1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,133 EPISODE 16 SA NGALAN NG PAG-IBIG AT KATARUNGAN 3 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 Ako ang gumawa ng CTA4885. 4 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Sa dami ng nainom mo, 5 00:02:44,080 --> 00:02:45,248 wala ka nang magagawa. 6 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 Wala ka nang lakas. 7 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Paalam. 8 00:03:17,780 --> 00:03:19,574 Hindi ka mananalo rito. 9 00:03:20,241 --> 00:03:21,576 Tumigil ka na! 10 00:03:48,978 --> 00:03:50,647 Talo ka na, Ryu Si-o. 11 00:03:51,689 --> 00:03:52,732 Taas ang kamay! 12 00:04:00,490 --> 00:04:01,407 Nam-soon. 13 00:04:11,334 --> 00:04:13,044 Papainumin kita ng lunas. 14 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Bago 'yon, 15 00:04:15,588 --> 00:04:17,674 sumakay sa eroplano si Mama Zolzoya… 16 00:04:19,968 --> 00:04:21,302 nang may dalang bomba. 17 00:04:24,430 --> 00:04:25,807 Nam-soon? 18 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 P'way Air 803. 19 00:04:28,101 --> 00:04:30,561 Itigil ang paglipad at pababain ang mga pasahero. 20 00:04:30,645 --> 00:04:31,646 May bomb threat. 21 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Ipinapaalam po namin. 22 00:04:34,732 --> 00:04:36,025 Dahil sa bomb threat, 23 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 hindi na matutuloy ang biyahe ng P'way Air 803. 24 00:04:39,320 --> 00:04:41,864 Mangyari pong iwan n'yo ang mga gamit n'yo 25 00:04:41,948 --> 00:04:43,408 -bago bumaba ng eroplano. -Bomba? 26 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 Paiwan ng mga gamit bago bumaba ng eroplano. 27 00:05:03,553 --> 00:05:05,096 Ayos na ang mga pasahero. 28 00:05:05,179 --> 00:05:07,098 Alam mo ba ang hitsura ng bomba? 29 00:05:08,308 --> 00:05:09,892 Siguradong nasa mga bagahe 'yon 30 00:05:09,976 --> 00:05:11,978 na mukhang regalo. 31 00:05:12,562 --> 00:05:14,022 'Yon ang bomba. 32 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 SPECIAL OPERATIONS UNIT 33 00:05:17,650 --> 00:05:19,736 Sa Seat 10B. Zolzoya ang pangalan ng pasahero. 34 00:05:19,819 --> 00:05:22,071 Tingnan n'yo ang regalo niyang dala. 35 00:05:22,155 --> 00:05:23,489 Puwedeng alak 'yon. 36 00:05:23,573 --> 00:05:25,616 Pag nakita na, ideretso sa detonation. 37 00:05:40,798 --> 00:05:41,758 Ako 'to. 38 00:05:42,341 --> 00:05:44,177 Bigyan mo agad ako ng lunas. 39 00:05:44,260 --> 00:05:45,887 Wala ako rito. 40 00:05:48,598 --> 00:05:50,016 Nasaan si Madam Kim? 41 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Nandito ako sa bahay niya. 42 00:05:53,269 --> 00:05:55,938 Pag wala sa refrigerator niya, ibig sabihin wala rito. 43 00:05:57,231 --> 00:05:58,733 Bakit nasa refrigerator? 44 00:05:58,816 --> 00:06:01,819 Dapat laging nasa malamig na lugar ang lunas. 45 00:06:02,403 --> 00:06:03,946 Bawal sa medyo mainit na lugar. 46 00:06:05,865 --> 00:06:06,991 Malamig na lugar? 47 00:06:07,575 --> 00:06:09,118 Ginagamit din ni Ryu Si-o ang droga, 48 00:06:09,827 --> 00:06:10,661 kaya… 49 00:06:11,704 --> 00:06:12,747 mayroon sa Doogo. 50 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 Joong-gan! 51 00:06:18,086 --> 00:06:20,296 Joong-gan. 52 00:06:21,672 --> 00:06:22,757 Joong-gan? 53 00:06:24,258 --> 00:06:25,384 Joong-gan! 54 00:06:38,439 --> 00:06:39,440 Joong-gan… 55 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Lumaban ka. 56 00:06:43,903 --> 00:06:45,571 'Wag kang bibitaw. 57 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Lumaban ka. 58 00:06:50,993 --> 00:06:51,911 Joong-gan. 59 00:06:58,918 --> 00:06:59,836 Wala siyang malay. 60 00:07:11,514 --> 00:07:13,349 Bigyan n'yo siya ng 30 ml vasopressin. 61 00:07:14,183 --> 00:07:15,393 Sisimulan na ang CPR. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,478 Isa, dalawa, tatlo… 63 00:07:18,980 --> 00:07:20,022 Ano 'yon? 64 00:07:20,731 --> 00:07:21,649 Ano ba? 65 00:07:23,609 --> 00:07:24,444 Pigilan n'yo siya! 66 00:07:29,740 --> 00:07:30,741 Tabi. 67 00:07:32,410 --> 00:07:33,494 Sinabing tumabi, e! 68 00:07:34,912 --> 00:07:37,373 Tumawag ako ng pulis dahil sa pagnanakaw sa bodega. 69 00:07:48,593 --> 00:07:49,469 Mag-imbestiga ka 70 00:07:50,094 --> 00:07:51,137 nang mabuti. 71 00:08:48,569 --> 00:08:50,571 Nasa Iwon Studio Apartments ako. 72 00:08:50,655 --> 00:08:52,615 Dito nakatira si Madam Kim. 73 00:09:01,249 --> 00:09:02,708 Balimbing kang gaga ka! 74 00:09:13,594 --> 00:09:14,762 Sandali lang. 75 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Kami ang DIU ng Seoul Metropolitan Police. 76 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 Ikaw ba si Kim Jeong-suk? 77 00:09:20,893 --> 00:09:24,146 Arestado kayong dalawa sa paglabag sa Narcotics Control Act. 78 00:09:24,230 --> 00:09:26,315 May karapatan kayong kumuha ng abogado 79 00:09:26,399 --> 00:09:29,485 at hilingin sa korte ang legalidad ng pagkakahuli n'yo ngayon. 80 00:09:32,697 --> 00:09:34,448 Bumababa po ang oxygen levels ni Ms. Gil. 81 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Ilagay sa 70 joules ang defibrillator. 82 00:09:37,368 --> 00:09:38,744 Isa, dalawa, shock. 83 00:09:39,245 --> 00:09:40,454 Itaas sa 150 joules. 84 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Isa, dalawa, shock. 85 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 Itaas sa 200 joules. 86 00:09:43,833 --> 00:09:45,209 Isa, dalawa, shock. 87 00:10:20,286 --> 00:10:21,120 Mama! 88 00:10:21,704 --> 00:10:23,539 Ayos ka lang ba? 89 00:10:30,296 --> 00:10:31,422 Nasaan si Nam-soon? 90 00:10:32,465 --> 00:10:33,758 Nasa… 91 00:10:34,342 --> 00:10:35,301 Si Nam-soon! 92 00:10:35,384 --> 00:10:36,636 Sandali lang. 93 00:10:36,719 --> 00:10:38,262 Geum-ju. 94 00:10:38,346 --> 00:10:40,097 -Mama! -Geum-ju! 95 00:10:41,682 --> 00:10:42,725 Sandali. 96 00:11:10,503 --> 00:11:11,504 Nam-soon. 97 00:11:22,556 --> 00:11:23,599 Salamat. 98 00:11:30,356 --> 00:11:32,566 Ano 'to? Sino'ng nanggulo rito? 99 00:11:32,650 --> 00:11:34,652 -Maghanap na kayo. -Opo, sir. 100 00:11:36,153 --> 00:11:38,489 Hindi lang tayo ang naghahanap kay Ryu Si-o. 101 00:11:38,572 --> 00:11:39,824 Tiningnan n'yo ba 'yong CCTV? 102 00:11:39,907 --> 00:11:41,909 Nag-abot siya ng regalo sa isang babaeng Mongolian, 103 00:11:41,992 --> 00:11:43,994 pumunta sa banyo, at tumakas. 104 00:12:09,812 --> 00:12:11,105 Alam ko kung nasaan ka. 105 00:12:12,857 --> 00:12:16,527 Sa lugar kung saan ka unang dinala ng Pavel. 106 00:12:25,870 --> 00:12:26,829 -Ano'ng nangyari? -Buwisit. 107 00:12:26,912 --> 00:12:27,830 Naputol ba? 108 00:12:27,913 --> 00:12:30,666 May lokasyon na tayo ng dealer ng CTA4885 sa Gyeonggi Province. 109 00:12:30,749 --> 00:12:32,042 Sasamahan kita. 110 00:12:32,126 --> 00:12:33,169 Sige. 111 00:12:33,878 --> 00:12:35,254 Bantayan mo si Mr. Choi. 112 00:12:36,046 --> 00:12:37,047 Hello? 113 00:12:39,717 --> 00:12:40,843 Mag-ingat kayo. 114 00:12:45,973 --> 00:12:47,975 Sinasabi ko 'to kasi walang ibang tao. 115 00:12:48,809 --> 00:12:49,852 Hoy, manong, 116 00:12:49,935 --> 00:12:51,854 'wag mo 'kong nginingisian. 117 00:12:51,937 --> 00:12:54,773 -Binabalaan kita. -Alam ko kung nasaan si Ryu Si-o. 118 00:12:54,857 --> 00:12:56,108 -Sinungaling. -Hindi. 119 00:12:56,192 --> 00:12:57,651 -Nasaan siya? -Malay ba natin? 120 00:12:57,735 --> 00:12:59,278 -Sabi mo, alam mo. -Oo nga. 121 00:13:00,821 --> 00:13:02,198 Niloloko mo ba 'ko? 122 00:13:10,247 --> 00:13:11,790 Hoy, ikaw! 123 00:13:12,374 --> 00:13:15,044 Iniisip mo siguro na kaya mo 'ko dahil mabait ako sa 'yo, 'no? 124 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Sira-ulo ang katapat ng sira-ulo, 125 00:13:16,754 --> 00:13:18,547 at baliw ang makakatalo sa baliw. 126 00:13:19,215 --> 00:13:20,925 Kaya ano? 127 00:13:24,970 --> 00:13:26,180 Sasabihin mo sa 'kin, 128 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 o papatayin kita rito? 129 00:13:28,849 --> 00:13:31,685 Ilalagay ko ang katawan mo sa sako ng bawang at itatapon kita sa Han River. 130 00:13:32,186 --> 00:13:34,146 Walang makakahanap sa 'yo. 131 00:13:34,230 --> 00:13:36,232 Walang maghahanap sa 'yo, kuha mo? 132 00:13:37,608 --> 00:13:39,818 Magsalita ka na. 133 00:13:45,032 --> 00:13:46,033 Mama. 134 00:13:53,791 --> 00:13:54,625 Mama. 135 00:13:55,501 --> 00:13:56,627 Patawad. 136 00:13:57,795 --> 00:13:59,338 Patawarin n'yo ako sa lahat. 137 00:14:00,965 --> 00:14:03,342 Pababayaan ko na kayo sa gusto n'yong gawin. 138 00:14:03,842 --> 00:14:06,387 Bumalik lang kayo sa 'kin. 139 00:14:07,054 --> 00:14:09,223 Mama, puwede na kayong magpakasal. 140 00:14:09,306 --> 00:14:12,726 Gamitin n'yo ang private jet ko at mag-honeymoon sa seven-star hotel. 141 00:14:12,810 --> 00:14:15,813 Ibibili pa kita ng bahay-bakasyunan sa Monaco. 142 00:14:17,064 --> 00:14:21,068 Nagpa-book pa 'ko para sa birthday mo ng stem cell treatment. 143 00:14:22,570 --> 00:14:23,529 Mama…. 144 00:14:27,116 --> 00:14:29,577 Talaga? Nagpa-book ka para sa 'kin? 145 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 Opo. 146 00:14:35,457 --> 00:14:36,500 Mama? 147 00:14:36,584 --> 00:14:39,086 Nagising ako sa kangangawa mo. 148 00:14:39,169 --> 00:14:40,504 Narinig ko lahat. 149 00:14:40,588 --> 00:14:41,839 Pati bahay-bakasyunan sa Monaco. 150 00:14:41,922 --> 00:14:43,966 Subukan mong bawiin 'yon. 151 00:14:44,925 --> 00:14:48,012 Mag-book ka pa ng isang stem cell treatment. 152 00:14:48,637 --> 00:14:49,597 Para kanino? 153 00:14:49,680 --> 00:14:51,015 Kay Jun-hee ko. 154 00:14:52,308 --> 00:14:54,226 Hawak kamay kaming magpapa-treatment. 155 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 Mama, salamat. 156 00:15:03,736 --> 00:15:06,488 Sige, Geum-ju. Pupunta na 'ko. 157 00:15:09,325 --> 00:15:11,410 May malay na raw si Joong-gan. 158 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Gusto mo bang sumama? 159 00:15:24,256 --> 00:15:25,633 Ikaw na lang. 160 00:15:28,093 --> 00:15:29,511 Alagaan mo siya. 161 00:15:30,429 --> 00:15:32,681 Ibigay mo ang lahat ng hindi ko naibigay. 162 00:15:37,394 --> 00:15:38,354 At saka, 163 00:15:39,396 --> 00:15:41,148 'wag kang gagawa ng ikasasakit mo. 164 00:16:00,584 --> 00:16:01,627 Mahimbing ba'ng tulog mo? 165 00:16:03,754 --> 00:16:04,922 Ang lunas. 166 00:16:06,757 --> 00:16:08,634 A, oo. Nakainom ka na. 167 00:16:08,717 --> 00:16:11,011 Sinabi ko kay Chamma na patulugin ka muna. 168 00:16:11,553 --> 00:16:13,389 Salamat sa pagliligtas sa 'kin. 169 00:16:14,014 --> 00:16:15,265 Pati kay Mama. 170 00:16:16,100 --> 00:16:16,976 Gan I-sik, 171 00:16:17,059 --> 00:16:18,435 niligtas mo kami. 172 00:16:20,813 --> 00:16:21,814 Akala ko… 173 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 mamamatay ka na. 174 00:16:28,904 --> 00:16:30,406 Alam mo ba kung gaano ako natakot? 175 00:16:32,324 --> 00:16:34,243 Sabi sa 'yo, hindi ako mamamatay, e. 176 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 Ayos na. 177 00:16:40,541 --> 00:16:41,750 Teka. 178 00:16:41,834 --> 00:16:43,544 Hee-sik, may lokasyon na kami ni Ryu Si-o. 179 00:16:43,627 --> 00:16:45,421 Nasa boxing gym siya malapit sa Mount Gobong. 180 00:16:46,088 --> 00:16:47,589 Tinext ko na sa 'yo ang address. 181 00:16:47,673 --> 00:16:48,632 Sige. 182 00:16:57,558 --> 00:16:58,934 Gan I-sik, tara na! 183 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Tara. 184 00:17:05,107 --> 00:17:05,983 Sakay na. 185 00:17:12,281 --> 00:17:13,949 Binili 'to ni Mama para sa 'kin. Sakay na. 186 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 -Ako na'ng magmamaneho. -Hindi. 187 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Kotse ko 'to, ako na. 188 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 Nag-practice ka ba? 189 00:17:24,126 --> 00:17:25,919 Mas matututo ka kung susubukan mo. 190 00:17:32,634 --> 00:17:34,178 Ayos, tara na. 191 00:18:08,754 --> 00:18:11,799 Ang tagal na rin, a. 192 00:18:42,871 --> 00:18:44,790 Kanta 'to sa Hungary. 193 00:18:45,499 --> 00:18:50,587 Lagi ko 'yang naririnig pag pinaparusahan ako rito. 194 00:18:51,338 --> 00:18:52,464 Hungary. 195 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 May Pavel din do'n, di ba? 196 00:18:56,677 --> 00:18:57,678 Wala. 197 00:18:58,387 --> 00:18:59,888 Doon nakatira ang mga gypsy. 198 00:19:00,973 --> 00:19:02,099 Ang mga gypsy? 199 00:19:04,977 --> 00:19:06,395 Natural lang sa mga gypsy 200 00:19:07,354 --> 00:19:09,439 na magaling tumugtog. 201 00:19:09,523 --> 00:19:13,443 Kaya tinatawag silang ipinanganak na tumutugtog ng violin. 202 00:19:14,194 --> 00:19:15,445 Araw-araw silang… 203 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 sumasayaw at kumakanta. 204 00:19:19,700 --> 00:19:22,828 Balang-araw, tatakas tayong dalawa 205 00:19:23,912 --> 00:19:25,289 papuntang Hungary. 206 00:19:48,103 --> 00:19:49,271 Binbin. 207 00:19:52,816 --> 00:19:53,650 Buhay ka pala. 208 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Tinatapon ng Pavel 209 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 ang mga taong napapalapit sa isa't isa. 210 00:20:01,283 --> 00:20:06,371 Hindi tayo dapat naging malapit dati. 211 00:20:07,331 --> 00:20:08,540 Noong araw na 'yon, 212 00:20:08,624 --> 00:20:11,251 noong nangako kang tatakas tayong magkasama, 213 00:20:11,793 --> 00:20:14,588 pinadala nila ako sa Hungary. 214 00:20:15,756 --> 00:20:18,091 Hindi lang mga gypsy ang nakatira doon, 215 00:20:19,593 --> 00:20:21,053 kundi pati ang Pavel. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,181 At mula noon, 217 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 kaysa patayin nila ako, pinagpatuloy nila akong sanayin. 218 00:20:28,977 --> 00:20:31,063 At sa wakas, may una na akong trabaho… 219 00:20:32,731 --> 00:20:33,607 ikaw. 220 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Para mabuhay ako, 221 00:20:39,154 --> 00:20:40,322 kailangan kitang… 222 00:20:41,949 --> 00:20:42,991 patayin. 223 00:21:02,135 --> 00:21:03,470 Akala ko na iba ka. 224 00:21:06,890 --> 00:21:09,977 Ibibigay mo ang buhay mo sa Pavel, 225 00:21:11,728 --> 00:21:12,729 pero sa huli, 226 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 aabandonahin ka lang nila. 227 00:21:18,068 --> 00:21:19,069 Tulad ko. 228 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 Matagal na tayong inabandona, 229 00:21:23,407 --> 00:21:25,075 mula noong sumama tayo sa Pavel. 230 00:21:30,330 --> 00:21:32,082 BOXING 231 00:21:42,926 --> 00:21:46,346 Tatlong beses na 'kong inabandona. 232 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 Una… 233 00:21:50,350 --> 00:21:51,643 ng mga magulang ko. 234 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 Pangalawa, ng tanging babaeng… 235 00:21:56,356 --> 00:21:57,441 pinagkatiwalaan ko. 236 00:21:59,526 --> 00:22:00,944 At pangatlo… 237 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 ng kaibigang matagal ko nang hinahanap. 238 00:22:12,039 --> 00:22:14,082 Gusto ko sanang 239 00:22:14,958 --> 00:22:16,543 mabuhay nang… 240 00:22:18,003 --> 00:22:19,171 dalawa lang 241 00:22:22,215 --> 00:22:23,759 ang umabandona sa 'kin. 242 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Bilis! 243 00:23:22,400 --> 00:23:23,652 Ryu Si-o, sumuko ka na! 244 00:23:48,301 --> 00:23:49,302 Tsar Bomba. 245 00:23:50,428 --> 00:23:51,680 Ryu Si-o, 'wag! 246 00:23:57,769 --> 00:23:58,770 "Ang mamatay… 247 00:24:01,148 --> 00:24:02,315 nang may dangal." 248 00:24:56,453 --> 00:24:57,996 FORENSICS 249 00:25:19,893 --> 00:25:20,810 Inspector Kang, 250 00:25:20,894 --> 00:25:22,729 naaresto na si Yoon Sang-cheol. 251 00:25:24,773 --> 00:25:25,815 Sige. 252 00:25:25,899 --> 00:25:27,943 Siyanga pala, dati pala 'tong ampunan. 253 00:25:28,026 --> 00:25:29,194 Itong mismong lugar na 'to. 254 00:25:30,070 --> 00:25:31,947 Matagal na 'tong nasara, 255 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 pero binili ni Ryu Si-o ang lupa sa murang halaga. 256 00:25:37,077 --> 00:25:39,079 Sasagutin ko lang 'to. Hello? 257 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Nakita n'yo siya? 258 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 Sige. 259 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 May lokasyon na kami ni Kyle. 260 00:25:45,293 --> 00:25:47,379 -Nasaan siya? -Sa Saegyeong Hospital. 261 00:25:47,462 --> 00:25:49,714 Tumawag agad ang ospital no'ng nakita nilang wanted siya. 262 00:25:49,798 --> 00:25:51,883 Matagal na siyang nando'n gamit ang pekeng pangalan. 263 00:25:57,097 --> 00:25:57,931 BREAKING NEWS 264 00:25:58,014 --> 00:25:59,641 IIMBESTIGAHAN NG PULISYA AT PROSECUTOR'S OFFICE 265 00:25:59,724 --> 00:26:00,850 ANG LAHAT NG DAWIT SA CTA4885 266 00:26:00,934 --> 00:26:01,768 Gano'n ba? 267 00:26:02,811 --> 00:26:04,521 Magaling, Inspector Kang. 268 00:26:09,442 --> 00:26:10,568 Ms. Gold, 269 00:26:10,652 --> 00:26:12,195 napakagaling ng ginawa mo. 270 00:26:12,279 --> 00:26:14,531 Simula pa lang 'to. 271 00:26:15,448 --> 00:26:17,284 Siguradong hindi titigil ang krimen. 272 00:26:18,576 --> 00:26:20,870 Mas mahalaga na makuha natin ang lunas. 273 00:26:22,038 --> 00:26:26,042 Dapat maunahan natin ang lab rat na 'yon. 274 00:26:27,043 --> 00:26:28,628 Sa paraan ni Hwang Geum-ju. 275 00:26:32,340 --> 00:26:34,384 Nasaan si Commissioner General Lee Jeong-sik? 276 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Alam naming hawak n'yo siya. 277 00:26:36,803 --> 00:26:39,723 Inamin na ng sekretarya ni Ryu Si-o na si Yoon Sang-cheol ang lahat. 278 00:26:39,806 --> 00:26:41,308 Sinabi niyang kinulong n'yo siya. 279 00:26:43,351 --> 00:26:45,270 Gumagamit ka rin ba ng droga? 280 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 Mababaliw muna 'ko bago ko 'yon gamitin. 281 00:26:47,188 --> 00:26:49,024 Mas mabuti pang mamatay na lang. 282 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 Nagbebenta ka ng droga, 283 00:27:15,258 --> 00:27:17,969 nandudukot at nananakit ka ng mga inosenteng tao. 284 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 Pasalamat ka at di ka pa nakukulong sa Korea. 285 00:27:25,185 --> 00:27:26,519 Kung nasa Russia ako, 286 00:27:27,270 --> 00:27:28,938 napatay na kita. 287 00:27:32,609 --> 00:27:33,443 Sige. 288 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Umupo ka riyan. 289 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Gano'n ba? 290 00:27:39,115 --> 00:27:40,283 Naiintindihan ko. 291 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Ano? 292 00:27:42,994 --> 00:27:45,288 Naligtas na nila si Commissioner General Lee. 293 00:27:48,041 --> 00:27:48,958 Siyanga pala, 294 00:27:49,501 --> 00:27:51,711 nahuli na natin ang nagbebenta ng CTA4885. 295 00:27:51,795 --> 00:27:53,213 Ang naglalabas na lang ng lunas. 296 00:27:53,797 --> 00:27:56,257 Alam kong mukhang droga lang ang problema rito, 297 00:27:56,341 --> 00:27:57,467 pero ang lunas ang mahalaga. 298 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 -Ang lunas? -Kailangan nating maunahan 299 00:27:59,844 --> 00:28:01,388 ang Pavel na makuha 'yon. 300 00:28:02,472 --> 00:28:04,349 Baka nasa Doogo? 301 00:28:04,432 --> 00:28:05,934 Huli na ang kahon na nakita ko. 302 00:28:06,017 --> 00:28:07,352 Wala tayong lead. 303 00:28:18,905 --> 00:28:20,323 Tara sa Dogang Stationery. 304 00:28:20,949 --> 00:28:23,159 Bakit pupunta tayo bigla? 305 00:28:24,369 --> 00:28:25,829 Dali na, sa stationery shop tayo. 306 00:28:25,912 --> 00:28:27,831 Kung saan nila tinago si Dr. Choi. 307 00:28:27,914 --> 00:28:29,290 Parang may nakita ako ro'n. 308 00:28:29,374 --> 00:28:30,583 Ano? 309 00:28:30,667 --> 00:28:34,671 Parang may nakita akong lumalabas na usok doon sa tindahan. 310 00:28:35,422 --> 00:28:36,881 Simulan ba natin do'n? 311 00:28:37,465 --> 00:28:38,633 -Sige. -Tara. 312 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Hindi ba tayo magpaplano muna? 313 00:28:42,429 --> 00:28:44,347 Mukhang mamahalin ang coat niya, o. 314 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Gamitin kaya natin 'yan. 315 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Ano'ng ibig mong sabihin? 316 00:28:58,945 --> 00:29:00,572 Una pa lang, alam ko na. 317 00:29:01,823 --> 00:29:03,408 'Yong taong lumalaban 318 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 at gumagamit ng panulat 319 00:29:07,787 --> 00:29:09,748 ang mananalo sa lahat ng kabutihan at kasamaan. 320 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Ikaw lang… 321 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 ang nakakakita ng totoong ako. 322 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 Tingnan mo 'ko. 323 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Titigan mo ang buong pagkatao ko! 324 00:29:16,463 --> 00:29:17,297 Buwisit. 325 00:29:44,866 --> 00:29:45,784 Gan I-sik, 326 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 nakikita mo ba 'to? 327 00:29:48,119 --> 00:29:49,245 Ayos. 328 00:29:49,329 --> 00:29:51,414 Chamma, ipadala mo 'yang video sa special counsel. 329 00:29:51,498 --> 00:29:52,540 Sige. 330 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Huhulihin natin ang lalaking 'yon. 331 00:29:56,461 --> 00:29:58,379 Magpadala ka ng mga sasakyan para sa lunas. 332 00:29:58,463 --> 00:29:59,339 Sige, sir. 333 00:30:11,559 --> 00:30:13,061 Salamat sa pakikipagtulungan. 334 00:30:13,645 --> 00:30:15,271 -Wala 'yon. -Tara na? 335 00:30:31,120 --> 00:30:34,415 Malungkot ka sigurong namatay si Ryu Si-o. 336 00:30:35,875 --> 00:30:38,127 Hindi ka ba masyadong magaling 337 00:30:38,211 --> 00:30:41,214 para lang maging lab rat ng kriminal na tulad niya? 338 00:30:41,297 --> 00:30:44,217 'Wag mo siyang pagsalitaan ng ganiyan. Napakabait kaya niya. 339 00:30:44,300 --> 00:30:48,304 Siya mismo ang sumusubok tuwing may mga clinical trial. 340 00:30:48,972 --> 00:30:50,348 Iisa lang kami, pareho lang kami! 341 00:30:51,349 --> 00:30:55,395 Kung ano-ano na ang sinasabi mo para ipagtanggol siya. 342 00:30:55,478 --> 00:30:58,940 Kaya ka lang ganiyan dahil malaki ang binabayad niya sa 'yo, 343 00:30:59,023 --> 00:31:02,110 at siya lang ang nagtiwala sa dating preso para gawin kang researcher. 344 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Hindi gano'n 'yon. 345 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 Sige. 346 00:31:07,323 --> 00:31:09,951 Balita ko allergic ka sa mais. 347 00:31:10,034 --> 00:31:12,829 Nagkaroon ka rin ng PSTD 348 00:31:12,912 --> 00:31:15,582 mula no'ng sungalngalin ka ng bulok na mais ng mga bully mo 349 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 noong 14 anyos ka. 350 00:31:18,960 --> 00:31:22,964 Mas gugustuhin mo bang kumain ng corn rice sa kulungan habambuhay, 351 00:31:24,007 --> 00:31:25,091 o 352 00:31:25,174 --> 00:31:29,637 ibibigay mo sa 'kin ang formula ng lunas? 353 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 Hindi, hindi puwede 'to. 354 00:31:32,682 --> 00:31:34,976 Hindi! 355 00:31:38,229 --> 00:31:39,981 Akala mo siguro may PSTD pa 'ko. 356 00:31:41,065 --> 00:31:42,567 Magaling na ako. 357 00:31:50,950 --> 00:31:52,327 Ang totoo niyan, 358 00:31:53,077 --> 00:31:53,953 dapat sana… 359 00:31:54,787 --> 00:31:56,956 ipapasok kita para manalo ng Nobel Prize. 360 00:31:57,457 --> 00:31:59,792 Mabibigay ko sa 'yo 'yon, 361 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 lalo na sa galing mo. 362 00:32:02,962 --> 00:32:03,880 Kaso, 363 00:32:03,963 --> 00:32:06,799 wala akong magagawa kung ayaw mo. 364 00:32:07,634 --> 00:32:10,970 Sige na, mabulok ka sana sa kulungan. 365 00:32:11,596 --> 00:32:15,308 Corn rice kahapon, corn rice bukas, 366 00:32:15,391 --> 00:32:17,018 delatang mais, at… 367 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Ano ba naman ang Nobel Prize, di ba? 368 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Nasa 1.3 bilyong won lang naman ang premyo ro'n, e. 369 00:32:21,481 --> 00:32:24,108 Hindi naman mahalaga ang pera. 370 00:32:24,192 --> 00:32:26,444 Ano pa ba'ng mas mahalaga kaysa sa pera? 371 00:32:26,527 --> 00:32:27,487 Bahala ka na. 372 00:32:27,570 --> 00:32:29,238 Sayang lang ang laway ko. 373 00:32:29,322 --> 00:32:31,783 Di ako gano'n katalino, kaya naghahanap ako ng mais… 374 00:32:31,866 --> 00:32:35,578 Ay, magaling na Koreano na tutulungan ko para makakuha ng Nobel Prize sa Chemistry. 375 00:32:35,662 --> 00:32:37,622 Tutal ayaw mo naman, sa iba na lang. 376 00:32:37,705 --> 00:32:39,082 May pupuntahan pa ako, sige na… 377 00:32:39,165 --> 00:32:40,833 Teka. 378 00:32:50,885 --> 00:32:51,761 Ano 'yon? 379 00:32:53,888 --> 00:32:55,223 Natural na sa mga tao 380 00:32:56,349 --> 00:32:58,017 ang kagustuhang manalo. 381 00:32:59,686 --> 00:33:01,104 Isipin mo, 382 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 sa buong buhay ko, libreng pagkain lang ang napanalunan ko. 383 00:33:11,656 --> 00:33:12,782 O, Nam-gil. 384 00:33:13,700 --> 00:33:14,993 Masama 'to, Ms. Hwang. 385 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Ano na naman? 386 00:33:31,300 --> 00:33:33,177 Wala nang laman ang opisina, 387 00:33:33,261 --> 00:33:34,762 kahit ang mga sign. 388 00:33:34,846 --> 00:33:37,348 Pero nag-iwan po siya ng sampung milyong won sa drawer, 389 00:33:38,057 --> 00:33:39,308 at bigla na lang nawala. 390 00:33:39,392 --> 00:33:40,727 Sabi na nga ba mangyayari 'to. 391 00:33:41,811 --> 00:33:43,229 Hay, naku. 392 00:33:45,064 --> 00:33:46,524 Isa lang ang tanong ko sa 'yo. 393 00:33:47,692 --> 00:33:51,821 Paano mo ba nakilala ang taong 'yon? 394 00:33:52,405 --> 00:33:53,740 Sa simbahan po. 395 00:33:53,823 --> 00:33:55,408 Nagsisimba 'ko dati sa umaga. 396 00:33:55,491 --> 00:33:56,492 Sa simbahan? 397 00:33:56,576 --> 00:33:59,162 -Nagsisimba si Bread? -Opo. 398 00:34:00,246 --> 00:34:02,457 Pareho kaming volunteer sa bible study group 399 00:34:02,957 --> 00:34:05,001 noong inalok niya 'ko ng trabaho. 400 00:34:06,335 --> 00:34:08,838 Mukhang mayayaman ang mga tao ro'n, a. 401 00:34:08,921 --> 00:34:10,506 Hindi po gano'n. 402 00:34:10,590 --> 00:34:12,383 Kaya ko po tinanggap 403 00:34:12,467 --> 00:34:14,886 kasi mananampalataya siya ni San Pablo. 404 00:34:15,595 --> 00:34:18,431 Sinabi niyang maging matapat tayo tulad ni Pablo. 405 00:34:18,514 --> 00:34:20,475 Dating tagausig ni Hesus si Pablo, 406 00:34:21,100 --> 00:34:23,019 pero naging pinakamatapat siyang apostol. 407 00:34:23,603 --> 00:34:25,146 -Pablo? -Opo. 408 00:34:25,938 --> 00:34:29,108 Iniwan niya rin po ang sulat na 'to. 409 00:34:34,447 --> 00:34:35,281 Mainit diyan. 410 00:34:36,157 --> 00:34:37,742 Baka mapaso ka. 411 00:34:41,537 --> 00:34:43,748 Hala, mainit sabi, e. 412 00:34:46,834 --> 00:34:48,544 "Maging maaawain ka tulad ni Pablo." 413 00:34:52,006 --> 00:34:55,635 Tama. Paul ang Ingles ng Pablo. 414 00:34:57,386 --> 00:34:59,639 Nam-gil, pabalikin mo ang kotse. 415 00:35:00,431 --> 00:35:01,265 Sige po, ma'am. 416 00:35:08,439 --> 00:35:10,441 Isakay n'yo na 'tong lahat. 417 00:35:10,525 --> 00:35:11,734 Ayos na dapat 'yan bago umaraw. 418 00:35:11,818 --> 00:35:13,069 -Sige po, ma'am. -Sige po, ma'am. 419 00:35:17,532 --> 00:35:18,449 Su-san, 420 00:35:19,909 --> 00:35:21,244 saan kayo pupunta? 421 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Ikaw… 422 00:35:24,080 --> 00:35:26,040 Ako'ng bahala sa kaniya, magtrabaho kayo. 423 00:35:26,124 --> 00:35:27,250 -Opo, ma'am. -Opo, ma'am. 424 00:35:33,297 --> 00:35:35,299 Kailan ka pa naging manghuhula? 425 00:35:36,843 --> 00:35:41,848 Kakahinayang nga lang, hindi ko pa nagagawang makapag-teleport. 426 00:35:42,682 --> 00:35:44,225 Tatapatin na kita. 427 00:35:45,518 --> 00:35:46,519 Si Bread. 428 00:35:47,436 --> 00:35:48,938 Saan mo siya tinatago? 429 00:35:49,021 --> 00:35:51,440 -Pumuslit siya palabas ng bansa. -Palabas ng bansa? 430 00:35:51,524 --> 00:35:54,402 Oo, nanghingi siya ng bangka na magpupusilit sa kaniya sa Italy. 431 00:35:54,485 --> 00:35:56,988 Malay ko bang ganito siya tatakas. 432 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 Magkano ba ang hinahawakan niyang pera? 433 00:36:01,159 --> 00:36:03,119 Hindi ko talaga alam kung magkano. 434 00:36:03,911 --> 00:36:06,038 Magkatrabaho rin sila ni Mr. Chen. 435 00:36:06,122 --> 00:36:07,540 Mr. Chen? 436 00:36:07,623 --> 00:36:09,542 Ang iisang braso na loan shark na si Mr. Chen? 437 00:36:11,544 --> 00:36:14,338 Balita ko nga, nawala bigla si Mr. Chen. 438 00:36:32,648 --> 00:36:33,566 Nakakamangha 439 00:36:33,649 --> 00:36:37,862 na kaya n'yong maramdaman pag ginagamit ko ang lakas ko. 440 00:36:37,945 --> 00:36:40,239 Gano'n talaga ang mga babae sa pamilya natin. 441 00:36:40,323 --> 00:36:43,743 Siguradong nahirapan si Geum-ju na pumagitna sa 'tin. 442 00:36:43,826 --> 00:36:46,037 Alam kong nahirapan rin kayo, Mama. 443 00:36:46,120 --> 00:36:48,247 Nadukot pa kayo. 444 00:36:48,915 --> 00:36:49,749 Siyanga pala, 445 00:36:49,832 --> 00:36:51,042 ano na ang gagawin mo? 446 00:36:51,125 --> 00:36:54,378 Alam ko na ang gusto kong gawin sa buhay. 447 00:36:55,713 --> 00:36:56,756 -Ako rin. -Ako rin. 448 00:36:59,800 --> 00:37:00,760 Ano'ng sa inyo, Mama? 449 00:37:07,683 --> 00:37:09,310 Salamat, Jun-hee. 450 00:37:09,393 --> 00:37:10,353 'Wag mo 'kong pasalamatan. 451 00:37:11,145 --> 00:37:13,898 Dapat lang na gamitin mo sa mga makabuluhang bahay 452 00:37:14,482 --> 00:37:16,442 ang biyaya mong taglay. 453 00:37:17,360 --> 00:37:21,155 Alam mo ba kung kailan ako nahulohg sa 'yo? 454 00:37:22,031 --> 00:37:23,699 Noong tinulungan mo 'ko 455 00:37:23,783 --> 00:37:26,160 na masolusyonan 'yong voice phishing scam. 456 00:37:31,707 --> 00:37:32,833 Strike! 457 00:37:32,917 --> 00:37:33,876 Ano ka ba. 458 00:37:33,960 --> 00:37:35,670 Ba't ka naman nahulog no'n? 459 00:37:36,337 --> 00:37:38,297 Gusto ko tuloy mas maging malakas pa. 460 00:37:38,381 --> 00:37:40,132 Gamitin mo lang ang lakas mo. 461 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Kaya 'ko ang sarili ko. 462 00:37:45,096 --> 00:37:46,180 Pasok na tayo. 463 00:37:48,891 --> 00:37:51,185 Ito po ang mga kasong panloloko sa nakakaraang tatlong buwan. 464 00:37:51,269 --> 00:37:52,812 SENIOR WELFARE ASSOCIATION 465 00:37:57,233 --> 00:37:59,318 Di n'yo na po kailangang mag-exam. 466 00:37:59,402 --> 00:38:01,320 Sagutan n'yo lang ang ilang tanong, 467 00:38:01,404 --> 00:38:03,197 -at magkaka-lisensiya na kayo. -Pinapangakuan 468 00:38:03,281 --> 00:38:06,075 ang mga matatanda ng trabaho kapalit ng personal na impormasyon nila 469 00:38:06,158 --> 00:38:08,035 na ipangbubukas ng account sa bangko o ipang-uutang. 470 00:38:08,119 --> 00:38:09,829 Hoy, bayaran mo ang lahat 471 00:38:09,912 --> 00:38:11,122 ng lectures na pinuntahan mo. 472 00:38:11,205 --> 00:38:14,125 Napansin namin ang pagtaas ng kaso ng pangingikil. 473 00:38:14,208 --> 00:38:16,919 Pinapaniwala nilang tuturuan nila ang matatanda para hindi ma-scam, 474 00:38:17,003 --> 00:38:19,213 tapos gigipitin nila ang mga ito para magbayad. 475 00:38:20,923 --> 00:38:22,717 Kailangan silang maturuan ng leksiyon. 476 00:38:23,217 --> 00:38:26,429 Masyado nang abala ang mga pulis para sa ganitong mga kaso, 477 00:38:26,512 --> 00:38:29,557 at hindi alam ng mga matatanda ang gagawin sa ganitong sitwasyon. 478 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 Kulang ang parusa ng pagkakabulok sa kulungan 479 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 sa mga halimaw na tulad nila. 480 00:38:37,565 --> 00:38:38,607 Ang astig mo. 481 00:38:40,234 --> 00:38:41,610 Hindi sila makakatakas dito. 482 00:38:53,497 --> 00:38:55,207 Mukhang ang legal team 483 00:38:55,291 --> 00:38:58,961 ang magiging pinakaabala sa 'tin ngayon. 484 00:38:59,503 --> 00:39:01,881 Una, ang Korea Communications Commission. 485 00:39:02,548 --> 00:39:05,384 Kakasuhan natin sila dahil sa hinihingi nilang multa sa 'tin. 486 00:39:05,926 --> 00:39:09,263 Kaysa isapubliko ang panganib ng CTA4885, 487 00:39:09,764 --> 00:39:13,100 pinagmumulta pa nila ang Geumju TV 488 00:39:13,184 --> 00:39:15,644 sa salang paninirang puri. 489 00:39:15,728 --> 00:39:18,356 E ako ang nasiraan ng reputasyon. 490 00:39:18,439 --> 00:39:20,900 Maghanda kayo ng kontra-demanda laban sa kanila. 491 00:39:21,400 --> 00:39:23,069 At humingi kayo ng kabayaran na… 492 00:39:24,779 --> 00:39:25,654 100 bilyong won. 493 00:39:27,990 --> 00:39:29,158 Pangalawa, 494 00:39:29,241 --> 00:39:32,495 kakasuhan natin ang mga director at mga shareholder ng Doogo. 495 00:39:32,578 --> 00:39:36,916 Wala silang sinabi at tinulungan pa nila ang operasyon, 496 00:39:36,999 --> 00:39:39,168 kahit na alam nila kung ano ang CTA4885. 497 00:39:39,251 --> 00:39:42,713 Malakas ang ebidensiya ko na sinubukan akong patayin ni Ryu Si-o, 498 00:39:42,797 --> 00:39:44,882 pero hindi sila naglabas ng pahayag. 499 00:39:45,508 --> 00:39:48,219 Malinaw na isa 'tong matinding kapabayaan. 500 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 Ms. Hwang, 501 00:39:49,220 --> 00:39:53,516 hindi po ba mga dayuhang kompanya't indibidwal ang tinutukoy n'yo? 502 00:39:54,183 --> 00:39:55,768 E di mas mabuti. 503 00:39:55,851 --> 00:39:59,480 Sa international court kami maghaharap. 504 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 At ang huli, 505 00:40:11,283 --> 00:40:12,493 ang Pavel. 506 00:40:13,202 --> 00:40:14,745 Kahit gaano katagal 507 00:40:15,496 --> 00:40:17,289 o kahit magkano ang kailangan, 508 00:40:18,457 --> 00:40:20,918 pababagsakin ko ang ilegal na organisasyong 509 00:40:21,001 --> 00:40:23,629 sumisira ng buhay ng tao gamit ang kasamaan, 510 00:40:25,548 --> 00:40:26,924 gamit ang sarili kong kamay. 511 00:40:28,884 --> 00:40:31,137 Ang founder ng Geumju TV na si Hwang Geum-ju 512 00:40:31,220 --> 00:40:33,722 na nakatuklas kung ano nga ba talaga ang CTA4885, 513 00:40:33,806 --> 00:40:36,267 ang pinakamalaking kaso ng droga sa kasaysayan ng bansa 514 00:40:36,851 --> 00:40:38,519 ay hindi ipinatigil ang pagbabalita 515 00:40:38,602 --> 00:40:40,896 kahit na pinagbabantaan ang kaniyang buhay 516 00:40:40,980 --> 00:40:42,857 at kahit binalaan na siya ng mga awtoridad. 517 00:40:43,441 --> 00:40:45,901 Talagang nga namang may mga bayani pa sa kasalukuyan. 518 00:40:45,985 --> 00:40:48,070 Mangyaring pumunta sa harap ang Drug Investigation Unit 519 00:40:48,154 --> 00:40:49,530 ng Ganghan Police Precinct. 520 00:40:56,996 --> 00:40:58,414 Attention, salute. 521 00:41:01,041 --> 00:41:02,168 Paluwag. 522 00:41:02,251 --> 00:41:06,005 Ang unit na 'to ang lumutas sa kasong pandroga ng CTA4885 523 00:41:06,088 --> 00:41:09,550 na umaresto ng 349 na distributor ng drug ring nito. 524 00:41:09,633 --> 00:41:12,678 Pinaparangalan ang inyong kontribusyon sa pagpuksa sa droga. 525 00:41:12,761 --> 00:41:15,973 Bukod dito, bibigyan ng special promotion ang lahat ng miyembro nito. 526 00:41:21,687 --> 00:41:25,774 Iaanunsiyo rin ng commissioner general ang bagong special recruit. 527 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Gang Nam-soon, pumunta ka sa harap. 528 00:41:28,402 --> 00:41:29,403 Ang galing! 529 00:41:36,452 --> 00:41:37,369 Attention. 530 00:41:37,453 --> 00:41:38,412 Salute. 531 00:41:39,038 --> 00:41:41,165 Dahil sa pagtulong mo sa laban kontra droga, 532 00:41:41,248 --> 00:41:43,584 malaki ang naitulong mo sa imbestigasyon ng mga pulis 533 00:41:43,667 --> 00:41:46,212 at maganda ang ipinakita mo bilang ordinaryong mamamayan. 534 00:41:46,295 --> 00:41:49,048 Ang pagmamahal at dedikasyon mo sa mga tao 535 00:41:49,131 --> 00:41:52,176 ang hinahanap ng kapulisan sa isang pulis. 536 00:41:52,259 --> 00:41:54,094 Sa kapangyarihan ng commissioner general, 537 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 kinukuha ka ng kapulisan para maging kasapi namin. 538 00:41:56,931 --> 00:41:59,892 Seoul Metropolitan Police Commissioner General Lee Jeong-sik. 539 00:42:08,734 --> 00:42:11,362 -Nam-soon, ang ganda mo! -Ate! 540 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 CONGRATULATIONS SA MARANGAL N'YONG PROMOTION 541 00:42:25,793 --> 00:42:27,545 Lolo. 542 00:42:27,628 --> 00:42:31,173 Apo ko. Sa wakas nagkita na rin tayo. 543 00:42:32,258 --> 00:42:33,384 Kain na tayo. 544 00:42:43,102 --> 00:42:45,104 Kakain tayo bilang pamilya, 545 00:42:45,187 --> 00:42:47,982 pero di tayo sigurado kung pamilya ba, hindi magkakakilala 546 00:42:48,065 --> 00:42:49,275 o nasa gitna ang turingan. 547 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Pagdiriwang ito ng paglabas ni Papa sa ospital, 548 00:42:54,071 --> 00:42:57,533 pati na rin ang pagkakasama ni Nam-soon sa police force 549 00:42:57,616 --> 00:42:58,993 bilang special recuit. 550 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 At saka, 551 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 para sa bago kong buhay. 552 00:43:03,998 --> 00:43:08,294 Mama, kailangan bang ngayon n'yo sabihin 'yan? 553 00:43:09,253 --> 00:43:12,047 Puwede bang kahit ngayon lang, 554 00:43:12,631 --> 00:43:15,593 kumain tayo nang tahimik at hindi nag-aaway? 555 00:43:15,676 --> 00:43:16,969 Imposible 'yan. 556 00:43:17,052 --> 00:43:20,264 Mas nagiging malapit tayo sa isa't isa kapag nagtatalo tayo. 557 00:43:20,347 --> 00:43:21,390 Nakasanayan na rin, e. 558 00:43:21,473 --> 00:43:23,517 Kung ganito rin lang naman, 559 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 may gusto pa 'kong idagdag. 560 00:43:25,144 --> 00:43:26,729 -Mag… -Puwede bang kumain muna tayo, Mama? 561 00:43:38,032 --> 00:43:39,033 Salamat. 562 00:43:40,367 --> 00:43:42,786 May gusto muna akong sabihin. 563 00:43:44,997 --> 00:43:47,541 Ayoko namang magsinungaling at sabihing sana sumaya kayo. 564 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Pero pinapalaya na kita. 565 00:43:51,503 --> 00:43:54,214 Dala ng pagmamahal ko sa 'yo. 566 00:43:54,298 --> 00:43:56,133 Papa, ano ba naman 'yan. 567 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Mabuti naman, Papa. 568 00:43:58,636 --> 00:44:01,388 Hahanapan kita ng matutuluyan mo. 569 00:44:01,472 --> 00:44:04,975 Gusto kong tumira sa isang bahay, ayoko sa apartment. 570 00:44:05,059 --> 00:44:06,101 'Yong may hardin. 571 00:44:06,185 --> 00:44:07,561 Humingi ka na rin kaya ng pool? 572 00:44:07,645 --> 00:44:09,938 Sige, maganda rin 'yon. 573 00:44:11,440 --> 00:44:14,652 Puwede na 'kong mag-asawa ng iba, di ba? 574 00:44:17,988 --> 00:44:18,822 Geum-dong, 575 00:44:19,615 --> 00:44:21,408 puwede mo ba akong hanapan ng babae, 576 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 'yong hindi kalakasan 577 00:44:24,578 --> 00:44:27,081 at maraming pasanin sa buhay. 578 00:44:27,748 --> 00:44:29,917 -Sa 'kin pa talaga kayong nagpatulong? -Hay. 579 00:44:30,000 --> 00:44:32,461 Tutal nag-uusap na rin tayo tungkol sa kasalan, 580 00:44:32,544 --> 00:44:34,088 gusto kong magbalikan 581 00:44:34,838 --> 00:44:36,256 si Geum-ju at Bong-go. 582 00:44:38,550 --> 00:44:40,302 Oo. Tama! 583 00:44:40,386 --> 00:44:43,681 Bigla-bigla na lang nag-iiba ang mga usapan natin. 584 00:44:43,764 --> 00:44:46,266 Walang taong gustong mag-isa. 585 00:44:46,350 --> 00:44:47,976 Naibalik sa 'tin si Nam-soon, 586 00:44:48,060 --> 00:44:49,019 kaya magbalikan na kayo. 587 00:44:49,103 --> 00:44:51,939 Pasensiya na po, pero ayoko. 588 00:44:52,022 --> 00:44:52,856 Ano? 589 00:44:53,440 --> 00:44:54,274 Si Geum-ju, 590 00:44:54,858 --> 00:44:56,693 hindi niya kailangan ng asawa. 591 00:44:57,694 --> 00:45:00,030 Maliban sa pagiging nanay nina Nam-soon at Nam-in, 592 00:45:00,531 --> 00:45:01,865 mabuti kung… 593 00:45:02,866 --> 00:45:04,952 makita niya rin ang mundo bilang si Hwang Geum-ju. 594 00:45:05,035 --> 00:45:08,372 Bakit parang sinasabi mong asawa mo lang siya? 595 00:45:08,455 --> 00:45:12,418 Ang gusto ko, suportahan mo siya sa mga gagawin niya. 596 00:45:12,501 --> 00:45:15,087 Kailangan mong sumunod sa kaniya at samahan siya. 597 00:45:15,170 --> 00:45:16,839 Ang masasabi ko lang bilang roommate niya, 598 00:45:16,922 --> 00:45:17,756 magaling po siya riyan. 599 00:45:17,840 --> 00:45:19,508 Hindi ko naman itatanggi 'yon, pero… 600 00:45:22,344 --> 00:45:24,638 Ako na'ng bahala sa personal kong buhay. 601 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Pag-usapan natin 'yan mamaya. 602 00:45:30,936 --> 00:45:31,854 Dapat nga siguro. 603 00:45:32,396 --> 00:45:33,522 Siyanga pala, 604 00:45:34,273 --> 00:45:36,150 naisip kong imbitahan ang pamilya ni Hee-sik 605 00:45:36,859 --> 00:45:39,194 sa susunod na linggo para na rin pag-usapan ang kasal. 606 00:45:39,278 --> 00:45:41,113 Nasabi mo na ba sa kanila? 607 00:45:41,196 --> 00:45:42,030 Hindi pa. 608 00:45:42,823 --> 00:45:44,032 Pero sasabihin ko na. 609 00:45:44,116 --> 00:45:45,534 Nag-propose na ba siya sa 'yo? 610 00:45:46,535 --> 00:45:47,411 Hindi. 611 00:45:48,078 --> 00:45:50,581 Alam mo namang padalos-dalos ang pamilya natin 612 00:45:50,664 --> 00:45:52,666 at hindi iniisip ang sasabihin ng iba. 613 00:45:52,749 --> 00:45:54,168 Hindi ba natin babaguhin 'yon? 614 00:45:56,879 --> 00:45:58,755 Ang ganda ng panahon natin ngayon, 615 00:45:58,839 --> 00:46:01,091 senyales na tagsibol nang muli. 616 00:46:01,175 --> 00:46:03,343 Bakit hindi kayo lumabas ng pamilya o mga kabigan n'yo 617 00:46:03,427 --> 00:46:06,180 -sa susunod na Sabado… -'Yang nagbabalita sa Geumju TV. 618 00:46:06,763 --> 00:46:08,390 Gusto ko siyang ayaing lumabas. 619 00:46:08,474 --> 00:46:09,641 Puwede mo ba siyang kausapin? 620 00:46:11,059 --> 00:46:12,019 Gusto mo siya? 621 00:46:12,603 --> 00:46:13,604 Siya talaga ang tipo ko. 622 00:46:14,480 --> 00:46:16,106 Guys. 623 00:46:16,190 --> 00:46:17,941 Magugulat kayo rito. 624 00:46:19,026 --> 00:46:21,403 Kilala n'yo ba kung sino ang may-ari ng Dogang Stationary? 625 00:46:21,487 --> 00:46:23,447 -Sino? -Ang tatay ni Ryu Si-o. 626 00:46:24,323 --> 00:46:27,117 Nilagay ko ang DNA niya para sa drug test 627 00:46:27,201 --> 00:46:30,078 at biglang lumabas ang impormasyon mula no'ng nagpaampon siya. 628 00:46:30,162 --> 00:46:32,247 At si Ryu Si-o ang batang 'yon. 629 00:46:33,207 --> 00:46:35,959 Nag-match ang DNA niya sa sample ng autopsy ni Ryu Si-o. 630 00:46:36,043 --> 00:46:38,045 "Posibilidad ng pagiging mag-ama, 99.98%." 631 00:46:38,629 --> 00:46:39,463 Grabe. 632 00:46:39,546 --> 00:46:42,257 Hinanap niya ang totoo niyang tatay at… 633 00:46:44,426 --> 00:46:47,346 May isang lalaking lumapit sa 'kin. 634 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Guwapo siya. 635 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 May… 636 00:46:52,935 --> 00:46:55,395 binuksan siyang stationery store para sa 'kin. 637 00:46:55,479 --> 00:46:58,023 DOGANG STATIONERY 638 00:46:58,106 --> 00:47:01,985 Wala pa 'kong nakikilalang kasimbait niya. 639 00:47:03,237 --> 00:47:04,655 Nagtataka pa rin ako 640 00:47:05,322 --> 00:47:07,783 kung bakit ang bait niya sa 'kin. 641 00:47:12,120 --> 00:47:13,997 Bakit niya kaya hinanap ang tatay niya. 642 00:47:14,706 --> 00:47:15,707 Ewan ko. 643 00:47:16,416 --> 00:47:19,378 At saka, bakit ang bait niya sa taong umiiwan sa kaniya? 644 00:47:20,587 --> 00:47:21,797 Baka nalulungkot 645 00:47:22,631 --> 00:47:23,840 si Ryu Si-o. 646 00:47:24,716 --> 00:47:27,219 Baka kailangan niya ng masasandalan. 647 00:47:28,387 --> 00:47:32,516 Sinabi niya sa 'kin dati na kailangan niya lang ng isang taong 648 00:47:33,016 --> 00:47:34,309 maniniwala sa kaniya. 649 00:47:34,393 --> 00:47:37,896 Kung hindi siya kinuha ng Pavel, 650 00:47:39,481 --> 00:47:41,275 kung lumaki siya sa normal na pamilya, 651 00:47:42,276 --> 00:47:44,194 lumaki siguro siyang matalinong tao. 652 00:47:45,237 --> 00:47:48,156 Malaki ang impluwensiya ng mga magulang sa bata. 653 00:47:49,241 --> 00:47:50,117 Sobra. 654 00:47:50,200 --> 00:47:53,203 Kaya napakasuwerte ko talaga. 655 00:47:59,876 --> 00:48:01,128 At dahil diyan, 656 00:48:02,879 --> 00:48:04,047 masasabi kong… 657 00:48:05,132 --> 00:48:07,759 magiging mabuting ama ako. 658 00:48:09,511 --> 00:48:11,138 Kung magkakaanak ako ng babae 659 00:48:11,221 --> 00:48:12,681 na may natatanging lakas, 660 00:48:13,765 --> 00:48:15,225 alam kong matuturuan ko siyang 661 00:48:15,309 --> 00:48:17,853 gamitin ang lakas na 'yon sa mabuti. 662 00:48:21,982 --> 00:48:22,816 Tinatanong… 663 00:48:23,859 --> 00:48:26,320 mo ba kung gusto kitang pakasalan? 664 00:48:26,403 --> 00:48:27,362 Oo. 665 00:48:28,322 --> 00:48:29,865 Pakasalan mo 'ko. 666 00:48:38,415 --> 00:48:42,544 Ppappa, may nag-alok na sa 'kin na magpakasal. 667 00:48:42,628 --> 00:48:44,671 Sandali. Hindi pa 'ko tapos. 668 00:48:44,755 --> 00:48:46,006 Ang singsing. 669 00:48:46,089 --> 00:48:47,299 Ang singsing! 670 00:49:06,318 --> 00:49:08,320 Balita ko lumaki ka sa Mongolia. 671 00:49:08,403 --> 00:49:10,238 Doon ka ba nagtapos ng high school? 672 00:49:10,322 --> 00:49:11,865 Opo, sa pangalawang eskuwelahan. 673 00:49:12,366 --> 00:49:13,825 Lumaki ako sa probinsya, 674 00:49:13,909 --> 00:49:16,119 at may dalawang paaralan do'n. 675 00:49:16,203 --> 00:49:17,245 At sa kolehiyo… 676 00:49:18,622 --> 00:49:19,998 Siyempre hindi ka nagkolehiyo. 677 00:49:21,333 --> 00:49:24,169 Hindi rin ako nakapagtapos. 678 00:49:25,962 --> 00:49:27,422 Pero akin ang hotel na 'to, 679 00:49:28,006 --> 00:49:30,133 kaya umorder lang kayo ng kahit anong gusto n'yo. 680 00:49:30,217 --> 00:49:31,635 Kapag kasal na ang mga bata, 681 00:49:32,177 --> 00:49:34,304 puwede kayong bumalik dito para mag-agahan kahit kailan. 682 00:49:34,888 --> 00:49:36,223 Sinasabi mo ba 683 00:49:36,306 --> 00:49:38,767 na pagmamay-ari mo ang hotel na 'to. 684 00:49:38,850 --> 00:49:39,726 Oo. 685 00:49:40,560 --> 00:49:41,770 Pero nakakahiya 686 00:49:42,521 --> 00:49:43,814 kapag walang natapos 687 00:49:43,897 --> 00:49:47,859 tapos dito sa pipitsuging six-star hotel ka lang iimbitahan. 688 00:49:49,736 --> 00:49:51,154 Pagkatapos ng kasal, 689 00:49:51,780 --> 00:49:53,073 gusto kong bigyan 690 00:49:53,156 --> 00:49:55,909 si Hee-sik ng sariling niyang building. 691 00:49:57,285 --> 00:49:58,912 May lima akong building sa Dosan-daero, 692 00:49:58,995 --> 00:50:01,289 apat sa Apgujeong Rodeo Street… 693 00:50:01,373 --> 00:50:03,125 Teka, lima yata? 694 00:50:03,208 --> 00:50:04,668 Tama na 'yan. Sagutin mo na 'yang tawag. 695 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Sandali lang muna. 696 00:50:13,677 --> 00:50:14,636 Bakit, Nam-gil? 697 00:50:15,887 --> 00:50:16,805 'Yong building? 698 00:50:17,681 --> 00:50:20,183 Di ba sabi ko i-donate mo sa Ahyeon Foundation? 699 00:50:20,726 --> 00:50:22,310 Sapat na ang kinikita n'ong 75 milyong won 700 00:50:22,394 --> 00:50:24,104 para sa pangagailangan ng mga bata. 701 00:50:24,187 --> 00:50:25,272 Mamaya na lang. 702 00:50:26,231 --> 00:50:27,065 Mama, 703 00:50:27,816 --> 00:50:29,776 hindi ko po kailangan ng sariling building. 704 00:50:30,444 --> 00:50:32,779 May naisip na ba kayong petsa? 705 00:50:33,572 --> 00:50:35,198 Dapat bilisan na natin. 706 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 May tradisyon rin ang pamilya namin. 707 00:50:39,619 --> 00:50:42,497 Mas magandang mas maaga. 708 00:50:42,581 --> 00:50:43,623 Tradisyon? 709 00:50:43,707 --> 00:50:47,919 Sa pamilya kasi namin, mahalaga ang magkaroon ng babaeng anak. 710 00:50:48,003 --> 00:50:51,339 Para magpatuloy ang lahi namin. 711 00:50:51,423 --> 00:50:53,341 Hindi sapat ang isa lang. 712 00:50:54,009 --> 00:50:57,679 Kung ayos lang sa manugang ko, puwede ngang sampung anak. 713 00:50:58,472 --> 00:51:00,307 -Magsalita ka naman. -Ano'ng… 714 00:51:00,390 --> 00:51:02,559 Tapos sa Gangnam sila titira pagkatapos ng kasal. 715 00:51:02,642 --> 00:51:05,645 Tutal Kang ang apelyido nila, sa Gangnam sila titira. 716 00:51:06,730 --> 00:51:07,731 Tamang-tama. 717 00:51:07,814 --> 00:51:09,483 Ang ganda ng apelyido niya. 718 00:51:10,192 --> 00:51:11,651 Ano'ng ibig sabihin n'on? 719 00:51:11,735 --> 00:51:16,114 Sa Anguk-dong ba sila titira kung An ang apelyido ng anak ko? 720 00:51:16,198 --> 00:51:17,365 Tama ka. 721 00:51:17,449 --> 00:51:19,451 Responsibilidad 'yon ng pamilya namin. 722 00:51:20,076 --> 00:51:21,745 Protektahan ang lugar kung saan kami nakatira. 723 00:51:21,828 --> 00:51:23,914 E di kung Woo ang apeliydo niya, sa Ui-dong. 724 00:51:23,997 --> 00:51:25,749 Kung Gu, sa Gusan-dong. 725 00:51:25,832 --> 00:51:27,250 Kung Yeon naman, sa Yeonhui-dong… 726 00:51:27,334 --> 00:51:28,502 Oo, tama. 727 00:51:28,585 --> 00:51:32,214 May kamag-anak nga kaming Nam ang napangasawa, 728 00:51:32,297 --> 00:51:34,299 kaya taga-Namgajwa-dong na siya. 729 00:51:34,382 --> 00:51:37,093 E di kung Park ang apelyido, saan… 730 00:51:37,177 --> 00:51:40,013 Sa Bakdaljae sila, nakaayon sa tradisyon namin. 731 00:51:42,849 --> 00:51:45,101 Pero puwede ring sa Banghak-dong para malapit. 732 00:51:47,604 --> 00:51:52,108 Flexible naman ang pamilya namin. 733 00:51:52,192 --> 00:51:53,193 Maganda 'yon. 734 00:51:53,276 --> 00:51:55,237 Flexible rin ang anak ko. 735 00:51:55,320 --> 00:51:57,280 -Gano'n ba. -Di ba kaya mong mag-split? 736 00:51:57,364 --> 00:51:58,824 -Ms. Gil. -Ano 'yon? 737 00:51:58,907 --> 00:52:01,284 Ipapakita ko po sa inyo kung gaano ako ka-flexible. 738 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Papa, 'wag. 739 00:52:06,957 --> 00:52:09,543 Ms. Gil, heto na. 740 00:52:24,724 --> 00:52:26,226 'Wag kang mawawalan ng pag-asa. 741 00:52:27,727 --> 00:52:29,062 Hindi naman ako palaboy. 742 00:52:34,943 --> 00:52:36,444 Ms. No. 743 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 Teka. 744 00:52:44,995 --> 00:52:46,329 Bakit mo ginagawa sa 'kin 'to? 745 00:52:46,413 --> 00:52:49,332 Grabe ka naman, e hindi naman tayo nagtagal. 746 00:52:49,416 --> 00:52:51,835 Binigay ko sa 'yo 'yong gitna ng triangle gimbap ko. 747 00:52:52,377 --> 00:52:53,837 Di mo ba alam na mahalaga ka sa 'kin? 748 00:52:54,754 --> 00:52:57,132 Nakikipag-away ako sa clothing donation bin 749 00:52:57,215 --> 00:52:58,717 para lang magka-branded ka na damit. 750 00:52:58,800 --> 00:53:00,552 Alam mo kung bakit ko 'yon ginawa? 751 00:53:01,136 --> 00:53:03,263 Tingin mo, paano ka naging mapormang pulubi? 752 00:53:04,472 --> 00:53:06,182 Hindi naman krimen na mawala ang pagmamahal. 753 00:53:06,266 --> 00:53:08,268 Ganito ba talaga kasakit ang kapalit? 754 00:53:10,270 --> 00:53:13,106 Sinabi mong wala ka namang minahal. 755 00:53:14,900 --> 00:53:16,860 Sinabi mo 'yon sa magazine interview mo. 756 00:53:17,360 --> 00:53:19,112 Na hindi ka pa nakakaranas ng pagmamahal. 757 00:53:20,447 --> 00:53:22,365 Pero ako, totoo ang pagmamahal ko sa 'yo. 758 00:53:23,700 --> 00:53:25,076 Hindi mo puwedeng bawiin… 759 00:53:25,160 --> 00:53:27,454 Ginaya lang kita tulad ng pagbawi mo ng pagmamahal mo. 760 00:53:27,537 --> 00:53:28,580 Walang-hiyang palaboy. 761 00:53:48,391 --> 00:53:50,226 Magpahinga ka na. Unang araw ng trabaho mo bukas. 762 00:53:50,310 --> 00:53:52,145 Wala ka bang regalo sa 'kin? 763 00:53:52,729 --> 00:53:53,647 Tulad ng? 764 00:53:53,730 --> 00:53:55,982 Dali, alam mo na. 765 00:53:56,066 --> 00:53:59,569 'Yong binigay ko sa 'yo noong inuwi mo 'ko. 766 00:54:04,407 --> 00:54:05,533 Ito? 767 00:54:07,577 --> 00:54:09,621 -Hindi. -E ano? 768 00:54:31,434 --> 00:54:34,479 Nasa Korea pa rin ba si Nozh? 769 00:54:35,397 --> 00:54:38,817 Wala kaming kahit anong balita kung nasaan siya. 770 00:54:38,900 --> 00:54:41,361 Pero may nakuha kaming kakaibang impormasyon 771 00:54:42,237 --> 00:54:43,780 kung bakit siya nasa Korea. 772 00:54:47,158 --> 00:54:50,620 Sinabi sa 'ming isa si Nozh sa pinakabrutal na mamamatay-tao ng Pavel. 773 00:54:51,746 --> 00:54:53,832 Dahil mahina si Sabaki ngayon, 774 00:54:53,915 --> 00:54:55,709 kinailangan ng bagong boss ng grupo. 775 00:54:55,792 --> 00:54:58,753 Kaya nilipat ang pamumuno kay Nozh. 776 00:54:59,337 --> 00:55:02,215 Tulad ng normal na tradisyon ng mga Mafia. 777 00:55:02,924 --> 00:55:05,301 Hindi magaling sa pera 778 00:55:05,885 --> 00:55:08,304 ang brutal at malupit na si Nozh, 779 00:55:08,388 --> 00:55:09,597 kaya pinadala siya sa Korea. 780 00:55:10,306 --> 00:55:11,307 Para mag-aral ng finance. 781 00:55:11,391 --> 00:55:12,851 Para mag-aral ng finance? 782 00:55:12,934 --> 00:55:16,563 Gusto ni Sabaki na matuto siya ng finance at takbo ng ekonomiya. 783 00:55:16,646 --> 00:55:19,149 Mukhang money laundering ang una niyang natutuhan, 784 00:55:20,775 --> 00:55:23,945 pero lagi siyang nagpapadala ng encrypted message na ayaw na niya. 785 00:55:24,029 --> 00:55:25,572 Mukhang hindi siya masaya. 786 00:55:26,114 --> 00:55:27,365 Mas sanay siyang humawak ng patalim 787 00:55:28,116 --> 00:55:29,743 kaysa humawak ng pera. 788 00:55:33,121 --> 00:55:36,708 Malaki ang naging butas sa Asian division ng Pavel sa pagkamatay ni Ryu Si-o. 789 00:55:37,792 --> 00:55:41,212 Kaya siguradong makikilala na natin si Nozh. 790 00:55:42,047 --> 00:55:44,340 Tutal madalas lumalabas ang impormasyon sa mga butas. 791 00:56:24,297 --> 00:56:25,632 Maligayang pagdating! 792 00:56:27,425 --> 00:56:28,635 Salute! 793 00:56:28,718 --> 00:56:29,761 Salute! 794 00:56:30,470 --> 00:56:32,138 Tingnan mo nga naman ang tadhana. 795 00:56:32,222 --> 00:56:33,890 Sino'ng mag-aakalang magiging pulis dito 796 00:56:33,973 --> 00:56:35,975 'yong dating gumagawa ng Mongolian ger? 797 00:56:36,059 --> 00:56:37,352 Gagalingan ko po! 798 00:56:37,435 --> 00:56:39,020 Gagawin ko po ang lahat ng iuutos n'yo! 799 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Hinay-hinay muna. 800 00:56:40,271 --> 00:56:41,314 Mas mabuti 'yon. 801 00:56:44,150 --> 00:56:45,193 Magtrabaho ka na. 802 00:56:46,319 --> 00:56:47,529 -Tara. -Sige. 803 00:56:50,365 --> 00:56:51,741 -Ayos! -Kaya natin 'to! 804 00:56:55,161 --> 00:56:57,997 Nagpadala ng joint response request ang Special Drug Investigation Division. 805 00:56:58,748 --> 00:57:01,126 Nahanap na ang lokasyon. Tara na! 806 00:57:01,668 --> 00:57:03,253 Bilis. Maghanda kayo. 807 00:57:04,504 --> 00:57:05,505 Tara na. 808 00:57:06,422 --> 00:57:08,174 Galingan mo, Gang Nam-soon! 809 00:57:10,593 --> 00:57:11,803 Nandito na ang delivery. 810 00:57:11,886 --> 00:57:13,304 -Ayos. -Sino'ng umorder ng kriminal? 811 00:57:13,388 --> 00:57:15,306 -Magaling. -Uy, Na-young. 812 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Kumusta ka? 813 00:57:16,307 --> 00:57:17,642 Mukhang masarap ang tripe hot pot. 814 00:57:17,725 --> 00:57:18,852 Oo naman. 815 00:57:22,397 --> 00:57:23,898 GANGHAN POLICE PRECINCT SPECIAL DRUG INVESTIGATION TEAM 816 00:57:23,982 --> 00:57:25,108 Hee-sik. 817 00:57:27,402 --> 00:57:30,947 Di ba hindi nakita sa crime scene ang isa pang cellphone ni Ryu Si-o. 818 00:57:31,531 --> 00:57:33,783 -Oo. -May gumagamit kasi. 819 00:57:33,867 --> 00:57:35,577 Binbin 'yong code name niya. 820 00:57:35,660 --> 00:57:38,204 May inutos silang Tsar Bomba 821 00:57:38,872 --> 00:57:40,957 at sa "Gold" daw ang target. 822 00:57:47,088 --> 00:57:49,507 -Tuloy ang operasyon. -Nam-soon, sandali. 823 00:57:50,091 --> 00:57:51,092 Hoy! 824 00:57:51,176 --> 00:57:53,052 At ngayon, 825 00:57:53,136 --> 00:57:56,139 kokolektahin na po natin ang inyong mga donasyon. 826 00:57:56,222 --> 00:57:57,265 Teka. 827 00:57:57,348 --> 00:57:58,558 -May tanong ako. -Ano po? 828 00:57:58,641 --> 00:58:01,060 Wala kasi akong pera… 829 00:58:01,144 --> 00:58:02,187 Aba. 830 00:58:03,271 --> 00:58:06,900 Ang kapal naman ng mukha mong pumunta rito nang walang pera? 831 00:58:08,276 --> 00:58:09,903 Hoy, isara n'yo ang mga pinto. 832 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Walang puwedeng lumabas… 833 00:58:13,281 --> 00:58:15,575 -Ano? -…hangga't di sila nagbabayad! 834 00:58:31,341 --> 00:58:33,718 Nababaliw na ba 'tong matandang 'to? 835 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 Gusto mo bang mamatay? 836 00:58:41,976 --> 00:58:43,228 Ako si Gil Joon-gan. 837 00:58:44,270 --> 00:58:45,897 "Siga" ang ibig sabihin ng pangalan ko, 838 00:58:46,439 --> 00:58:48,775 at gagamitin ko ang tapang na 'to para sa inyo. 839 00:58:49,859 --> 00:58:51,069 Mula ngayon, 840 00:58:51,152 --> 00:58:53,780 ang sinumang sumubok na manloko sa mga matatanda… 841 00:58:56,533 --> 00:58:59,702 ako ang makakaharap nila. 842 00:59:13,049 --> 00:59:15,969 Mama, mag-ingat kayo. 843 00:59:16,052 --> 00:59:19,013 Kayo na ang sunod na puntirya ni Nozh. 844 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Kilala na po namin kung sino si Nozh. 845 00:59:25,520 --> 00:59:26,563 Ito ang litrato niya. 846 00:59:30,733 --> 00:59:33,695 OPULENTIA 847 00:59:40,118 --> 00:59:42,620 Maging maaawain ka tulad ni Paul. 848 00:59:43,371 --> 00:59:46,499 Paul ang tawag ng Pavel sa droga. 849 00:59:52,088 --> 00:59:53,840 Ikaw ba ang may pakana ng lahat, Bread? 850 00:59:55,258 --> 00:59:58,428 Totoo ngang pareho tayong nasa Busan no'n para sa mga sea hare. 851 01:00:03,266 --> 01:00:04,517 Maghintay ka lang. 852 01:00:05,560 --> 01:00:06,561 Ako mismo… 853 01:00:08,104 --> 01:00:09,522 ang papatay sa 'yo. 854 01:00:36,758 --> 01:00:39,344 Ano'ng sabi ko sa 'yo sa paggamit ng sobrang lakas? 855 01:00:39,427 --> 01:00:41,262 Sabi mo 'wag manuntok. 856 01:00:41,346 --> 01:00:43,556 Tinapik ko lang naman sila nito. 857 01:00:46,059 --> 01:00:47,935 At saka, pinoprotektahan ko lang ang sarili ko. 858 01:00:49,896 --> 01:00:51,606 Sinubukan niya kaya akong barilin. 859 01:00:53,066 --> 01:00:54,233 Aba't… 860 01:00:56,361 --> 01:00:57,487 Walang-hiya ka. 861 01:00:58,154 --> 01:01:00,031 Bakit mo tinutukan ng baril ang pulis, ha? 862 01:01:01,324 --> 01:01:03,201 Adik ka. 863 01:01:03,284 --> 01:01:05,119 -Ano, babarilin mo 'ko? -Pigilan mo 'yon. 864 01:01:05,203 --> 01:01:06,579 -Putok na. -Nababaliw na siya. 865 01:01:06,663 --> 01:01:09,374 -Barilin mo na 'ko, lintik! -Hee-sik, tama na. 866 01:01:09,457 --> 01:01:11,000 -Barilin mo 'ko, lintik ka. -'Wag. 867 01:01:11,084 --> 01:01:13,503 Nasa 687-gil kami. Naaresto na ang mga suspek. 868 01:01:13,586 --> 01:01:14,671 -Lagot ka sa 'kin. -Buwisit. 869 01:01:14,754 --> 01:01:16,506 Ano'ng nangyayari? 870 01:01:17,340 --> 01:01:18,633 -Ikaw… -Ano'ng ginagawa mo? 871 01:01:19,967 --> 01:01:21,052 Ha? 872 01:01:22,345 --> 01:01:23,596 Buwisit. 873 01:01:28,434 --> 01:01:31,562 May astig na linya sa K-drama na napanood ko dati. 874 01:01:31,646 --> 01:01:32,689 Alam n'yo kung ano? 875 01:01:34,023 --> 01:01:38,903 "Hindi dapat binibigyan ng lugar sa mundo ang nagpapanalo sa mga masasamang tao." 876 01:01:48,871 --> 01:01:50,289 Sisiguraduhin ko 'yon. 877 01:01:50,373 --> 01:01:53,793 Dahil ako ang malakas na babaeng si Gang Nam-soon. 878 01:01:53,876 --> 01:01:55,002 Handa na 'ko! 879 01:01:55,670 --> 01:01:58,381 MANATILING NAKATUTOK PARA SA IBA PANG MGA EKSENA 880 01:01:58,464 --> 01:02:01,592 SA PANULAT NI BAEK MI-KYOUNG 881 01:02:32,206 --> 01:02:34,542 STRONG GIRL NAM-SOON 882 01:02:35,543 --> 01:02:38,129 MARAMING SALAMAT KINA OH NA-RA AT LEE HONG-NAE 883 01:02:40,131 --> 01:02:41,841 Saan nga pala pumunta si Geum-ju? 884 01:02:41,924 --> 01:02:43,676 -Sa Jangchung-dong po. -Para sa pig trotters? 885 01:02:43,760 --> 01:02:45,887 Para kitain si Yun-hui. 886 01:02:45,970 --> 01:02:47,388 Kilala mo 'yon, Papa. 887 01:02:47,472 --> 01:02:48,639 'Yong nanay ni Chung-dong. 888 01:02:48,723 --> 01:02:49,557 Chung-dong? 889 01:02:54,729 --> 01:02:56,230 CHUNG-DONG KING PIG TROTTERS 890 01:03:09,118 --> 01:03:10,119 Napadaan ka? 891 01:03:10,203 --> 01:03:12,413 Pinadalhan kita ng pera para palakihin ang restaurant, a, 892 01:03:12,997 --> 01:03:14,040 pero hindi mo pa ginagawa. 893 01:03:14,123 --> 01:03:15,333 Kasi… 894 01:03:16,083 --> 01:03:17,794 pinangbayad ko sa mga settlement niya. 895 01:03:18,669 --> 01:03:19,712 Yun-hui. 896 01:03:20,838 --> 01:03:23,174 Nasaan si Chung-dong? 897 01:03:23,800 --> 01:03:25,551 Inutusan ko nga siyang mag-deliver, 898 01:03:26,135 --> 01:03:27,553 pero mukhang may pinuntahan siya. 899 01:03:29,806 --> 01:03:30,807 Ano ba'ng mayroon? 900 01:03:30,890 --> 01:03:31,849 Kasi… 901 01:03:32,558 --> 01:03:34,352 kailangan ko siya. 902 01:03:34,435 --> 01:03:35,520 Gusto ko siyang… 903 01:03:36,395 --> 01:03:37,396 bigyan ng isang misyon. 904 01:03:38,064 --> 01:03:40,566 Geum-ju, isama mo na siya. 905 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Pakinabangan mo siya. 906 01:03:42,693 --> 01:03:43,694 Papuntahin mo siya rito. 907 01:03:46,948 --> 01:03:47,865 Hoy. 908 01:03:47,949 --> 01:03:48,866 Jang Chung-dong. 909 01:03:50,660 --> 01:03:52,161 Jang 910 01:03:52,245 --> 01:03:58,376 Chung-dong! 911 01:03:58,960 --> 01:04:01,254 May anomalya sa Y chromosome niya 912 01:04:01,337 --> 01:04:03,673 na nagbigay sa kaniya ng kakaibang lakas kahit lalaki siya. 913 01:04:04,257 --> 01:04:06,592 Mukhang kukuhanin siyang tauhan ni Geum-ju. 914 01:04:07,218 --> 01:04:08,511 -Jang -Jang 915 01:04:08,594 --> 01:04:12,056 -Chung-dong! -Chung-dong! 916 01:04:15,226 --> 01:04:16,352 Grabe. 917 01:04:16,435 --> 01:04:18,813 Totoo nga ang sabi-sabing mutant siya. 918 01:04:21,816 --> 01:04:26,821 Tagapagsalin ng subtitle: Kathrine Fulgencio