νοσοκομείο Σεγκιόνγκ. 264 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Είδαν πως καταζητείται και πήραν τηλέφωνο. 265 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Νοσηλεύεται με ψεύτικο όνομα. 266 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 ΕΚΤΑΚΤΗ ΕΙΔΗΣΗ 267 00:25:58,014 --> 00:26:00,850 ΘΑ ΕΡΕΥΝΗΘΟΥΝ ΑΠΑΝΤΕΣ ΟΣΟΙ ΕΜΠΛΕΚΟΝΤΑΙ ΣΤΟ CTA4885 268 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Κατάλαβα. 269 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Συγχαρητήρια, υπαστυνόμε Κανγκ. 270 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Κυρία Γκολντ, 271 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 κατορθώσατε το απίστευτο. 272 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Ήταν μόνο η κορυφή του παγόβουνου. 273 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Δεν πεθαίνει το έγκλημα. 274 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Τώρα προέχει να πάρουμε στα χέρια μας το αντίδοτο. 275 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Πρέπει να κάνω τον τρελοεπιστήμονα να μιλήσει. 276 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Με τον δικό μου τρόπο. 277 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Πού είναι ο γενικός επιθεωρητής Λι; 278 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Ξέρουμε πως τον είχες. 279 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Μας τα είπε όλα ο Γιουν Σανγκ-τσολ, ο γραμματέας του Ρίου Σι-ο. 280 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Είπε πως τον κρατούσες αιχμάλωτο. 281 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Κάνεις κι εσύ ναρκωτικά; 282 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Τρελάθηκα; Γιατί να κάνω; 283 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Προτιμώ να πεθάνω. 284 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Διακίνηση ναρκωτικών, 285 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 συνωμοσία για απαγωγή και βιαιοπραγία. 286 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Είσαι τυχερός που συλλαμβάνεσαι στην Κορέα. 287 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Στη Ρωσία 288 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 θα σε είχα ήδη σκοτώσει. 289 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Ναι. 290 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Έτοιμος. 291 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Αλήθεια; 292 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Μάλιστα. 293 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Τι είπαν; 294 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Ο γενικός επιθεωρητής Λι είναι σώος κι αβλαβής. 295 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Όπως και να 'χει, 296 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 συλλάβαμε όλους τους διακινητές του CTA4885. 297 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Το πρόβλημα είναι το αντίδοτο. 298 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Φαινομενικά είναι υπόθεση ναρκωτικών, 299 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 μα το κλειδί είναι αυτό. 300 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 -Το αντίδοτο; -Πριν πέσει στα χέρια της Πάβελ, 301 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 πρέπει να το βρούμε πρώτοι. 302 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Στην Ντουγκό μήπως; 303 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Πήρα το τελευταίο κουτί. 304 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Δεν έχουμε ιδέα πού είναι. 305 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Πάμε στα Χαρτικά Ντογκάνγκ. 306 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Τι σ' έπιασε ξαφνικά; 307 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Το μαγαζί με τα χαρτικά λέω. 308 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Εκεί που κρυβόταν ο δρ Τσόι. 309 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Νομίζω πως είδα κάτι. 310 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Σαν τι δηλαδή; 311 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Μου φάνηκε πως κάτι αναδυόταν… 312 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Γιατί δεν πάμε; 313 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 -Πάμε. -Έγινε. 314 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Δεν πρέπει να έχουμε σχέδιο; 315 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Ωραία καμπαρντίνα φοράει σήμερα. 316 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Ας το εκμεταλλευτούμε. 317 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Τι εννοεί; 318 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Το ήξερα απ' την πρώτη στιγμή. 319 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Αυτός που πουλάει τζανκ φουντ 320 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 και γραφικές ύλες 321 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 θα έπρεπε να κρίνει το καλό και το κακό. 322 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Μόνο εσύ 323 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 με βλέπεις ολόκληρο. 324 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Κοίτα. 325 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Δες το μεγαλείο μου! 326 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Να πάρει. 327 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Γκαν Ι-σικ, 328 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 λαμβάνεις; 329 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Ωραία. 330 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Τσάμα, στείλε το βίντεο στον ειδικό εισαγγελέα. 331 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Έγινε. 332 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Κι εμείς πάμε να τον συλλάβουμε. 333 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Ζήτα οχήματα να μεταφέρουν το αντίδοτο. 334 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Μάλιστα. 335 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Σας ευχαριστούμε για τη βοήθεια. 336 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 -Αλίμονο. -Είστε έτοιμη; 337 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Θα στενοχωρέθηκες που πέθανε ο Ρίου Σι-ο. 338 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Δεν παραείσαι ταλαντούχος 339 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 για να σαπίσεις στη φυλακή για έναν αισχρό εγκληματία; 340 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Μην τον βρίζεις! 341 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Ήταν η επιτομή της τελειότητας. 342 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Πάντα πρόθυμος εθελοντής σε όλες τις κλινικές δοκιμές. 343 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Ήμασταν ένα σώμα και μυαλό! 344 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Κι εσύ μην τον υμνείς με φιοριτούρες κι αηδίες. 345 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Τον συμπαθούσες επειδή δέχτηκε για ερευνητή έναν πρώην κατάδικο 346 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 και σε πλήρωνε αδρά για τη δουλειά σου. 347 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Καμία σχέση! 348 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Ξέχασα. 349 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Άκουσα πως έχεις αλλεργία στο καλαμπόκι. 350 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Σε τραμπούκιζαν οι συμμαθητές σου στα 14, 351 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 βάζοντάς σε να καταπιείς ωμό σάπιο καλαμπόκι 352 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 και σου έμεινε τραύμα. 353 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Προτιμάς να περάσεις μια ζωή στη φυλακή και να βασανίζεσαι με καλαμποκόρυζο 354 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 ή 355 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 να μου δώσεις ήσυχα κι ωραία τη φόρμουλα για το αντίδοτο; 356 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Όχι, μη. 357 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Όχι! 358 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Νομίζεις πως έχω ακόμα τραύμα. 359 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Το έχω ξεπεράσει. 360 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Να σου πω την αλήθεια, 361 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 ήλπιζα 362 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 να σε βοηθήσω να κερδίσεις το βραβείο Νόμπελ. 363 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Μπορώ να το εγγυηθώ 100 τοις εκατό 364 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 με το ταλέντο που έχεις. 365 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Όμως, 366 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 αφού δεν θέλεις, ξέχνα το. 367 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Πήγαινε να σαπίσεις στη φυλακή. 368 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Καλαμποκόρυζο χθες, καλαμποκόρυζο αύριο, 369 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 καλαμπόκι κονσέρβα… 370 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Και σιγά το βραβείο Νόμπελ. Τι το σπουδαίο έχει; 371 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Το έπαθλο είναι μόνο 1,3 δις γουόν. 372 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Τα λεφτά έχουν σημασία; 373 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Αν δεν έχουν τα λεφτά, τι έχει; 374 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Ξέχνα το. 375 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Γιατί ξοδεύω το σάλιο μου; 376 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Δεν είμαι μορφωμένη και ήθελα να σπονσοράρω καλαμπόκι… 377 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Έναν καλό χημικό, ήθελα να πω, για το Νόμπελ στη Χημεία. 378 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Αφού δεν ενδιαφέρεσαι, θα βρω άλλον. 379 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Έχω δουλειές, οπότε… 380 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Μια στιγμή. 381 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Τι είναι; 382 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Είναι στη φύση του ανθρώπου 383 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 να ονειρεύεται βραβεία κι έπαθλα. 384 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Τώρα που το σκέφτομαι, 385 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 το μόνο έπαθλο που έχω κερδίσει είναι ένα γεύμα. 386 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Έλα, Ναμ-γκιλ. 387 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Κυρία Χουάνγκ, την πατήσαμε! 388 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Τι έγινε πάλι; 389 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Το γραφείο είναι άδειο. 390 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 Δεν υπάρχει πια επιγραφή. 391 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Άφησε δέκα εκατομμύρια γουόν στο συρτάρι 392 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 κι έγινε καπνός. 393 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Το περίμενα. 394 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Καημενούλη. 395 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Να σε ρωτήσω κάτι. 396 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Εσύ πού τον γνώρισες αυτόν τον τύπο; 397 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Στην εκκλησία. 398 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Στην πρωινή λειτουργία. 399 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Στην εκκλησία; 400 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Πάει ο Φραντζόλας εκκλησία; 401 00:33:58,494 --> 00:33:59,328 Ναι. 402 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Ήμασταν εθελοντές σε ομάδα μελέτης της Βίβλου 403 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 και μια μέρα μού προσέφερε δουλειά. 404 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Πάω στοίχημα πως όλοι ήταν ματσωμένοι. 405 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Όχι, καμία σχέση. 406 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Αυτό που μου έκανε εντύπωση 407 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 είναι πως θαύμαζε πολύ τον Απόστολο Παύλο. 408 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Έλεγε πως πρέπει να έχουμε το πάθος του. 409 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Παλιά ο Παύλος πολεμούσε τον Χριστό, 410 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 αλλά μετά του αφοσιώθηκε με πάθος. 411 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 -Ο Παύλος; -Μάλιστα. 412 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Άφησε κι ένα σημείωμα. 413 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Καίει. 414 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Πρόσεχε τον ατμό. 415 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Αμάν, θα πόνεσες. 416 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Να δείχνεις οίκτο σαν τον Πολ". 417 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Σωστά, στα αγγλικά ο Παύλος λέγεται Πολ. 418 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Ναμ-γκιλ, φέρε το αμάξι. 419 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Μάλιστα. 420 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Παιδιά, φορτώστε τα. 421 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Τα θέλω απόψε στο καράβι. 422 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 423 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Σου-σαν, 424 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 για πού το 'βαλες; 425 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Έλεος. 426 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Μην ασχολείστε. Πίσω στη δουλειά. 427 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 428 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Τι στην ευχή; Μάγισσα έγινες; 429 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Δυστυχώς, δεν έχω κατακτήσει ακόμα την ικανότητα της τηλεμεταφοράς. 430 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Θα είμαι σύντομη. 431 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Ο Μπρεντ… 432 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Πού τον κρύβεις; 433 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 -Έφυγε λαθραία στο εξωτερικό. -Στο εξωτερικό; 434 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Ζήτησε καράβι για να πάει λαθραία στην Ιταλία. 435 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Πού να φανταστώ πως θα έφευγε έτσι; 436 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Πόσα λεφτά διαχειριζόταν; 437 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Δεν ξέρω τον ακριβή αριθμό. 438 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Συνεργαζόταν και με τον κύριο Τσεν. 439 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Τον κύριο Τσεν; 440 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Τον μονόχειρα Τσεν, τον τοκογλύφο; 441 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Άκουσα πως ο Τσεν εξαφανίστηκε. 442 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Είναι απίστευτο 443 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 που νιώθετε την ενέργειά μου όταν χρησιμοποιώ τη δύναμή μου. 444 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Συμβαίνει σε όλες τις γυναίκες της οικογένειας. 445 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Η Γκουμ-τζου ταλαιπωρήθηκε που ήταν στη μέση. 446 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Κι εσύ ταλαιπωρήθηκες, μαμά. 447 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Μέχρι και θύμα απαγωγής έπεσες. 448 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Αλήθεια, 449 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 τι θα κάνεις τώρα; 450 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Έχω αποφασίσει τι θέλω να κάνω στη ζωή μου. 451 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 -Κι εγώ. -Κι εγώ. 452 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Τι αποφάσισες, μαμά; 453 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Σ' ευχαριστώ, Τζουν-χι. 454 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Δεν χρειάζεται. 455 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Κάποια σαν εσένα που γεννιέται με τέτοιο χάρισμα 456 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 οφείλει να το αξιοποιήσει για καλό. 457 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Ξέρεις πότε άρχισα να σ' ερωτεύομαι; 458 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Όταν με βοήθησες 459 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 με την τηλεφωνική απάτη. 460 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Στράικ! 461 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Μα τι λες; 462 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Σου φάνηκε σέξι αυτό; 463 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Με κάνεις να θέλω να γίνω πιο ζόρικη. 464 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Γίνε όσο ζόρικη θες. 465 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Αντέχω. 466 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Πάμε μέσα. 467 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Αυτές είναι οι απάτες του τελευταίου τριμήνου. 468 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 ΠΡΟΝΟΙΑ ΗΛΙΚΙΩΜΕΝΩΝ 469 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Δεν θα περάσετε από εξετάσεις. 470 00:37:59,402 --> 00:38:01,237 Θα απαντήσετε σε λίγες ερωτήσεις 471 00:38:01,320 --> 00:38:03,197 -και θα πάρετε το δίπλωμα. -Οι ηλικιωμένοι 472 00:38:03,281 --> 00:38:05,324 δίνουν τα στοιχεία τους για να βρουν δουλειά, 473 00:38:05,408 --> 00:38:08,035 αλλά χρησιμοποιούνται για πλαστούς λογαριασμούς και δάνεια. 474 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Ώρα να πληρώσεις 475 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 για τα μαθήματα. 476 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Σημειώθηκε αύξηση στις υποθέσεις εκβιασμών. 477 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 Τους ξεγελούν με πρόφαση μαθήματα προστασίας από απάτες, 478 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 μόνο και μόνο για να πάρουν τα δίδακτρα. 479 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Τους χρειάζεται ένα γερό μάθημα. 480 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Η αστυνομία δεν προλαβαίνει ν' ασχοληθεί με τέτοιες υποθέσεις 481 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 και οι περισσότεροι ηλικιωμένοι δεν ξέρουν τι να κάνουν. 482 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Και να τσαλαπατήσεις τα σκουλήκια, 483 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 λίγο θα τους πέσει. 484 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Είσαι υπέροχη. 485 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Αυτό δεν θα περάσει έτσι. 486 00:38:52,079 --> 00:38:53,414 ΓΚΟΛΝΤ ΜΠΛΟΥ 487 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Το νομικό τμήμα 488 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 θ' αποκτήσει περισσότερη δουλειά από ποτέ. 489 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Πρώτον, η Κορεατική Επιτροπή Επικοινωνιών. 490 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Θα τους κάνουμε αγωγή για το πρόστιμο που μας έβαλαν. 491 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Αντί να ενημερώσουν τον κόσμο για τους κινδύνους του CTA4885, 492 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 επέβαλαν πρόστιμο στο Γκούμτζου TV 493 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 κατηγορώντας με για δυσφήμηση. 494 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Η δική μου φήμη αμαυρώθηκε. 495 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Ετοιμάστε ανταγωγή δυσφήμησης εναντίον τους. 496 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Ζητήστε για αποζημίωση 497 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 100 δις γουόν. 498 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Δεύτερον, 499 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 θα κινηθούμε εναντίον στελεχών και μετόχων της Ντουγκό. 500 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Αν και γνώριζαν για το CTA4885, 501 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 είτε το αποσιώπησαν είτε ήταν συνεργοί. 502 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Υπάρχουν αδιάσειστα στοιχεία πως ο Ρίου Σι-ο επιχείρησε να με σκοτώσει, 503 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 αλλά κανείς τους δεν προέβη σε δηλώσεις. 504 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Αυτό συνιστά βαριά αμέλεια. 505 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Κυρία Χουάνγκ, 506 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 αναφέρεστε σε εταιρείες και άτομα του εξωτερικού. 507 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Ακόμα καλύτερα. 508 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Θα τους πάω στο διεθνές δικαστήριο. 509 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 Τέλος, 510 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 η Πάβελ. 511 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Όσος χρόνος κι αν χρειαστεί, 512 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 όσα χρήματα κι αν χρειαστούν, 513 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 θα εξολοθρεύσω αυτήν την εγκληματική οργάνωση, 514 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 που καταστρέφει κόσμο με τη σκοτεινή της επιρροή, 515 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 με τα ίδια μου τα χέρια. 516 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου, ιδρύτρια της Γκούμτζου TV, 517 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 που διαλεύκανε την υπόθεση του CTA4885, 518 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 τη μεγαλύτερη υπόθεση ναρκωτικών της χώρας, 519 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 δεν σταμάτησε τις ειδήσεις 520 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 παρόλο που απειλήθηκε η ζωή της 521 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 και την πίεσαν οι αρχές. 522 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Οι αληθινοί ήρωες ζουν ανάμεσά μας. 523 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Τα μέλη της Δίωξης του τμήματος Γκανγκχάν 524 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 να έρθουν εδώ, παρακαλώ. 525 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Προσοχή. Χαιρετισμός. 526 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Ανάπαυση. 527 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Η ομάδα διαλεύκανε την υπόθεση του CTA4885 528 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 και συνέλαβε και τους 349 διακινητές του κυκλώματος. 529 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Τους βραβεύουμε για τη συμβολή τους στον πόλεμο κατά των ναρκωτικών. 530 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Επιπλέον, όλα τα μέλη θα λάβουν ειδική προαγωγή. 531 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Και τώρα ο γενικός επιθεωρητής θ' ανακοινώσει ένα νέο μέλος. 532 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Παρακαλείται να προσέλθει η Γκανγκ Ναμ-σουν. 533 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Ναι! 534 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Προσοχή. 535 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Χαιρετισμός. 536 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Πήρες πρωτοβουλία για την πάταξη των ναρκωτικών 537 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 και βοήθησες ενεργά στην έρευνα της αστυνομίας, 538 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 αποδίδοντας πολύ περισσότερο από έναν απλό πολίτη. 539 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Η αγάπη και η αφοσίωσή σου στους πολίτες 540 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 είναι το απαραίτητο προσόν για έναν καλό αστυνομικό. 541 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Έτσι, με εντολή του γενικού επιθεωρητή, 542 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 διορίζεσαι στο σώμα. 543 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Λι Τζονγκ-σικ, γενικός επιθεωρητής της αστυνομίας της Σεούλ. 544 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 -Ναμ-σουν, είσαι μια κούκλα! -Ναμ-σουν! 545 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΑΓΩΓΗ 546 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Παππού. 547 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Απίστευτο, εγγονούλα μου. Επιτέλους συναντιόμαστε. 548 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Ας φάμε. 549 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Έχουμε οικογενειακό τραπέζι, 550 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 αλλά δεν ξέρουμε αν είμαστε οικογένεια, ξένοι 551 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 ή λίγο απ' όλα. 552 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Γιορτάζουμε το εξιτήριο του μπαμπά απ' το νοσοκομείο, 553 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 καθώς και τον διορισμό της Ναμ-σουν στην αστυνομία 554 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 με ειδική πρόσληψη. 555 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Κι ακόμα, 556 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 θα ανακοινώσω το νέο μου κεφάλαιο. 557 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Μητέρα, ήταν ανάγκη να το πεις αυτό τώρα; 558 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Γίνεται να μη μαλώσουμε απόψε 559 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 και να φάμε επιτέλους ήσυχα μια φορά; 560 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Δύσκολο το κόβω. 561 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Παραδόξως, οι καβγάδες μας φέρνουν πιο κοντά. 562 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Μας έγινε συνήθεια. 563 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Αφού τα κάναμε μπάχαλο, 564 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 ας πω κάτι ακόμα. 565 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 -Θα… -Να φάμε πρώτα, μαμά; 566 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Ευχαριστώ. 567 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Θα ήθελα να πω εγώ κάτι πρώτα. 568 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Δεν θα σου ευχηθώ "καλή ζωή" γιατί θα είναι ψέμα, 569 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 όμως θα σε αφήσω ελεύθερη. 570 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Επειδή σ' αγαπάω. 571 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Τι έπαθες, μπαμπά; 572 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Μπράβο, μπαμπά. 573 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Θα σου βρω ένα μέρος να μείνεις. 574 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Προτιμώ σπίτι και όχι διαμέρισμα. 575 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Να έχει και κήπο. 576 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Μήπως θες και καμιά πισίνα; 577 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Δεν θα με χάλαγε. 578 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Πάντως τώρα μπορώ κι εγώ να ξαναπαντρευτώ, σωστά; 579 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Να σου πω, 580 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 μπορείς να μου βρεις εσύ κάποια 581 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 που να μην είναι και πολύ δυνατή 582 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 και να έχει τα θεματάκια της; 583 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 -Μπαμπά, κι εγώ εργένης είμαι. -Να πάρει. 584 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Μια που μιλάμε για δεύτερους γάμους, 585 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 Γκουμ-τζου και Μπονγκ-γκο, 586 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 θα ήθελα να τα ξαναβρείτε. 587 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Κι εγώ. Συμφωνώ! 588 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Σ' αυτό το σπίτι πηδάμε απ' το ένα θέμα στο άλλο απροειδοποίητα. 589 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Κανείς δεν ζει μόνος σ' αυτόν τον κόσμο. 590 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Τώρα που ξαναγύρισε η Ναμ-σουν, 591 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 ξαναβρείτε τα. 592 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Λυπάμαι, αλλά δεν συμφωνώ. 593 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Τι; 594 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Η Γκουμ-τζου 595 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 δεν προορίζεται για σύζυγος κάποιου. 596 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Αντί να είναι η μαμά της Ναμ-σουν και του Ναμ-ιν, 597 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 ας ανοίξει τα φτερά της 598 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 κι ας ζήσει ως Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 599 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Είπα εγώ πως προορίζεται απλώς για γυναίκα σου; 600 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Γίνε εσύ υποστηρικτικός σύζυγος. 601 00:45:12,501 --> 00:45:15,003 Να τη φροντίζεις και να της κρατάς συντροφιά. 602 00:45:15,087 --> 00:45:16,755 Ως συγκάτοικος του μπαμπά έχω να πω 603 00:45:16,839 --> 00:45:17,756 πως σ' αυτό σκίζει. 604 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Δεν το αρνούμαι, αλλά… 605 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Εγώ θα φροντίσω για την προσωπική μου ζωή. 606 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Ας το συζητήσουμε αργότερα. 607 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Λες; 608 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Ξέχασα. 609 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 Έλεγα να βρισκόμασταν 610 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 με τους γονείς του Χι-σικ να κανονίσουμε τον γάμο. 611 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Το συζήτησες μαζί τους; 612 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Όχι. 613 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Θα το κάνω. 614 00:45:44,116 --> 00:45:46,452 Σου έκανε πρόταση γάμου; 615 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Όχι. 616 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Σ' αυτό το σπίτι κάνει ο καθένας ό,τι θέλει 617 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 χωρίς να σκέφτεται τους άλλους. 618 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Μήπως να το δουλεύαμε; 619 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Τώρα που φτιάχνει ο καιρός, 620 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 ανεβαίνει η διάθεση. 621 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Γιατί δεν βγαίνετε το σαββατοκύριακο 622 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 -με φίλους ή συγγενείς… -Η παρουσιάστρια του Γκούμτζου TV… 623 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Θέλω πολύ να τη γνωρίσω. 624 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Θα το κανονίσεις; 625 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Σου αρέσει; 626 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Είναι ο τύπος μου. 627 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Παιδιά, 628 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 δεν θα το πιστέψετε. 629 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Ξέρετε ποιος έχει τα Χαρτικά Ντογκάνγκ; 630 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 -Ποιος; -Ο πατέρας του Ρίου Σι-ο. 631 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Του πήρα δείγμα DNA να τον τεστάρω για ναρκωτικά 632 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 και είχε καταχωρηθεί απ' όταν έδωσε το παιδί του για υιοθεσία. 633 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Και το παιδί του ήταν ο Ρίου Σι-ο. 634 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Το DNA του ταίριαξε με το δείγμα απ' τη νεκροψία του Σι-ο. 635 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Πιθανότητα πατρότητας 99,98%". 636 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Δηλαδή έψαξε τον βιολογικό του πατέρα… 637 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Μια μέρα με επισκέφτηκε ένας νεαρός. 638 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Ήταν πολύ όμορφος. 639 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 Είπε 640 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 πως θα μου άνοιγε κατάστημα χαρτικών. 641 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 ΧΑΡΤΙΚΑ ΝΤΟΓΚΑΝΓΚ 642 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Πρώτη φορά γνώριζα τόσο γενναιόδωρο άνθρωπο. 643 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Έχω μεγάλη περιέργεια 644 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 να μάθω γιατί ήταν τόσο καλός μαζί μου. 645 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Άραγε, γιατί έψαξε τον πατέρα του; 646 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Έλα ντε. 647 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Γιατί έδειξε τέτοια γενναιοδωρία σ' αυτόν που τον εγκατέλειψε; 648 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Ο Ρίου Σι-ο 649 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 θα ένιωθε πολύ μόνος. 650 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Θα ήθελε να στηριχθεί πάνω σε κάποιον. 651 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Κάποτε είπε πως αν τον πιστεύει έστω κι ένας άνθρωπος, 652 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 αυτό του φτάνει. 653 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Αν δεν τον είχε απαγάγει η Πάβελ, 654 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 αν μεγάλωνε σε κανονική οικογένεια, 655 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 θα γινόταν πολύ έξυπνος. 656 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Οι γονείς παίζουν τεράστιο ρόλο στην ανατροφή. 657 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Εννοείται. 658 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Γι' αυτό και είμαι η πιο τυχερή κοπέλα στον κόσμο. 659 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Μια που το συζητάμε, 660 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 είμαι βέβαιος 661 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 πως θα γίνω καταπληκτικός μπαμπάς. 662 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Αν είχα κόρη 663 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 που διέθετε τεράστια δύναμη, 664 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 ξέρω πως θα της μάθαινα 665 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 να τη χρησιμοποιεί για καλό. 666 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Δηλαδή, 667 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 μου κάνεις πρόταση γάμου; 668 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Παντρέψου με. 669 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Πάπα, μόλις μου έκαναν πρόταση γάμου! 670 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Στάσου, δεν τελείωσα. 671 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Το δαχτυλίδι. 672 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Το δαχτυλίδι! 673 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Άκουσα πως μεγάλωσες στη Μογγολία. 674 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Εκεί αποφοίτησες απ' το λύκειο; 675 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Ναι, απ' το 2ο. 676 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Μεγάλωσα στην επαρχία 677 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 και υπήρχαν μόνο δύο σχολεία. 678 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Πανεπιστήμιο… 679 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Σιγά μη σπούδασες. 680 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Ούτε εγώ σπούδασα. 681 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Το ξενοδοχείο μού ανήκει, 682 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 παραγγείλτε ό,τι θέλετε. 683 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Όταν παντρευτούν τα παιδιά, 684 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 να έρχεστε όποτε θέλετε για πρωινό. 685 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Εννοείτε 686 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 πως είστε η ιδιοκτήτρια του ξενοδοχείου; 687 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Ναι. 688 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Αλλά ντρέπομαι 689 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 που δεν έχω πτυχίο 690 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 και μπορώ απλώς να σας καλέσω σ' αυτό το ταπεινό εξάστερο ξενοδοχείο. 691 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Μετά τον γάμο 692 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 θέλω να γράψω στον Χι-σικ 693 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 ένα κτήριο στο όνομά του. 694 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Έχω πέντε στο Ντοσάν-ντερό, 695 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 τέσσερα στο Απγκουτζόνγκ Ρόντεο… 696 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Ή μήπως πέντε; 697 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Φτάνει. Σήκωσέ το. 698 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Με συγχωρείτε μια στιγμή. 699 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Έλα, Ναμ-γκιλ. 700 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 Εκείνο το κτήριο; 701 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Σου είπα να γίνει δωρεά στο ίδρυμα Αχιόν. 702 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Έχει εισόδημα 75 εκατ. τον μήνα. 703 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 Αρκούν για να στηρίξουν τα παιδιά. 704 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Κλείνω. 705 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Μητέρα, 706 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 δεν χρειάζομαι κάποιο κτήριο. 707 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Πότε λέγατε να γίνει ο γάμος; 708 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Να το επισπεύσουμε. 709 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Ναι, έχουμε μια παράδοση στην οικογένεια. 710 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Οπότε, το γοργόν και χάριν έχει. 711 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Παράδοση; 712 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Πρέπει οπωσδήποτε να κάνουν κόρη. 713 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Για να συνεχιστεί το μητρικό γενεαλογικό δέντρο. 714 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Μία κόρη δεν φτάνει. 715 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Αν αντέχει η νυφούλα μου, ας κάνουν και δέκα. 716 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 -Βάλε τα δυνατά σου. -Τι… 717 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Μπορούν να ζήσουν στο Γκάνγκναμ ως νιόπαντροι. 718 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Αφού τον λένε Κανγκ, το Γκάνγκναμ είναι ό,τι πρέπει. 719 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Εξαιρετικά. 720 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Μέχρι και το επίθετό σου μ' αρέσει. 721 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Τι εννοείτε; 722 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Δηλαδή αν λεγόταν Αν, θα έπρεπε να μείνουν στο Άνγκουκ-ντονγκ; 723 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Ναι. 724 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Είναι το χρέος της οικογένειας. 725 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Προστατεύουμε την περιοχή. 726 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Δηλαδή αν λεγόταν Ου, στο Ούι-ντονγκ, 727 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Γκου στο Γκουσάν-ντονγκ, 728 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Γιον στο Γιονχί-ντονγκ… 729 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Φυσικά. 730 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Κάποια απ' την οικογένεια παντρεύτηκε πρόσφατα έναν Ναμ 731 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 και μετακόμισαν στο Ναμγκάτζα-ντονγκ. 732 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Κι αν λεγόταν Παρκ, πού ακριβώς… 733 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Σύμφωνα με την παράδοση θα έπρεπε να πάνε στο Μπακταλτζέ. 734 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Αλλά συμβιβαζόμαστε και με το Μπάνγκακ-ντονγκ. 735 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Έχουμε ευλυγισία στην οικογένεια. 736 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Ωραία η ευλυγισία. 737 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Κι ο γιος μου έχει. 738 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 -Μάλιστα. -Κάνεις σπαγγάτο, σωστά; 739 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 -Κυρία Γκιλ. -Ναι. 740 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Δείτε τι ευλυγισία έχω. 741 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Σταμάτα, μπαμπά. 742 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Κυρία Γκιλ, για σας. 743 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 Μην απελπίζεσαι. 744 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Δεν είμαι άστεγος. 745 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Κυρία Νο… 746 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Καλά, 747 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 γιατί μου το έκανες αυτό; 748 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Ήταν ανάγκη να το τραβήξεις τόσο επειδή χωρίσαμε; 749 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Σου έδωσα το κέντρο απ' το κιμπάπ μου. 750 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Ξέρεις πόσο σ' αγαπούσα; 751 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Έπαιζα ξύλο στα καλάθια με τις δωρεές 752 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 για να σου παίρνω φίρμες. 753 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Ξέρεις γιατί το έκανα; 754 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Πώς λες να έγινες ο πιο στιλάτος επαίτης; 755 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Είναι έγκλημα να ξε-ερωτεύεσαι; 756 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Ήταν ανάγκη να κάνεις κάτι τόσο ακραίο; 757 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Είπες πως δεν έχεις ερωτευθεί ποτέ. 758 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Το είπες σε μια συνέντευξη. 759 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Ότι δεν αγάπησες ποτέ καμία. 760 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Όμως εγώ σ' αγάπησα στ' αλήθεια. 761 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Θα πάρεις αυτό που μου 'δωσες; 762 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Κι εσύ πήρες πίσω την αγάπη σου. 763 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Απένταρο γουρούνι. 764 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Πήγαινε. Αύριο είναι η πρώτη σου μέρα. 765 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Δεν θα μου δώσεις τίποτα; 766 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Σαν τι; 767 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Έλα τώρα, ξέρεις. 768 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Αυτό που σου έδωσα όταν με πήγες σπίτι τις προάλλες. 769 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Αυτό; 770 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 -Όχι. -Τότε, τι; 771 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Ο Νος είναι ακόμα στην Κορέα; 772 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Δεν είχαμε κάποια πληροφορία σχετικά με το πού βρίσκεται. 773 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Όμως, μάθαμε κάτι ενδιαφέρον. 774 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Τι έκανε ο Νος στην Κορέα. 775 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Ακούγεται πως ήταν απ' τους πιο στυγνούς δολοφόνους της Πάβελ. 776 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Όταν χειροτέρεψε η υγεία του Σαμπάκι, 777 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 η οργάνωση χρειαζόταν νέο αφεντικό. 778 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Κι ο Νος έγινε ο βασικός υποψήφιος για τη διαδοχή. 779 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Ήθελαν να τιμήσουν την παράδοση της μαφίας. 780 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Ο στυγνός κι αδίστακτος Νος 781 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 δεν γνώριζε από χρηματοοικονομικά 782 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 κι έτσι ήρθε στην Κορέα. 783 00:55:10,140 --> 00:55:11,307 Να σπουδάσει Οικονομικά. 784 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Να σπουδάσει Οικονομικά; 785 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Ο Σαμπάκι ήθελε να μάθει ο Νος χρηματοοικονομικά. 786 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Το πρώτο του μάθημα ήταν το ξέπλυμα χρήματος, 787 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 αλλά έστελνε συχνά κρυπτογραφημένα μηνύματα πως ήθελε να τα παρατήσει. 788 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Δεν θα του άρεσε. 789 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Θα προτιμά τα μαχαίρια 790 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 από τα λεφτά. 791 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Ο θάνατος του Ρίου Σι-ο επέφερε ρωγμή στην ασιατική Πάβελ. 792 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Σύντομα θα καταφέρουμε να ξεσκεπάσουμε τον Νος. 793 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Απ' τις ρωγμές περνάνε πληροφορίες. 794 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 795 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Καλώς όρισες! 796 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Χαιρετώ! 797 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Χαιρετώ! 798 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Το μέλλον είναι απρόβλεπτο. 799 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Ποιος περίμενε η αρχιτέκτονας του γκερ 800 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 να πιάσει δουλειά στο τμήμα μας; 801 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Θα βάλω τα δυνατά μου. 802 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Είμαι πανέτοιμη για όλα! 803 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Με το μαλακό. 804 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Είναι προτιμότερο. 805 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Καλή αρχή. 806 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 -Πάμε. -Ωραία. 807 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 -Ναι! -Το 'χουμε! 808 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Λάβαμε αίτημα συνεργασίας απ' την ειδική ομάδα Δίωξης. 809 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Έχουμε τοποθεσία. Φύγαμε! 810 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Γρήγορα. Ετοιμαστείτε. 811 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Εμπρός. 812 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Όρμα, Γκανγκ Ναμ-σουν! 813 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Η παραγγελία σας. 814 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 -Ωραία. -Εγκληματία κανείς; 815 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 -Μπράβο. -Έλα, Να-γιονγκ. 816 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Τι κάνεις; 817 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Μια χαρά ακούγεται ο πατσάς. 818 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Ναι. 819 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 ΕΙΔΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΔΙΩΞΗΣ 820 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Χι-σικ. 821 00:57:27,402 --> 00:57:29,571 Το κρυφό κινητό του Ρίου Σι-ο 822 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 δεν βρέθηκε, σωστά; 823 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 -Ναι. -Χρησιμοποιείται ακόμα 824 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 από κάποιον Μπινμπίν. 825 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 Δόθηκε εντολή για βόμβα Τσαρ 826 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 κι ο στόχος έχει κωδικό όνομα "Γκολντ". 827 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 -Αρχίζει η επιχείρηση. -Στάσου, Ναμ-σουν. 828 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Περίμενε! 829 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Και τώρα 830 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 θα μαζέψουμε τις δωρεές σας. 831 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Βασικά, 832 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 -με συγχωρείτε… -Ναι. 833 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Δυστυχώς δεν έχω πάνω μου μετρητά… 834 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Έλεος. 835 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Είχες το θράσος να έρθεις στο μάθημά μου χωρίς λεφτά; 836 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Παιδιά, κλείστε την πόρτα. 837 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Μην τους αφήσετε να φύγουν… 838 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 -Τι στο καλό; -χωρίς να πληρώσουν! 839 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Τρελάθηκε η βρομόγρια; 840 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Θες να πεθάνεις; 841 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Με λένε Γκιλ Τζουνγκ-γκαν. 842 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Το όνομά μου σημαίνει "στη μέση", 843 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 αλλά δεν έχω καμία σχέση με μετριότητα. 844 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Από εδώ και πέρα, 845 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 αν πάει κάποιος να εξαπατήσει τους ηλικιωμένους… 846 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 θα με βρει μπροστά του. 847 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Μητέρα, πρέπει να προσέχετε. 848 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Είστε ο επόμενος στόχος του Νος. 849 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Ταυτοποιήθηκε ο Νος. 850 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Στέλνω φωτογραφία. 851 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 ΟΠΟΥΛΕΝΤΙΑ 852 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 "Να δείχνεις οίκτο σαν τον Πολ". 853 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Στην Πάβελ αναφέρονται στα ναρκωτικά ως "Πολ". 854 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Εσύ ήσουν, Φραντζόλα; 855 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Άρα στο Μπουσάν είχες έρθει για τα θαλάσσια λαγουδάκια; 856 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Περίμενε και θα δεις. 857 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Θα πας 858 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 απ' τα χεράκια μου. 859 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Τι έχω πει για την υπερβολική βία; 860 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Είπες να μη χτυπάω κόσμο. 861 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Απλώς τον ακούμπησα λίγο μ' αυτό. 862 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Άσε που ήταν αυτοάμυνα. 863 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Πήγε να με πυροβολήσει. 864 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Άμα σε… 865 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Κάθαρμα. 866 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Σημάδεψες αστυνομικό με όπλο; 867 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Παλιοπρεζόνι. 868 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 -Ρίξε μου. -Μαζέψτε τον. 869 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 -Πυροβόλα. -Τρελάθηκε. 870 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 -Ρίξε, που να πάρει! -Σταμάτα, Χι-σικ. 871 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 -Ρίξε. -Κόφ' το. 872 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Είμαστε στο 687-γκιλ. Συνελήφθησαν οι ύποπτοι. 873 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 -Την έκατσες. -Να πάρει. 874 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Τι διάολο συμβαίνει; 875 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 -Γαμώτο. -Τι κάνεις; 876 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Τι; 877 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Να πάρει. 878 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Είχα δει μια τέλεια ατάκα σε κορεατική σειρά. 879 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Να σας την πω; 880 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "Σ' αυτόν τον κόσμο ποτέ δεν πρέπει να νικάνε οι κακοί". 881 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Το αναλαμβάνω εγώ. 882 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Επειδή είμαι η δυνατή γυναίκα Γκανγκ Ναμ-σουν! 883 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Για κοπιάστε! 884 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 ΑΚΟΛΟΥΘΟΥΝ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΚΗΝΕΣ 885 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ: ΜΠΕΚ ΜΙ-ΚΙΟΝΓΚ 886 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 887 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 ΘΕΡΜΕΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΙΕΣ ΣΕ Ο ΝΑ-ΡΑ ΚΑΙ ΛΙ ΧΟΝΓΚ-ΝΕ 888 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Αλήθεια, πού πήγε η Γκουμ-τζου; 889 01:02:41,924 --> 01:02:44,177 -Στο Τζάνγκτσουνγκ-ντονγκ. -Για χοιρινό; 890 01:02:44,260 --> 01:02:45,887 Όχι, για να δει τη Γιουν-χι. 891 01:02:45,970 --> 01:02:47,305 Ξέρεις ποια είναι. 892 01:02:47,388 --> 01:02:48,639 Η μαμά του Τσουνγκ-ντονγκ. 893 01:02:48,723 --> 01:02:50,141 Του Τσουνγκ-ντονγκ; 894 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 ΤΣΟΥΝΓΚ-ΝΤΟΝΓΚ ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΧΟΙΡΙΝΟΥ 895 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Πώς κι από εδώ; 896 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Σου έστειλα λεφτά για το εστιατόριο, 897 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 μα δεν έκανες επέκταση. 898 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Βασικά, 899 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 πλήρωσα τους διακανονισμούς του. 900 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Γιουν-χι, 901 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 πού είναι ο Τσουνγκ-ντονγκ; 902 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Του είπα να μείνει για ντελίβερι. 903 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 Πού εξαφανίστηκε; 904 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Τι συμβαίνει; 905 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Ξέρεις, 906 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 τον χρειάζομαι. 907 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Θέλω 908 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 να του δώσω αποστολή. 909 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Γκουμ-τζου, πάρ' τον μαζί σου. 910 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Κάν' τον άνθρωπο, να σε χαρώ. 911 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Φώναξέ τον. 912 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Πού 'σαι, 913 01:03:47,949 --> 01:03:49,450 Τζανγκ Τσουνγκ-ντονγκ! 914 01:03:50,660 --> 01:03:51,661 Τζανγκ 915 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Τσουνγκ-ντονγκ! 916 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 Μια ανωμαλία στο χρωμόσωμα Y 917 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 του έχει δώσει απίστευτη δύναμη. 918 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Η Γκουμ-τζου θέλει να τον εκπαιδεύσει. 919 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 -Τζανγκ -Τζανγκ 920 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 -Τσουνγκ-ντονγκ! -Τσουνγκ-ντονγκ! 921 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 922 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Απίστευτο. 923 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Μιλάμε, δεν παίζεται ο μεταλλαγμένος. 924 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου