1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,213 --> 00:00:50,133 EPISODE 16 ATAS NAMA CINTA DAN KEADILAN 3 00:02:38,408 --> 00:02:40,034 Aku adalah pencipta CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,996 Jumlah yang kau konsumsi 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 membuatmu hilang kendali 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 dan tidak bisa pakai kekuatan. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Selamat tinggal. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Yang kau inginkan tidak akan terjadi. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Berhenti sekarang juga! 10 00:03:49,062 --> 00:03:50,647 Semua sudah berakhir, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Angkat tanganmu! 12 00:04:00,615 --> 00:04:01,616 Nam-soon! 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Aku akan mencarikan obat penawar. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Sebelum itu, 15 00:04:15,463 --> 00:04:17,674 di dalam pesawat yang dinaiki ibu Mongolia-ku… 16 00:04:20,051 --> 00:04:21,302 ada bom. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Segera batalkan lepas landas dan evakuasi penumpang. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 Ada laporan ancaman bom. 21 00:04:32,647 --> 00:04:33,731 Ada apa ini? 22 00:04:33,815 --> 00:04:34,649 Mohon perhatiannya. 23 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Karena ada laporan ancaman bom, 24 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 P'way Air 803 tak bisa digunakan. 25 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Tolong tinggalkan semua bawaan kalian 26 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 dan segera turun dari pesawat. 27 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 - Tinggalkan semua? - Tolong ditinggalkan. 28 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 - Ayo turun dahulu. - Apa-apaan ini? 29 00:05:03,720 --> 00:05:05,263 Aku sudah cek daftar penumpang. 30 00:05:05,346 --> 00:05:07,015 Apa kau tahu perkiraan bentuk bom? 31 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Aku yakin ada barang bawaan 32 00:05:10,101 --> 00:05:11,978 yang diberikan seseorang sebagai hadiah. 33 00:05:12,562 --> 00:05:14,105 Itu bomnya. 34 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 PASUKAN SWAT 35 00:05:17,650 --> 00:05:19,777 Zolzaya, penumpang kursi 10B. 36 00:05:20,320 --> 00:05:22,071 Periksa kotak hadiah di dalam bagasi. 37 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Kemungkinan minuman keras. 38 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Langsung amankan begitu ditemukan. 39 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Ini aku. 40 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Carikan obat penawar sekarang juga. 41 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Aku tidak punya obat penawar. 42 00:05:48,723 --> 00:05:50,016 Nyonya Kim di mana sekarang? 43 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Aku sedang di rumahnya. 44 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Jika tidak ada di lemari es, berarti tidak ada sama sekali. 45 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Kenapa mencarinya di lemari es? 46 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Obat penawar harus disimpan di dalam lemari es. 47 00:06:02,403 --> 00:06:04,030 Tidak boleh dalam suhu ruangan. 48 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Disimpan di lemari es? 49 00:06:07,575 --> 00:06:09,202 Ryu Si-o juga konsumsi narkoba. 50 00:06:09,911 --> 00:06:10,953 Itu artinya… 51 00:06:11,788 --> 00:06:12,747 ada di Doogo. 52 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 53 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 54 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 55 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 56 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 57 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Bertahanlah. 58 00:06:43,986 --> 00:06:45,571 Kumohon bertahanlah. 59 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Bertahanlah. 60 00:06:51,077 --> 00:06:51,911 Joong-gan… 61 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Dia tak sadarkan diri. 62 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Tolong tambahkan 30ml Vasopresin. 63 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Mulai CPR. 64 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Satu, dua, tiga… 65 00:07:18,980 --> 00:07:20,189 Ada kepentingan apa? 66 00:07:20,815 --> 00:07:21,816 Apa-apaan ini? 67 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Halangi dia! 68 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Minggir. 69 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Tolong minggir! 70 00:07:34,912 --> 00:07:37,331 Aku yang memanggilnya karena ada kasus pencurian. 71 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Tolong selidiki 72 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 secara menyeluruh. 73 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Aku di Apartemen Iwon sekarang. 74 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Ini alamat rumah Nyonya Kim. 75 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Dasar pengkhianat sialan! 76 00:09:11,676 --> 00:09:12,677 POLISI 77 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Permisi. 78 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Kami dari Kantor Polisi Seoul, divisi narkoba. 79 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Kau Kim Jeong-suk, 'kan? 80 00:09:21,060 --> 00:09:24,146 Kalian berdua ditangkap karena penyalahgunaan narkoba. 81 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 Kalian berdua bisa merekrut pengacara 82 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 dan mempertanyakan kelayakan penangkapan kalian juga. 83 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Saturasi oksigen terus menurun. 84 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Siapkan DP 70 Joule. 85 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Satu, dua, kejutkan. 86 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Naikkan 150 Joule. 87 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Satu, dua, kejutkan. 88 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Naikkan 200 Joule. 89 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Satu, dua, kejutkan. 90 00:09:57,847 --> 00:10:00,474 NARATAMA 91 00:10:15,865 --> 00:10:17,950 INSTALASI GAWAT DARURAT 92 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Ibu! 93 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Kau tidak apa-apa? 94 00:10:30,421 --> 00:10:31,422 Bagaimana Nam-soon? 95 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Nam-soon masih… 96 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Nam-soon! 97 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Kau mau ke mana? 98 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 99 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 - Ibu! - Geum-ju! 100 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Sebentar. 101 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 102 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Terima kasih. 103 00:11:28,562 --> 00:11:29,688 Astaga. 104 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Apa ini? Siapa yang melakukan ini? 105 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 - Mulai penggeledahan. - Siap. 106 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Sepertinya bukan hanya kita yang mengejar Ryu Si-o. 107 00:11:38,572 --> 00:11:40,408 Kau sudah memeriksa kamera pengawas? 108 00:11:40,491 --> 00:11:41,909 Dia beri hadiah ke wanita Mongolia, 109 00:11:41,992 --> 00:11:43,911 lalu masuk toilet dan melakukan penyamaran. 110 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Aku tahu kau ada di mana. 111 00:12:13,023 --> 00:12:16,527 Kau ada di tempat Pavel membawamu pertama kali, 'kan? 112 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 - Apa ini? - Sial. 113 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Terputus? 114 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 Lokasi pengedar 4885 di Gyeonggi sudah diketahui. 115 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Hei, aku juga ikut. 116 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Baik. 117 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Jaga Dokter Choi dengan baik. 118 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Halo? 119 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Hati-hati. 120 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Aku bilang begini karena tidak ada siapa pun. 121 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Pak, 122 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 jangan melihatku sambil tertawa begitu. 123 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 - Ini peringatan. - Aku tahu Ryu Si-o ada di mana. 124 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 - Kau bohong, ya? - Tidak. 125 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 - Dia ada di mana? - Tidak tahu. 126 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 - Katanya tahu. - Aku tahu. 127 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Pria tua ini benar-benar… 128 00:13:10,247 --> 00:13:12,041 Hei, Pak Tua! 129 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 Kau meremehkanku karena aku bersikap baik, ya? 130 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Katanya harus menjadi gila juga 131 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 untuk menghadapi orang gila. 132 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Kau mau diperlakukan seperti apa? 133 00:13:25,095 --> 00:13:26,388 Jika kau tidak mau bilang, 134 00:13:27,056 --> 00:13:27,973 kau akan langsung mati. 135 00:13:29,141 --> 00:13:31,685 Jasadmu akan kulempar ke Sungai Han dalam karung bawang putih. 136 00:13:32,186 --> 00:13:34,230 Tidak akan ada yang bisa menemukanmu. 137 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 Tidak ada yang mencarimu. Kau mengerti? 138 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Cepat katakan! Bedebah. 139 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Ibu. 140 00:13:53,958 --> 00:13:54,917 Ibu. 141 00:13:55,584 --> 00:13:56,627 Maafkan aku. 142 00:13:57,878 --> 00:13:59,338 Ini salahku. 143 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Aku akan biarkan Ibu lakukan semua yang Ibu inginkan. 144 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Kumohon tetap hidup. 145 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Ibu boleh menikah dengan pria itu, 146 00:14:09,306 --> 00:14:12,810 lalu bulan madu di hotel bintang tujuh dengan jet pribadiku. 147 00:14:12,893 --> 00:14:15,813 Aku akan membelikan Ibu vila di Monako. 148 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Aku bahkan memesan terapi sel punca untuk hadiah ulang tahun Ibu. 149 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Ibu! 150 00:14:27,116 --> 00:14:29,660 Sungguh? Kau sudah memesannya? 151 00:14:29,743 --> 00:14:31,287 Ya, aku sudah memesannya. 152 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Ibu? 153 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Ibu terbangun karena kau berisik sekali. 154 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Ibu dengar semuanya. 155 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Vila di Monako. 156 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Ibu akan menghabisimu jika tidak tepati janji. 157 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Lalu, pesan terapi sel punca untuk satu orang lagi. 158 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Untuk siapa? 159 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Jun-hee-ku. 160 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Ibu mau melakukannya bersama. 161 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Ibu, terima kasih. 162 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Baik, Geum-ju. Aku akan ke sana sekarang juga. 163 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 Katanya Joong-gan sudah sadar. 164 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Apa kau mau ikut menemuinya? 165 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Kau bisa pergi sendiri. 166 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Perlakukan dia dengan baik. 167 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Lakukan semua yang tidak bisa kulakukan. 168 00:15:37,478 --> 00:15:38,437 Omong-omong, 169 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 jangan berulah dan kena pukul. 170 00:16:00,709 --> 00:16:01,627 Kau tidur nyenyak? 171 00:16:03,879 --> 00:16:04,922 Obat penawar… 172 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 Aku lupa. Kau sudah meminumnya. 173 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Aku bilang ke Cham-ma sengaja membiarkanmu tidur. 174 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 175 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Dan ibuku juga. 176 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik. 177 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 Kau menyelamatkan kami. 178 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Kau benar-benar… 179 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 Kupikir kau akan mati. 180 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Apa kau tahu betapa takutnya aku? 181 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Sudah kubilang, aku tidak akan mati. 182 00:16:35,828 --> 00:16:36,870 Aku baik-baik saja. 183 00:16:40,624 --> 00:16:41,750 Sebentar. 184 00:16:41,834 --> 00:16:43,460 Lokasi Ryu Si-o sudah ditemukan. 185 00:16:43,544 --> 00:16:45,421 Sasana tinju di dekat Gunung Gobong. 186 00:16:46,088 --> 00:16:47,673 Aku sudah mengirimkan lokasinya. 187 00:16:47,756 --> 00:16:48,799 Baik. 188 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, ayo berangkat! 189 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Baiklah. 190 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Naik. 191 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Dibelikan ibuku. Cepat naik. 192 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 - Biar aku yang menyetir. - Tidak. 193 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Aku saja karena ini mobilku. 194 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Kau sudah latihan? 195 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Katanya menyetir itu praktik langsung. 196 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Baiklah. Kita berangkat. 197 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Sudah lama tidak bertemu. 198 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Ini lagu Hungaria. 199 00:18:45,499 --> 00:18:47,751 Aku mendengarnya tiap kali dihukum 200 00:18:47,835 --> 00:18:50,712 di dalam penjara ini. 201 00:18:51,421 --> 00:18:52,464 Hungaria. 202 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 Pasti ada Pavel juga di sana, 'kan? 203 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Tidak. 204 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Ada Gipsi di sana. 205 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Gipsi? 206 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 Kaum Gipsi 207 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 sangat pandai bermusik 208 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 sampai dibilang lahir dengan biola di tangan. 209 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Katanya mereka menari… 210 00:19:16,530 --> 00:19:18,574 dan bernyanyi sepanjang hari. 211 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Kita harus melarikan diri bersama. 212 00:19:23,996 --> 00:19:25,289 Ke Hungaria. 213 00:19:48,270 --> 00:19:49,271 Binbin. 214 00:19:52,941 --> 00:19:53,859 Kau masih hidup? 215 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Jika ada 216 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 yang melibatkan perasaan, akan dibuang oleh Pavel. 217 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Hubungan kau dan aku seharusnya tidak istimewa. 218 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Hari itu, 219 00:20:09,124 --> 00:20:11,251 saat kita janji untuk melarikan diri, 220 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 aku dikirim ke Hungaria. 221 00:20:15,839 --> 00:20:18,091 Bukan hanya Gipsi yang ada di sana. 222 00:20:19,676 --> 00:20:21,053 Ternyata ada Pavel juga. 223 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 Setelah itu, 224 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 aku tidak dibunuh dan terus-menerus dilatih. 225 00:20:29,061 --> 00:20:31,063 Lalu, perintah pertama yang kudapat… 226 00:20:32,898 --> 00:20:34,024 adalah kau. 227 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Aku harus 228 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 membunuhmu… 229 00:20:41,990 --> 00:20:42,991 untuk tetap hidup. 230 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Kupikir kau berbeda. 231 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Kau akan terus terikat belenggu Pavel sepanjang hidup… 232 00:21:11,853 --> 00:21:12,896 dan pada akhirnya, 233 00:21:14,481 --> 00:21:15,899 kau akan dibuang. 234 00:21:18,151 --> 00:21:19,152 Sama sepertiku. 235 00:21:20,737 --> 00:21:22,072 Saat kita dibawa Pavel, 236 00:21:23,532 --> 00:21:25,075 kita sudah dibuang dunia. 237 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 TINJU 238 00:21:43,093 --> 00:21:46,346 Aku dibuang tiga kali. 239 00:21:47,556 --> 00:21:48,765 Pertama, dibuang… 240 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 oleh orang tua kandungku. 241 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Lalu, aku ditusuk dari belakang oleh wanita… 242 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 yang sangat kupercayai. 243 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Dan sekarang, satu-satunya teman… 244 00:22:04,781 --> 00:22:06,283 yang kurindukan selama ini. 245 00:22:12,122 --> 00:22:14,082 Aku sangat berharap 246 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 semua ini berakhir 247 00:22:18,086 --> 00:22:19,171 hanya dengan … 248 00:22:22,424 --> 00:22:23,800 dua kali pengkhianatan. 249 00:23:19,272 --> 00:23:20,190 Masuk! 250 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, menyerahlah! 251 00:23:48,343 --> 00:23:49,302 Tsar Bomba. 252 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, jangan! 253 00:23:57,894 --> 00:23:59,020 "Mati… 254 00:24:01,189 --> 00:24:02,315 dengan kudus." 255 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 TIM FORENSIK 256 00:25:01,082 --> 00:25:04,461 POLISI 257 00:25:04,544 --> 00:25:07,380 GARIS POLISI 258 00:25:19,809 --> 00:25:20,810 Letnan Kang, 259 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 Sekretaris Yoon Sang-cheol ditangkap. 260 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Baik. 261 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Katanya sasana tinju ini 262 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 adalah panti asuhan sebelumnya. 263 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Saat ditutup beberapa tahun lalu, 264 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 Ryu Si-o membelinya dengan harga yang murah. 265 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Tunggu sebentar. Halo? 266 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Sudah ditangkap? 267 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Baik. 268 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Lokasi Kyle sudah ditemukan. 269 00:25:45,794 --> 00:25:47,379 - Di mana? - Rumah Sakit Saegyeong. 270 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Rumah sakit menelepon setelah lihat daftar buron. 271 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Dia dirawat dengan identitas palsu selama ini. 272 00:25:57,097 --> 00:25:59,307 SEKILAS BERITA 273 00:25:59,391 --> 00:26:00,850 PIHAK KEPOLISIAN DAN KEJAKSAAN AKAN INVESTIGASI SEMUA TENTANG CTA4885 274 00:26:00,934 --> 00:26:01,935 Begitu? 275 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Terima kasih, Letnan Kang. 276 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Kau sudah 277 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 melakukan hal yang luar biasa. 278 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Kita baru menyingkirkan puncak gunung es saja. 279 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Kejahatan belum berakhir. 280 00:26:18,660 --> 00:26:20,870 Yang paling mendesak adalah pasokan obat penawar. 281 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Aku harus menaklukan peneliti itu terlebih dahulu. 282 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Dengan caraku sendiri. 283 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Pak Lee Jeong-sik ada di mana? 284 00:26:35,093 --> 00:26:36,720 Kau yang menyanderanya, 'kan? 285 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Sekretaris Ryu Si-o, Yoon Sang-cheol, sudah mengatakan semuanya. 286 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Katanya kau yang menyanderanya. 287 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Kau juga mengonsumsi narkoba? 288 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Kau pikir aku gila mengonsumsi itu? 289 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Lebih baik mati daripada menyentuhnya. 290 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Mendistribusikan narkoba, 291 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 lalu menculik orang tidak bersalah, dan lakukan penyerangan? 292 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Kau harus bersyukur karena ditangkap di Korea. 293 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Jika ditangkap di Rusia, 294 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 kau sudah mati di tanganku. 295 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Ya. 296 00:27:33,943 --> 00:27:35,195 Kau sudah bekerja keras. 297 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Begitu? 298 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Baiklah. 299 00:27:41,785 --> 00:27:42,952 Apa katanya? 300 00:27:43,036 --> 00:27:45,955 Katanya Pak Lee sudah diselamatkan. 301 00:27:48,041 --> 00:27:49,417 Omong-omong, 302 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 semua klien CTA4885 sudah berhasil didapatkan. 303 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Masalahnya pasokan obat penawar. 304 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Meski terlihat seperti kasus narkoba, yang terpenting 305 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 adalah obat penawar. 306 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - Obat penawar? - Sebelum Pavel mengambilnya, 307 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 kita harus menemukannya dahulu. 308 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Hei, bagaimana dengan Doogo? 309 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Hanya ada kotak yang kuambil. 310 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Kita salah sasaran. 311 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Ayo ke Toko Alat Tulis Dogang. 312 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Kenapa tiba-tiba pergi ke sana? 313 00:28:24,369 --> 00:28:26,037 Kalian tahu toko alat tulis itu? 314 00:28:26,121 --> 00:28:27,872 Tempat Dokter Choi disembunyikan. 315 00:28:27,956 --> 00:28:29,290 Kurasa aku lihat sesuatu. 316 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Kau lihat apa di sana? 317 00:28:31,167 --> 00:28:34,671 Aku merasa ada sesuatu yang aneh di toko alat tulis itu. 318 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Kita coba dahulu ke sana. 319 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 - Baiklah. - Ya. 320 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Kurasa kita harus buat semacam rencana. 321 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Hei, pakaiannya hari ini bagus sekali. 322 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Kita lakukan sesuatu dengan ini. 323 00:28:47,892 --> 00:28:49,018 Apa maksudnya? 324 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Aku langsung tahu begitu lihat. 325 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 Kau menangani berbagai macam hal. 326 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 Mulai dari makanan berkualitas buruk hingga semua 327 00:29:07,829 --> 00:29:09,748 yang ada di toko alat tulis. 328 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Hanya kau… 329 00:29:11,958 --> 00:29:12,959 yang bisa melihatku. 330 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Lihat baik-baik. 331 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Inilah kebanggaanku! 332 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Sial! 333 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik. 334 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Kau melihatnya? 335 00:29:48,119 --> 00:29:49,329 Bagus. 336 00:29:49,412 --> 00:29:51,414 Kirim video ini ke tim investigasi khusus. 337 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Baik. 338 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Berarti kita bisa membawa orang itu ke kantor polisi. 339 00:29:56,461 --> 00:29:58,338 Minta bantuan untuk angkut obat penawar. 340 00:29:58,421 --> 00:29:59,339 Baik, Pak. 341 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Terima kasih sudah kooperatif. 342 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 - Ya. - Silakan masuk. 343 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Rupanya kau sedih karena Ryu Si-o sudah mati. 344 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Apa kau tidak berpikir bahwa bakatmu 345 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 terlalu sia-sia untuk membusuk di tangan para penjahat itu? 346 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Jangan menghina Ryu Si-o! 347 00:30:42,757 --> 00:30:44,217 Dia sangat sempurna. 348 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Dia menggunakan tubuhnya sendiri untuk semua uji klinis yang diperlukan. 349 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Kami satu tubuh! 350 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Kau malah berkelit dengan kalimat yang sangat sulit dimengerti. 351 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Kau hanya senang karena diberikan identitas baru sebagai peneliti 352 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 dan mendapatkan insentif dalam jumlah yang sangat banyak. 353 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Tidak seperti itu! 354 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Benar juga. 355 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Kudengar kau alergi dengan jagung? 356 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Kudengar teman-teman yang merundungmu saat 14 tahun, 357 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 membuatmu trauma besar dengan memaksamu 358 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 untuk makan jagung yang sudah busuk. 359 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Apa kau mau makan nasi jagung di dalam penjara selamanya? 360 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 Atau 361 00:31:25,174 --> 00:31:27,010 memberikan formula obat penawar 362 00:31:27,719 --> 00:31:29,637 kepadaku sekarang juga? 363 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Tidak. 364 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Tidak! 365 00:31:38,313 --> 00:31:39,981 Kau pikir aku memiliki trauma, ya? 366 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Aku sudah lama sembuh dari itu. 367 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Sebenarnya, 368 00:31:53,077 --> 00:31:54,037 aku… 369 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 berniat untuk membuatmu dapat Penghargaan Nobel. 370 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Aku bisa memastikan kau akan mendapatkannya 371 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 dengan kemampuan yang kau miliki. 372 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Namun, 373 00:32:03,963 --> 00:32:06,841 aku tidak bisa memaksa jika kau tidak menginginkannya. 374 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Kau lebih baik membusuk saja di dalam penjara. 375 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Nasi jagung. Kemarin nasi jagung, lalu besok nasi jagung lagi 376 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 dengan jagung kalengan. 377 00:32:17,101 --> 00:32:19,520 Lagi pula, Penghargaan Nobel tidak begitu penting. 378 00:32:19,604 --> 00:32:21,397 Hadiah uang juga hanya 1,3 miliar won. 379 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Penghargaan Nobel bukan masalah berapa hadiah uangnya. 380 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Tentu saja uang penting. Jika tidak, apa lagi? 381 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Lupakan. 382 00:32:27,570 --> 00:32:29,030 Untuk apa banyak bicara? 383 00:32:29,113 --> 00:32:31,783 Karena aku tidak berpendidikan, nasi jagung pertama, 384 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 bukan begitu, maksudku, aku ingin menjadi sponsor Penghargaan Nobel Kimia. 385 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Karena kau tidak mau, lupakan saja. 386 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 Aku pamit karena sibuk sekali. 387 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Tunggu sebentar. 388 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Kenapa? 389 00:32:53,930 --> 00:32:55,223 Tiap manusia 390 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 pasti suka diberi penghargaan. 391 00:32:59,602 --> 00:33:01,104 Setelah dipikir-pikir, 392 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 aku tidak pernah mendapatkan penghargaan apa pun. 393 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 Ya, Nam-gil. 394 00:33:13,700 --> 00:33:15,201 Bu Hwang, gawat sekali. 395 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Ada apa lagi? 396 00:33:18,538 --> 00:33:21,708 SUP HANGAT DALLAE 397 00:33:31,300 --> 00:33:32,677 Kantor tidak ada orang. 398 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 Semua papan nama diturunkan. 399 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Aku menyimpan sepuluh juta won di laci mejaku, 400 00:33:38,224 --> 00:33:39,308 lalu hilang menguap. 401 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Aku sudah menduganya. 402 00:33:41,811 --> 00:33:43,771 Astaga. 403 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Aku ingin tanya satu hal. 404 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Bagaimana kau bisa bertemu dengan manusia itu pertama kali? 405 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Di gereja. 406 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Saat sedang doa subuh… 407 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Gereja? 408 00:33:56,576 --> 00:33:58,411 Maksudmu, Si Roti sering ke gereja? 409 00:33:58,494 --> 00:33:59,746 Benar. 410 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Saat menjadi sukarelawan perkumpulan Alkitab, 411 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 dia menawariku untuk bekerja dengannya. 412 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Sepertinya ada banyak orang yang punya banyak uang. 413 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Tidak seperti itu. 414 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Hal yang paling unik 415 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 dari Pak Song adalah dia menyukai Santo Paulus. 416 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Katanya kita harus sama seperti hati Paulus yang berenjana. 417 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Paulus, yang menganiaya Yesus, 418 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 menjadi rasul Yesus yang sesungguhnya. 419 00:34:23,603 --> 00:34:25,271 - Paulus? - Ya. 420 00:34:25,938 --> 00:34:29,150 Lalu, dia meninggalkan pesan seperti ini sebelum pergi. 421 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Awas panas. 422 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Hati-hati panas. 423 00:34:41,537 --> 00:34:44,207 Tanganmu pasti panas. 424 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Jadilah Paulus yang baik hati." 425 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Pengucapan Paulus dan tiang dalam bahasa Inggris sama, ya? 426 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, cepat siapkan mobil. 427 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Baik. 428 00:35:08,439 --> 00:35:10,483 Hei, masukkan semuanya ke kapal. 429 00:35:10,566 --> 00:35:11,734 Harus selesai hari ini. 430 00:35:11,818 --> 00:35:12,944 - Baik. - Baik. 431 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 432 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 mau lari ke mana? 433 00:35:22,495 --> 00:35:23,496 Hei. 434 00:35:24,080 --> 00:35:26,082 Jangan hiraukan dia. Cepat masukkan. 435 00:35:26,165 --> 00:35:27,166 - Baik. - Baik. 436 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Apa kau semacam Hong Gil-dong? 437 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Sayang sekali aku belum punya kekuatan untuk melesat masuk dan keluar. 438 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Aku tidak akan basa-basi. 439 00:35:45,518 --> 00:35:46,644 Si Roti… 440 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 kau sembunyikan di mana? 441 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 - Dia melarikan diri naik kapal. - Apa? 442 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Dia minta dicarikan kapal untuk pergi ke Italia. 443 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Aku tidak menyangka dia akan kabur seperti ini. 444 00:35:57,071 --> 00:35:59,115 Kira-kira berapa banyak dana 445 00:35:59,824 --> 00:36:01,075 yang dia kelola? 446 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Aku tidak tahu berapa pastinya. 447 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Dia melakukan transaksi dengan Pak Chen juga. 448 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Pak Chen? 449 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Pak Chen, rentenir berlengan satu? 450 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Hei, katanya Chen berlengan satu menghilang. 451 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Menarik sekali. 452 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 Aku tidak mengerti kenapa kekuatanku bisa terhubung ke Ibu dan Nenek. 453 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Itu adalah kelebihan wanita di keluarga kita. 454 00:36:40,323 --> 00:36:43,826 Geum-ju, kau bekerja sangat keras untuk terus bertahan di tengah-tengah. 455 00:36:43,910 --> 00:36:46,037 Ibu juga sudah bekerja sangat keras. 456 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Ibu bahkan sempat diculik sebelumnya. 457 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Nam-soon, 458 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 apa yang akan kau lakukan? 459 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Aku sudah menemukan tujuan hidup yang sangat jelas. 460 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 - Ibu juga. - Nenek juga. 461 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Apa itu, Ibu? 462 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Terima kasih, Jun-hee. 463 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 Tidak perlu sungkan. 464 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Orang yang memiliki kekuatan istimewa sepertimu 465 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 harus melakukan hal yang berarti. 466 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Apa kau tahu kapan aku mulai tertarik kepadamu? 467 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Saat putriku kena tipu 468 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 dan kau mengatasinya dengan baik. 469 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Kena! 470 00:37:32,917 --> 00:37:34,377 Kau membuatku malu. 471 00:37:34,460 --> 00:37:35,670 Kenapa harus itu? 472 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Kalau begitu, aku akan jadi lebih tangguh. 473 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Silakan bersikap setangguh apa pun. 474 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Aku bisa menanganinya. 475 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Ayo masuk. 476 00:37:49,016 --> 00:37:51,185 Ini kasus penipuan yang dilaporkan dalam 3 bulan terakhir. 477 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 ASOSIASI KESEJAHTERAAN LANSIA 478 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Kau tidak perlu mengikuti ujian 479 00:37:59,402 --> 00:38:01,570 dan hanya perlu menjawab beberapa pertanyaan 480 00:38:01,654 --> 00:38:03,197 - untuk mendapatkan lisensi. - Karena terlena diberi pekerjaan, 481 00:38:03,281 --> 00:38:05,408 informasi pribadi diserahkan tanpa pikir panjang. 482 00:38:05,491 --> 00:38:08,035 Lalu, terlibat rekening palsu atau pinjaman ilegal juga. 483 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Jika sudah menerima pelatihan, 484 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 kau harus membayarnya. 485 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Belakangan ini, ada banyak penipuan yang berupa pelatihan 486 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 pencegahan terjadinya penipuan untuk lansia, lalu mereka 487 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 memeras sejumlah uang atas dalih sumbangan. 488 00:38:21,215 --> 00:38:22,717 Bedebah ini sudah keterlaluan. 489 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Meski dilaporkan ke polisi, ada banyak sekali yang harus dikerjakan. 490 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 Lagi pula, sebagian besar lansia tidak tahu harus bagaimana. 491 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Bedebah ini jauh lebih busuk 492 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 daripada sampah makanan. 493 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Keren sekali. 494 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Tidak bisa dibiarkan. 495 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Sepertinya tim hukum 496 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 akan menjadi sangat sibuk dalam beberapa waktu ke depan. 497 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Pertama-tama, aku akan memproses pengajuan gugatan 498 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 terhadap Komisi Komunikasi Korea mengenai pembayaran denda. 499 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Bukannya memberi tahu seberapa bahayanya CTA4885, 500 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 TV Geumju malah dituntut unttuk membayar denda 501 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 karena sudah mencemarkan nama baik. 502 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 Malah reputasiku yang menjadi ternoda. 503 00:39:18,939 --> 00:39:20,900 Lawan dengan pencemaran nama baik juga. 504 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 Minta kerugian sebesar… 505 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 100 miliar won? 506 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Yang kedua, 507 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 semua direksi dan pemegang saham yang tercatat resmi 508 00:39:32,578 --> 00:39:36,999 hanya diam atau memberi dukungan penuh meski mereka 509 00:39:37,083 --> 00:39:39,168 sudah mengetahui keberadaan CTA4885. 510 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Meski bukti Ryu Si-o berusaha untuk membunuhku sudah sangat jelas, 511 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 tidak ada tindakan yang dilakukan. 512 00:39:45,508 --> 00:39:48,135 Mereka hanya diam dan lepas tanggung jawab. 513 00:39:48,219 --> 00:39:49,136 Bu Hwang. 514 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 Semua perusahaan dan mitra yang terlibat adalah orang asing. 515 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 Malah lebih bagus. 516 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Aku akan membawa pekara ini ke Mahkamah Internasional. 517 00:40:08,447 --> 00:40:09,490 Yang terakhir, 518 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Pavel. 519 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Berapa pun waktu yang dibutuhkan 520 00:40:15,621 --> 00:40:17,289 dan uang yang dikeluarkan, 521 00:40:18,457 --> 00:40:22,753 aku akan membasmi kelompok kriminal yang menghancurkan 522 00:40:22,837 --> 00:40:23,838 orang-orang… 523 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 dengan kekuatan kegelapan. 524 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Hwang Geum-ju, pendiri TV Geumju, 525 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 yang mengungkapkan CTA4885, 526 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 kejahatan narkoba terbesar di Korea, 527 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 tidak berhenti menyiarkan kebenaran 528 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 meski berada di ambang kematian dan mendapatkan 529 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 berbagai tekanan dari otoritas publik. 530 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Pahlawan sejati yang bersembunyi di dalam masyarakat. 531 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Tim Investigasi Khusus Narkoba Distrik Ganghan. 532 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 Semuanya, silakan maju. 533 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Bersiap. Hormat. 534 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Turunkan. 535 00:41:02,251 --> 00:41:06,088 Tim investigasi narkoba ini berhasil menyelesaikan kasus CTA4885 536 00:41:06,172 --> 00:41:09,550 dan juga menangkap 349 orang yang terlibat dalam proses penyaluran. 537 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Kami mengapresiasi kontribusi kalian dalam pemberantasan narkoba, 538 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 dan juga memberikan kenaikan pangkat kepada seluruh anggota tim. 539 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Selanjutnya, akan diadakan upacara pengangkatan petugas polisi. 540 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Silakan, Gang Nam-soon. 541 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Astaga! 542 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Bersiap. 543 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Hormat. 544 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Kau memimpin pemberantasan narkoba di Korea 545 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 dan secara aktif bekerja sama dengan polisi. 546 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 Kau memperlihatkan kemampuan yang sangat luar biasa 547 00:41:46,295 --> 00:41:48,464 dan rasa cinta serta dedikasi kepada masyarakat. 548 00:41:48,547 --> 00:41:52,176 Karena itu gambaran yang sangat diinginkan oleh Badan Kepolisian Nasional Korea, 549 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 kau ditunjuk menjadi petugas polisi 550 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 melalui upacara pengangkatan khusus. 551 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Direktur Badan Kepolisian Nasional Seoul, Lee Jeong-sik. 552 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 - Nam-soon, kau cantik sekali! - Nam-soon! 553 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 SELAMAT ATAS PROMOSI TERHORMAT 554 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Kakek! 555 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Astaga, cucu kakek. Akhirnya kakek bertemu denganmu. 556 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Ayo kita makan. 557 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Akhirnya keluarga yang tidak seperti keluarga 558 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 dan kadang seperti orang asing, bisa kumpul 559 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 untuk makan malam bersama. 560 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Ini untuk merayakan kepulangan ayahku, Hwang Guk-joong, 561 00:42:54,071 --> 00:42:55,155 dari rumah sakit 562 00:42:55,239 --> 00:42:58,993 dan Nam-soon yang secara khusus diangkat menjadi petugas polisi. 563 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Juga, 564 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 kesempatan untuk mengumumkan hidup ibu yang baru. 565 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Apa Ibu harus mengatakan itu sekarang di hadapan kami semua? 566 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Kumohon tidak ada yang bertengkar hari ini. 567 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 Apa kita tidak bisa makan malam dengan tenang? 568 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Sepertinya akan sulit. 569 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Kurasa kita punya kebiasaan buruk mendekatkan diri dengan bertengkar. 570 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Sudah mendarah daging. 571 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Baiklah. Karena keadaan telanjur begini, 572 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 aku ingin mengatakan sesuatu. 573 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 - Aku… - Apa bisa sesudah makan? 574 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Terima kasih. 575 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 Biar aku yang bicara terlebih dahulu. 576 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Aku tidak akan bisa mendoakanmu hidup bahagia. 577 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Namun, aku akan melepaskanmu. 578 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Karena aku mencintai Gil Joong-gan. 579 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Kenapa Ayah bersikap seperti ini? 580 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Ayah, pilihan yang tepat. 581 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Aku akan mencarikan rumah untuk Ayah. 582 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Tolong belikan rumah tunggal, jangan unit apartemen. 583 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 Yang ada taman. 584 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Sekalian saja kolam renang! 585 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Itu lebih bagus, tapi… 586 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Berarti ayah juga boleh menikah lagi, ya? 587 00:44:17,988 --> 00:44:18,989 Hei. 588 00:44:19,615 --> 00:44:21,492 Coba cari wanita tua 589 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 yang lemah, punya banyak kisah, 590 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 dan juga lemah lembut. 591 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 - Ayah, aku juga tidak punya wanita. - Sial. 592 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Selagi membahas masalah menikah lagi, 593 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 Ibu berharap Geum-ju dan Bong-go 594 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 merujuk kembali. 595 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Aku juga setuju! Setuju sekali! 596 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Percakapan keluarga kita sangat cepat dan tidak bisa ditebak alurnya. 597 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Hei, manusia tidak bisa hidup sendiri. 598 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Nam-soon juga sudah kembali. 599 00:44:48,060 --> 00:44:49,603 - Kalian merujuk saja. - Aku 600 00:44:49,687 --> 00:44:51,939 tidak bisa melakukannya. 601 00:44:52,022 --> 00:44:53,357 Apa? 602 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Hwang Geum-ju 603 00:44:54,942 --> 00:44:56,693 tidak bisa hidup sebagai seorang istri. 604 00:44:57,736 --> 00:44:59,905 Bukan hanya sebagai ibu Nam-soon dan Nam-in, 605 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 tapi dia harus menjadi 606 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 diri sendiri untuk melindungi dunia. 607 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Kenapa harus melihat Geum-ju sebagai istri seseorang? 608 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Maksudnya, kau harus menyokong keperluan Geum-ju. 609 00:45:12,501 --> 00:45:15,129 Bantu dengan sekuat tenaga. Jangan biarkan dia sendiri. 610 00:45:15,212 --> 00:45:16,839 Setelah tinggal bersama Ayah, 611 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 Ayah pandai bantu-bantu. 612 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Aku tidak bisa menyangkalnya. 613 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Biarkan aku sendiri yang menyelesaikan masalahku. 614 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Kita bicarakan masalah ini nanti. 615 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Begitu? 616 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Omong-omong, 617 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 masalah pernikahan Nam-soon… 618 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 Bagaimana jika kedua orang tua bertemu minggu depan? 619 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Kau sudah bicara dengan mereka. 620 00:45:41,196 --> 00:45:42,281 Belum. 621 00:45:42,865 --> 00:45:44,032 Harus segera dibicarakan. 622 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Namun, apa kau sudah dilamar? 623 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Belum. 624 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Keluarga kita cenderung bertindak sepihak 625 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 dan hanya memikirkan diri sendiri. 626 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Kurasa ini harus diperbaiki. 627 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Sudah lama cuaca tidak secerah ini 628 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 dan menjadi sangat menyenangkan. 629 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Kalian juga bersama keluarga, atau kekasih… 630 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 Hei, mengenai wanita ini, pembawa berita di saluran Geumju. 631 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Aku ingin bertemu dengannya. 632 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Bisakah mempertemukan kami? 633 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Kau menyukainya? 634 00:46:12,728 --> 00:46:14,396 Dia wanita tipe idamanku. 635 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Hei, Kalian! 636 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Ada berita mengejutkan. 637 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Apa kalian tahu siapa pemilik Toko Alat Tulis Dogang? 638 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 - Siapa? - Orang tua kandung Ryu Si-o. 639 00:46:24,323 --> 00:46:27,242 Aku lakukan pemeriksaan DNA untuk mengecek pemakaian narkoba. 640 00:46:27,326 --> 00:46:30,078 Ternyata ada DNA saat dia mengirim anak untuk diadopsi. 641 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 Dan ternyata anak itu adalah Ryu Si-o. 642 00:46:33,290 --> 00:46:35,959 Cocok dengan DNA Ryu Si-o yang didapatkan dari autopsi. 643 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Kemungkinan, 99,99% ayahnya." 644 00:46:38,629 --> 00:46:40,005 - Tidak bisa dipercaya. - Lalu, 645 00:46:40,088 --> 00:46:42,257 dia sengaja menemui ayah kandungnya… 646 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 Ada seorang pemuda datang menemuiku. 647 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Dia tampan dan sangat rapi. 648 00:46:50,933 --> 00:46:51,975 Orang itu… 649 00:46:53,018 --> 00:46:55,395 mendirikan toko alat tulis untukku. 650 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 TOKO ALAT TULIS DOGANG 651 00:46:58,607 --> 00:47:01,985 Aku tidak pernah bertemu orang sebaik itu sepanjang hidupku. 652 00:47:03,320 --> 00:47:04,655 Aku masih sangat penasaran. 653 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 Kenapa dia memperlakukanku dengan baik. 654 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Kira-kira kenapa dia mencari ayahnya? 655 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Entahlah. 656 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 Apa alasan dia melakukan itu kepada ayah yang membuangnya? 657 00:47:20,671 --> 00:47:21,922 Ryu Si-o 658 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 pasti merasa kesepian. 659 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Dia butuh seseorang untuk bersandar. 660 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Cukup ada satu orang yang bisa mengerti perasaan kita 661 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 untuk membuat kita bertahan. 662 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Jika Ryu Si-o tidak ditangkap Pavel 663 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 dan diadposi keluarga biasa, 664 00:47:42,484 --> 00:47:44,194 dia akan menjadi orang yang pintar. 665 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Bertemu dengan orang tua seperti apa sangatlah penting. 666 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Benar. 667 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Kurasa aku sangat beruntung. 668 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 Omong-omong, 669 00:48:02,879 --> 00:48:04,256 jika menjadi seorang ayah, 670 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 aku yakin bisa menjadi ayah yang sangat baik. 671 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Jika melahirkan putri 672 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 dan sangat kuat, 673 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 aku yakin bisa mengajarinya 674 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 untuk menggunakan kekuatan yang dimilikinya dengan baik. 675 00:48:22,190 --> 00:48:23,191 Itu… 676 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 Apa kau sedang melamarku? 677 00:48:26,403 --> 00:48:27,529 Ya. 678 00:48:28,447 --> 00:48:29,865 Menikahlah denganku. 679 00:48:38,498 --> 00:48:42,544 Ppappa, aku dilamar! 680 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 Tunggu sebentar. Aku belum selesai. 681 00:48:44,838 --> 00:48:46,006 Cincin! 682 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Cincin! 683 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Kau bilang kau dari Mongolia, ya? 684 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Kau sekolah di sana juga? 685 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Ya, sampai sekolah kedua. 686 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Karena aku tinggal di pedalaman, 687 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 hanya ada sekolah pertama dan kedua. 688 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 Kuliah… 689 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Tidak mungkin kuliah. 690 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Aku juga tidak kuliah. 691 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Karena hotel ini milikku, 692 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 kalian bisa pesan sesuka kalian. 693 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Jika sudah menjadi besan, 694 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 kalian bisa datang kapan pun untuk menyantap sarapan. 695 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Maksudmu, 696 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 hotel ini adalah milikmu? 697 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Ya. 698 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Aku malu. 699 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 Aku, yang tidak kuliah, 700 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 hanya mengundang kalian ke hotel bintang enam. 701 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Jika anak kita menikah, 702 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 aku ingin memberikan hadiah 703 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 berupa satu gedung atas nama Hee-sik. 704 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 Ada lima di Dosan-daero 705 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 dan empat gedung di Apgujeong Rodeo. 706 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Sebentar, mungkin lima. 707 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Hentikan dan angkat teleponnya. 708 00:50:08,422 --> 00:50:09,798 Permisi sebentar. 709 00:50:13,677 --> 00:50:14,761 Ya, Nam-gil. 710 00:50:15,971 --> 00:50:17,055 Bangunan itu? 711 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Sudah kubilang, sumbangkan saja ke Yayasan Ahyeon. 712 00:50:20,809 --> 00:50:22,310 Karena biaya sewanya 75 juta won, 713 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 cukup untuk anak-anak. 714 00:50:24,187 --> 00:50:25,355 Sampai nanti. 715 00:50:26,231 --> 00:50:27,232 Ibu, 716 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 aku tidak perlu bangunan. 717 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 Kau ingin tanggal berapa? 718 00:50:33,655 --> 00:50:35,198 Dipercepat saja. 719 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 Kami memiliki tradisi keluarga. 720 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Akan lebih baik jika dilakukan secepatnya. 721 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Tradisi? 722 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Pasangan di keluarga kami harus melahirkan seorang putri. 723 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Harus ada penerus. 724 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Bukan hanya seorang putri, 725 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 bahkan putra kami bisa melahirkan sepuluh orang. 726 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 - Kau harus berusaha keras. - Apa… 727 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Kalau begitu, mereka tinggal di Gangnam saja. 728 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Karena marga Hee-sik adalah Kang. Kita tetapkan di Gangnam. 729 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Pas sekali. 730 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Aku bahkan suka margamu. 731 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Apa maksudmu? 732 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Jadi, jika putraku bermarga An, mereka harus tinggal di Anguk-dong? 733 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Ya. 734 00:51:17,449 --> 00:51:19,493 Itu adalah misi keluarga kami. 735 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 Lingkungan ini harus dilindungi. 736 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 Jika bermarga Woo, tinggal di Ui-dong, 737 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 lalu jika Gu, Gusan-dong, 738 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 dan jika Yeon, Yeonhui-dong? 739 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Tentu saja. 740 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 Baru-baru ini, ada yang menikah dengan pria bermarga Nam 741 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 dan dia pindah ke Namgajwa-dong. 742 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 Lalu, jika bermarga Park, harus tinggal di mana? 743 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Harus tinggal di Bakdaljae karena itu tradisi keluarga kami. 744 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Jika tidak, bisa juga tinggal di Banghak-dong. 745 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Keluarga kami bisa dibilang cukup fleksibel juga. 746 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Bagus sekali. 747 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Dia juga sangat fleksibel. 748 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 - Begitu? - Dia bisa meregangkan dua kaki. 749 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 - Besan. - Ya. 750 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Fleksibel itu penting. 751 00:52:03,453 --> 00:52:05,956 Jangan bersikap begini, Ayah. 752 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Besan, Gangnam. 753 00:52:24,850 --> 00:52:26,393 Jangan kehilangan harapan. 754 00:52:27,853 --> 00:52:29,062 Aku bukan gelandangan. 755 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Bu No? 756 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Kenapa kau… 757 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 bersikap seperti ini? 758 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Hanya karena kita pernah menjalin hubungan, apa harus begini? 759 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Apa kau tahu apa yang kurasakan saat kita 760 00:52:52,419 --> 00:52:53,837 berbagi gimbap segitiga? 761 00:52:55,255 --> 00:52:57,132 Bagaimana perasaanku saat memberikanmu 762 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 baju mewah dari kotak baju bekas 763 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 dengan melawan anak dari daerah lain? 764 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Bagaimana kau bisa menjadi raja tunawisma? 765 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Apa salahnya jika cinta berubah? 766 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Apa harus dibalas sampai sekejam ini? 767 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Kau bilang tidak ada wanita yang pernah kau cintai? 768 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Kau bilang begitu di wawancara majalah. 769 00:53:17,360 --> 00:53:19,738 Kau bilang tidak ada wanita yang sungguh kau cintai. 770 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Padahal aku benar-benar mencintaimu. 771 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Kenapa diambil kembali? 772 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Kau juga mengambil kembali perasaanmu. 773 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Dasar pengemis berengsek. 774 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Masuk. Kau bekerja mulai besok. 775 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Kau tidak melupakan sesuatu? 776 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Apa? 777 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Ayolah. Kau pasti tahu apa. 778 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 Yang kulakukan saat kau mengantarku pulang sebelumnya. 779 00:54:04,449 --> 00:54:05,533 Ini? 780 00:54:07,661 --> 00:54:09,621 - Bukan. - Lalu, apa? 781 00:54:31,518 --> 00:54:34,479 Apa Nozh masih di Korea? 782 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Belum ada informasi terbaru mengenai lokasi Nozh. 783 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Namun, aku dapat informasi menarik. 784 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 Alasan Nozh ke Korea. 785 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Nozh adalah pembunuh paling kejam di Pavel dahulu. 786 00:54:51,746 --> 00:54:53,748 Sabaki, bos Pavel, sudah lemah 787 00:54:53,832 --> 00:54:55,667 dan membutuhkan bos baru. 788 00:54:55,750 --> 00:54:58,753 Makanya dia sedang mendorong Nozh untuk menjadi penerusnya. 789 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Dia ingin menjaga legitimasi mafia. 790 00:55:02,966 --> 00:55:05,301 Dia sengaja mengirim Nozh, yang benar-benar kejam 791 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 dan sama sekali tidak berwawasan mengenai keuangan, 792 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 ke Korea… 793 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 untuk mendidiknya. 794 00:55:11,391 --> 00:55:12,726 Untuk mendidiknya? 795 00:55:13,435 --> 00:55:16,563 Sabaki mencoba mengajarinya keuangan dan ekonomi. 796 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Sepertinya diajari pencucian uang terlebih dahulu. 797 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 Katanya Nozh sering mengirim pesan bahwa dia ingin berhenti. 798 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Pasti dia merasa tidak cocok. 799 00:55:26,114 --> 00:55:27,282 Karena pisau 800 00:55:28,408 --> 00:55:29,743 lebih mudah daripada uang. 801 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Dengan kematian Ryu Si-o, ada keretakan di subdivisi Pavel Asia. 802 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Itu artinya kita bisa segera tahu siapa Nozh sebenarnya. 803 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Keretakan membuat informasi bocor. 804 00:56:19,375 --> 00:56:21,294 KANTOR POLISI GANGHAN 805 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Selamat datang! 806 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Hormat! 807 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Hormat! 808 00:56:31,012 --> 00:56:32,138 Hidup tidak bisa ditebak. 809 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Siapa sangka gadis yang terlibat 810 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 dalam kasus tenda akan kerja bersama kami? 811 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Aku akan berusaha keras. 812 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Percayakan semuanya kepadaku! 813 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Santai saja. 814 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Itu sudah sangat membantuku. 815 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Silakan mulai. 816 00:56:46,361 --> 00:56:47,529 - Ayo bekerja. - Baik. 817 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 - Semangat. - Semangat. 818 00:56:51,825 --> 00:56:53,368 POLISI 819 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Badan Khusus Narkoba minta bantuan untuk kerja sama. 820 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Lokasi sudah dikonfirmasi. Berangkat! 821 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Cepat pergi. Ayo siap-siap. 822 00:57:04,587 --> 00:57:05,588 Bergegas. 823 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Gang Nam-soon, semangat! 824 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Hei, kiriman datang. 825 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 - Bagus. - Siapa yang pesan? 826 00:57:13,388 --> 00:57:14,806 - Bagus. - Halo, Na-yeong. 827 00:57:14,889 --> 00:57:16,224 Bagaimana kabarmu? 828 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Aku suka rebusan babat babi. 829 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Ya. 830 00:57:18,935 --> 00:57:20,311 Aku tidak masalah. 831 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 KANTOR POLISI GANGHAN TIM INVESTIGASI KHUSUS NARKOBA 832 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 833 00:57:27,485 --> 00:57:29,571 Ponsel rahasia yang digunakan Ryu Si-o. 834 00:57:29,654 --> 00:57:30,947 Tidak ada di TKP, 'kan? 835 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 - Ya. - Namun, masih dipakai sampai sekarang. 836 00:57:33,867 --> 00:57:35,660 Kode pengguna adalah Binbin. 837 00:57:35,743 --> 00:57:38,204 Muncul Tsar Bomba di ponsel itu. 838 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 Targetnya adalah "Gold". 839 00:57:43,460 --> 00:57:47,005 INTERIOR JANGWON 840 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 - Aku mulai rencananya sekarang. - Nam-soon, tunggu. 841 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hei! 842 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 Kalau begitu, 843 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 sekarang kita akan mulai sesi donasi. 844 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Halo. 845 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 - Permisi. - Ya? 846 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Aku tidak punya uang tunai. 847 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Astaga. 848 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Kau tidak punya uang, tapi berani mengikuti kelasku? 849 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Hei, tutup pintu! 850 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Sebelum membayar uang donasi, 851 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 tidak ada yang boleh keluar dari tempat ini! 852 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Apa nenek ini sudah gila? 853 00:58:34,344 --> 00:58:35,386 Kau bosan hidup? 854 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Aku Gil Joong-gan. 855 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 Namaku berarti "setengah", 856 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 tapi tidak ada satu hal pun yang setengah-setengah. 857 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Mulai sekarang, 858 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 semua bedebah yang menipu lansia… 859 00:58:56,616 --> 00:58:59,702 akan mati di tanganku. 860 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Ibu, kau harus menjaga diri. 861 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Nozh menjadikanmu sebagai target berikutnya. 862 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Identitas Nozh sudah teridentifikasi. 863 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Aku akan kirim fotonya. 864 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 865 00:59:33,778 --> 00:59:35,196 OPULENTIA 866 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Jadilah Paulus yang baik hati. 867 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Orang-orang Pavel menyebut narkoba sebagai "Paul". 868 00:59:52,171 --> 00:59:53,840 Ternyata kau, Roti? 869 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Jadi, dia ke Busan untuk mencari Anaspidea? 870 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Tunggu saja. 871 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Aku akan… 872 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 membunuhmu. 873 01:00:11,149 --> 01:00:13,568 INTERIOR JANGWON 874 01:00:34,047 --> 01:00:36,674 POLISI 875 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Hei, sudah kubilang, jangan bertindak terlalu berlebihan. 876 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Katanya jangan pakai kekerasan? 877 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Aku hanya mendorongnya dengan ini. 878 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 Lagi pula, ini pembelaan diri. 879 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Dia mencoba menembakku dengan itu. 880 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Dasar berengsek. 881 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Hei, Bedebah. 882 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Kau menodong polisi dengan pistol? 883 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Dasar pemakai narkoba. Kau berani sekali. 884 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 - Coba tembak. - Hei, hentikan dia. 885 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 - Tembaklah. - Dia menggila. 886 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 - Coba tembak, Berengsek! - Hee-sik, sudah cukup. 887 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 - Tembak aku! - Hentikan. 888 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Semua pelaku berhasil ditangkap di 687-gil. 889 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 - Kau bisa kena masalah. - Sial. 890 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Hari ini banyak sekali masalah. 891 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 - Sial. - Apa-apaan ini? 892 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Apa? 893 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Astaga! 894 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 Ada kalimat sangat bagus yang pernah kulihat di drama Korea. 895 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Kau tahu apa? 896 01:01:34,023 --> 01:01:38,736 Setidaknya dunia ini tidak menjadi tempat di mana bedebah jahat menang. 897 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Aku yang akan memastikan itu. 898 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Akulah sang gadis kuat, Gang Nam-soon. 899 01:01:53,876 --> 01:01:55,545 Semangat! 900 01:01:55,628 --> 01:01:58,381 JANGAN BERANJAK UNTUK ADEGAN EKSTRA 901 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 DICIPTAKAN OLEH BAEK MI-KYEONG 902 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 903 01:02:35,543 --> 01:02:37,211 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA OH NA-RA DAN LEE HONG-NAE 904 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Geum-ju pergi ke mana? 905 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 - Jangchung-dong. - Untuk makan jokbal? 906 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Bukan. Dia pergi menemui Yun-hui. 907 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Bukankah Ayah 908 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 mengenal Chung-dong? 909 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 910 01:02:54,729 --> 01:02:59,525 RAJA CHUNG-DONG! JOKBAL 911 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Ada apa? 912 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Aku memberimu uang untuk memperluas toko. 913 01:03:13,080 --> 01:03:14,040 Belum dilakukan? 914 01:03:14,624 --> 01:03:15,666 Sudah habis digunakan 915 01:03:16,292 --> 01:03:17,794 untuk membayar uang berdamai. 916 01:03:18,753 --> 01:03:19,837 Yun-hui. 917 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Chung-dong ada di mana sekarang? 918 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Kusuruh untuk antar makanan nanti. 919 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 Entah ke mana sekarang. 920 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Memang kenapa? 921 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Aku 922 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 membutuhkan Chung-dong. 923 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Tolong pinjamkan 924 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 putramu kepadaku. 925 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, kumohon bawa dia pergi. 926 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Tolong buat dia menjadi manusia. 927 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Panggilkan dia. 928 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hei, 929 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 930 01:03:50,660 --> 01:03:52,203 Jang 931 01:03:52,286 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 932 01:03:59,126 --> 01:04:01,254 Itu anak laki-laki kuat 933 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 yang memiliki kelainan kromosom Y. 934 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Sepertinya Geum-ju ingin mempekerjakannya. 935 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 - Jang - Jang 936 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 - Chung-dong! - Chung-dong! 937 01:04:12,139 --> 01:04:14,016 PERMAINAN BERAKHIR 938 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Luar biasa. 939 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Dia sangat luar biasa karena mutan. 940 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia