1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Flash info. 3 00:01:35,303 --> 00:01:39,015 La voiture de Lee Jeong-sik, le nouveau commissaire général, a été attaquée. 4 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Ses gardes du corps ont été retrouvés morts sur les lieux. 5 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Le commissaire général n'a pas été retrouvé. 6 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 Bien que la police pense à un homicide, 7 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 elle n'exclut pas la possibilité d'un enlèvement. 8 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 Bonsoir. 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 Bonsoir. 10 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 La caméra embarquée ? 11 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Le coupable a dû la prendre. 12 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Attendez. 13 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 Je ne vois pas de douilles. 14 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Une collision ? 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 La voiture semble juste avoir freiné. 16 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 Ils n'ont pas eu le temps de tirer ? 17 00:02:28,314 --> 00:02:29,774 Ils ont dû mourir sur le coup. 18 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Il y avait plusieurs agresseurs ? 19 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 On dirait que personne n'a tiré. 20 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Quelqu'un les a tués à mains nues. 21 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 C'est Ryu Si-o. 22 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Je reviens. 23 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 On est là. 24 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Dépêche-toi. 25 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Je suis là. 26 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Je suis désolée. 27 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 C'est de ma faute. 28 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 C'est nous qui avons cherché à vous arnaquer. 29 00:03:38,343 --> 00:03:40,011 Elle voulait qu'on vive honnêtement. 30 00:03:40,970 --> 00:03:44,474 Les gens comme nous sont condamnés à mal finir. 31 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Non. 32 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Personne ne mérite une mort 33 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 aussi horrible. 34 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Je paierai pour ses funérailles. 35 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 Invitez tous les amis de Myung-hee. 36 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 Ce sont ses derniers moments sur Terre. 37 00:04:05,411 --> 00:04:06,871 Rendons-la heureuse. 38 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 Occupons-nous bien d'elle. 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Tu avais raison. 40 00:04:37,860 --> 00:04:42,240 Quand elle a prétendu être notre fille, puis qu'elle a essayé de tuer Nam-soon, 41 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 je l'ai prise pour le mal incarné. 42 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Mais elle a gardé l'identité de Nam-soon secrète. 43 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 J'imagine que les gens changent quand on leur pardonne. 44 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Je n'aurais peut-être pas dû lui donner de seconde chance. 45 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 J'aurais dû la laisser aller en prison. 46 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Si je l'avais fait, 47 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 elle serait toujours en vie. 48 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 49 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 La seule question, c'est comment je vais tuer ce salaud. 50 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Je vais montrer au monde 51 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 ce qui arrive aux criminels. 52 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 J'y pense. 53 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 Je sais que ce n'est pas le bon moment. 54 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 Mais qui sait si j'aurai un autre moment pour te le demander. 55 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 En fait… 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Quoi ? 57 00:05:46,387 --> 00:05:47,513 Tu sors avec quelqu'un ? 58 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Quoi ? 59 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 À Busan, 60 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 Nam-in et moi sommes allés dans un restaurant branché. 61 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 Là-bas, on t'a vue assez proche d'un autre homme. 62 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 C'est un escroc. 63 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Cet homme malhonnête est partout. 64 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 J'ai dû mal à le cerner. 65 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Un escroc ? 66 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 Ça me rassure. 67 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 J'ai un travail à faire. 68 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 Mais je peux y perdre la vie. 69 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Je préfère te prévenir. 70 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 Si je meurs, 71 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 prends soin des enfants. 72 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Qu'est-ce que tu racontes ? 73 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Pourquoi tu mourrais ? 74 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Pourquoi tu dis ça ? 75 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Ne le fais pas si c'est dangereux. 76 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Ne meurs pas. 77 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Je ne le supporterais pas. 78 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Ne sois pas dramatique. 79 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Modère tes paroles. 80 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Me modérer ? 81 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Je suis ta mère ? 82 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Salut, Jeong-min. 83 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, j'ai eu mon permis. 84 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Vraiment ? 85 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Félicitations. 86 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Au fait, le PDG de Doogo a demandé à me voir il y a quelques jours. 87 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Il m'a demandé si tu m'aidais financièrement depuis la mort de Jeong-ho. 88 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Je vois. 89 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min. 90 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Je suis occupée, on parlera une autre fois. 91 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Maman. 92 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Je dois y aller. 93 00:07:37,957 --> 00:07:41,794 Ryu Si-o sait qui je suis. 94 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Je vois. 95 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Il était temps qu'il l'apprenne. 96 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Fais attention. 97 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 D'accord. 98 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 C'est parti. 99 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Appelle-moi s'il y a du nouveau. 100 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 D'accord. 101 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Rien sur le commissaire général ? 102 00:08:08,446 --> 00:08:12,283 L'équipe de secours l'a cherché toute la nuit, en vain. 103 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Il est encore en vie. 104 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 Il est trop utile vivant. 105 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 - Bien sûr. - Quelle ordure. 106 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 J'ai une idée. 107 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Utilisons Pavel contre lui. 108 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 - Pavel ? - On va les diviser. 109 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Comment ? 110 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Ils ne s'entendent pas. 111 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 Utilisons ça à notre avantage. 112 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 113 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Mets sur écoute son téléphone. 114 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Nam-soon a copié les données directement de son téléphone. 115 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Il faudrait que j'installe un programme. 116 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Mais pour ça, 117 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 il doit cliquer sur un lien envoyé sur son téléphone. 118 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Et c'est… 119 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Bon sang. 120 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 Voici la liste des clients VIP de la CTA4885. 121 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 C'est la liste des clients. 122 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Mets des noms anglais à la place et envoie-lui la liste 123 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 avec un numéro russe. 124 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 Il cliquera dessus, c'est certain. 125 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Bien joué. 126 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Nam-soon. 127 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 C'est Ryu Si-o. 128 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 Il sait qui je suis. 129 00:09:27,149 --> 00:09:30,027 Il a tué Hwa-ja. 130 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Il m'a envoyé un message de son téléphone à elle. 131 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Attends. 132 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 Ri Hwa-ja est morte ? 133 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Oui. 134 00:09:43,374 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o a dû aller la voir pour lui demander 135 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 si elle me connaissait. 136 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Elle lui a caché mon identité. 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 C'est sûrement pour ça… 138 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 qu'il l'a tuée. 139 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 Il est déchaîné. 140 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Il a enlevé un haut gradé. 141 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Je vais m'occuper de lui. 142 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 C'est moi. 143 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Pourquoi tu ne t'en prends pas plutôt à moi ? 144 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 C'est lâche. 145 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Quoi ? Tu as peur de moi ? 146 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 J'ai une question. 147 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Tu es venue exprès à Doogo ? 148 00:10:59,325 --> 00:11:01,661 Tu as menti sur ton identité pour enquêter sur moi ? 149 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Tu mentais depuis le début ? 150 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Bien sûr. Tu méritais d'aller en prison. 151 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Tu sais provoquer les gens. 152 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 Ce que je déteste, 153 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 ce sont les mensonges. 154 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 Alors, voyons-nous. 155 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon ! 156 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Sale meurtrier. 157 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 L'un de nous doit mourir pour que ça s'arrête. 158 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Arrête de t'en prendre aux autres. 159 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 Viens m'affronter. 160 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Tu vas… 161 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 tout perdre. 162 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Je n'avais pas fini de parler ! 163 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Espèce de lâche. 164 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Quelle ordure ! 165 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 C'est un vrai connard ! 166 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 VOICI LA NOUVELLE LISTE DES CLIENTS VIP 167 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Retrouve-moi Ryu Si-o. 168 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Je vais aller le voir. 169 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Impossible de le localiser. 170 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 Je n'ai ni accès à son GPS ni à ses autres appareils. 171 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Pareil pour son téléphone secret. 172 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 On l'aurait déjà localisé, sinon. 173 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Il a lu le message ! 174 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Il l'a lu ? 175 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Ryu Si-o a un appel. 176 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 C'est toi qui as tué Beom ? 177 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Qui est-ce ? 178 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 179 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tsar Bomba. 180 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Personne ne peut me contrôler. 181 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Et sachez-le. 182 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 Je ne mourrai pas en servant Pavel. 183 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 Tsar Bomba ? 184 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Une bombe nucléaire russe. 185 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Quoi ? - La bombe à hydrogène la plus puissante 186 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 utilisée par les Russes. 187 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Je rêve ? 188 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 C'était un ordre pour une attaque terroriste ? 189 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Vu la réponse de Ryu Si-o, 190 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 j'en doute. 191 00:13:46,492 --> 00:13:48,327 "Je ne mourrai pas en servant Pavel." 192 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 - Sa tête est mise à prix. - Tu as raison. 193 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Ils se sont séparés. 194 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 C'est le téléphone de Lee Myung-hee. 195 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Je vais le localiser. 196 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Je vais chercher le téléphone. 197 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Je t'enverrai l'adresse. 198 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Je l'accompagne. 199 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 - Reste en contact. - Oui. 200 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 - C'est où ? - Flash info. 201 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Un procureur spécial a été nommé pour examiner Ryu Si-o, 202 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 recherché pour avoir vendu la nouvelle drogue synthétique CTA4885, 203 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 et des personnalités politiques et financières qui ont traité avec lui. 204 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Monsieur, vous avez reçu une citation à comparaître. 205 00:14:33,122 --> 00:14:36,041 Un procureur spécial pour une affaire de drogue est une première. 206 00:14:36,125 --> 00:14:40,629 Le procureur général adjoint a affirmé avoir été menacé par Ryu Si-o. 207 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 Sa déclaration confirme les crimes de Ryu Si-o concernant la CTA4885. 208 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 L'attention est désormais portée sur les cadres et les auditeurs de Doogo, 209 00:14:48,971 --> 00:14:53,767 puisque beaucoup d'entre eux sont des membres de l'Assemblée nationale. 210 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 Ryu Si-o n'a pas le droit de sortir du pays. 211 00:14:55,895 --> 00:14:57,146 Il est à présent recherché. 212 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Ma mère est la meilleure. 213 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 214 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Je suis heureuse d'être sa fille. 215 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Nam-soon me manque. 216 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Je compte m'excuser quand je la verrai. 217 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Il ne peut pas quitter le pays, c'est ça ? 218 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Oui. 219 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Un procureur spécial est sur son dos, c'est fini pour lui. 220 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Mais on ne peut pas le localiser. 221 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Le problème, c'est qu'il s'est mis Pavel à dos. 222 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Ils le cherchent aussi. 223 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 S'il est toujours en vie, 224 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 c'est qu'il est quelque part où même Pavel ne le trouvera pas. 225 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Une planque secrète. 226 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Il ne défierait pas Pavel sans raison. 227 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 Il a un atout dans sa manche. 228 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Un moyen de s'en sortir. 229 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Mais lequel ? 230 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom est morte. 231 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Ryu Si-o l'a tuée ? 232 00:16:03,212 --> 00:16:08,342 La mort d'un membre haut placé de Pavel va fragiliser l'organisation. 233 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Pas simplement Pavel. 234 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogo en pâtit aussi. 235 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Ils se sont débarrassés de tous leurs documents. 236 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Parmi eux, 237 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 notre agent a trouvé des preuves de blanchiment d'argent. 238 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Connaissez-vous Yeom Su-san ? 239 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Trop bien, même. 240 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 On a les mêmes origines. 241 00:16:27,403 --> 00:16:31,031 Mais je suis restée dans la légalité, contrairement à elle. 242 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 C'est elle 243 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 qui blanchissait de l'argent pour Doogo. 244 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Bread Song, l'homme dont vous m'avez parlé. 245 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Il l'a rencontrée plus souvent ces derniers temps. 246 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 C'était rapide. 247 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Le reste sera blanchi là-bas. 248 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 BANQUE DU TIGRE 249 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 On peut lui faire confiance ? 250 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 On fait confiance à l'argent, pas aux gens. 251 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Ne blanchis pas l'argent seulement avec la cryptomonnaie. 252 00:17:37,723 --> 00:17:39,767 La majorité sera transformée en cryptomonnaie. 253 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 Le reste passera par cette banque. 254 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Ne mets pas tous tes œufs dans le même panier. 255 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 J'ai organisé une réunion pour demain, sois à l'heure. 256 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Ma requête se passe bien ? 257 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Bien sûr. 258 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Oui, monsieur. 259 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Allez au labo. 260 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 Ramenez-moi le Dr Choi. 261 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 Le Dr Choi ? 262 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 LABO DE DOOGO, CHOI KI-TAE 263 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Je le connais. 264 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Je l'ai vu au labo des lièvres de mer. 265 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 On doit le trouver en premier. 266 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Allô ? 267 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 J'ai la dernière liste de clients. 268 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Je vous l'envoie en deux fois. 269 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 C'était dur à obtenir, vous savez. 270 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 J'ai tenu ma promesse. 271 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 Tenez la vôtre. 272 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Oui. Bon travail. 273 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Enquête sur le Dr Choi. 274 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Je vous donnerai la liste des clients, arrêtez-les vite. 275 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 D'accord, allons-y. 276 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Je crois savoir pourquoi Ryu Si-o s'oppose à Pavel. 277 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 C'est son arme secrète. 278 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 MAMAN 279 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Salut, maman. 280 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 COMMISSARIAT DE GANGHAN 281 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Ma fille. 282 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Maman, je suis désolée. 283 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 J'ai eu un imprévu, j'ai dû rentrer à Séoul. 284 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Tu es à Séoul ? 285 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Ta mère de Gangnam m'a logée dans un bel hôtel. 286 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 J'ai dormi comme un bébé. 287 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Elle m'a donné beaucoup d'argent. Dois-je l'accepter ? 288 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Prends-le. 289 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Quand l'affaire sera résolue, 290 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 je viendrai en Mongolie avec mon copain. 291 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 On viendra vous voir, papa et toi. 292 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Ton père en serait ravi. 293 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Je suis avec Bong-go et Nam-in. 294 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Je sais. 295 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Bon retour en Mongolie. 296 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Je t'aime, maman. 297 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Il s'appelle Choi Ki-tae. Il est né en 1981. 298 00:20:27,351 --> 00:20:30,354 - Avant Doogo, il était en prison. - En prison ? 299 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Oui. 300 00:20:33,190 --> 00:20:37,611 À partir de tranquillisants pour animaux, il fabriquait et vendait des narcotiques. 301 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Mais quelqu'un a payé sa caution. 302 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 Il a travaillé au labo juste après. 303 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 Il a dû créer la CTA4885 et mettre au point l'antidote. 304 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 L'homme clé du labo. 305 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Ryu Si-o l'a pris sous son aile 306 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 pour négocier avec Pavel. 307 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 DIPLÔMÉ EN CHIMIE DE L'UNIVERSITÉ DE VIRGINIE 308 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Suis mes ordres. 309 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Je dois simplement suivre M. Yoon ? 310 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Oui. 311 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Ne prends aucune initiative. 312 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Ne pars pas avec des inconnus. 313 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 - Compris ? - Oui, monsieur. 314 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Passe-moi M. Yoon. 315 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 C'est moi, monsieur. 316 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Cachez le Dr Choi là-bas. 317 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Et pour la famille de Nam-soon, 318 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 trouvez où elle est. 319 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 - Quoi ? - La police me recherche. 320 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Vous n'aurez rien si je finis en prison. 321 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 La CTA4885, 322 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 l'antidote, 323 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 et le Dr Choi. 324 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Que veux-tu ? 325 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Écoutez-moi bien. 326 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 À partir de maintenant, Pavel fera tout pour me protéger. 327 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Appelez les services de sécurité russes si nécessaire. 328 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel peut sûrement arranger ça. 329 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 330 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Si vous voulez le Dr Choi, annulez mon interdiction de voyager. 331 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Dis-moi d'abord où il est. 332 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Allez voir à la papeterie Dogang. 333 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Alors ? 334 00:22:51,286 --> 00:22:53,246 On sait où est la famille de Gang Nam-soon ? 335 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Oui, monsieur. 336 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 J'ai pu localiser le portable de l'ex-mari de Hwang Geum-ju. 337 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Il est à Séoul. 338 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Tuez-les. 339 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Tuez-les tous. 340 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 La Mongole qui a élevé Gang Nam-soon est avec eux. 341 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 342 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Papeterie Dogang. Il est là-bas. 343 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 344 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 On va à Gyeonggu-ro 42-gil. 345 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 PAPETERIE DOGANG 346 00:24:05,485 --> 00:24:07,737 J'y vais. On se retrouve là-bas. 347 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 - Il n'est pas là. - Pas là non plus. 348 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Le Dr Choi n'est pas là. 349 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton a dû mentir. 350 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Quel cinglé. 351 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Madame. 352 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 Notre direct a été annoncé. 353 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 On commence ? 354 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Vous présenterez seul. 355 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young se repose encore à Busan. 356 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 Elle doit récupérer. 357 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Bien sûr. 358 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Ce sera notre dernière émission. 359 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 Par conséquent, 360 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 faites tout ce que vous voulez. 361 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Entendu. 362 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Coupez. Faisons une pause. 363 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Attendez. 364 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 On peut mettre Geumju TV ? Ils sont en direct. 365 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Oui. Une seconde. 366 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Ils ont lancé une appli, on peut regarder sur nos téléphones. 367 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Voilà. 368 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Bonjour, ici Kim Gi-dae de Geumju TV. 369 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Vous avez dû entendre parler de la nomination d'un procureur spécial 370 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 pour enquêter sur la CTA4885 et Ryu Si-o. 371 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Nous remercions la nation pour son intérêt dans cette affaire. 372 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Ceci nous amène à la dernière diffusion de Geumju TV News. 373 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Nous avons accompli ce que nous voulions. 374 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Maintenant que les dangers de la CTA4885 sont enfin connus du public, 375 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 nous ne serons plus une chaîne pirate, 376 00:26:25,875 --> 00:26:27,752 mais une chaîne de télévision officielle. 377 00:26:28,253 --> 00:26:30,672 Nous proposerons des contenus de genres variés. 378 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 Nous comblerons les téléspectateurs 379 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 avec des séries torrides interdites au moins de 18 ans, 380 00:26:41,891 --> 00:26:43,518 des émissions comiques pour adultes 381 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 et des documentaires pour les plus vieux. 382 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 J'espère que vous serez au rendez-vous sur Geumju TV. 383 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 GEUMJU TV NEWS 384 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Oups. 385 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju déchire. 386 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Notre altruiste Maria. 387 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Elle ne déçoit jamais. 388 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Tu connais Hwang Geum-ju ? 389 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Bien sûr. Elle m'a donné 200 millions de wons… 390 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Non, je ne la connais pas. 391 00:27:17,469 --> 00:27:21,097 Si la Vierge Marie venait à renaître, elle ressemblerait à Mme Hwang. 392 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Altruiste Maria. 393 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Et si on l'appelait "Alma" ? 394 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Alma ? 395 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Il est temps d'arrêter de la déranger 396 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 et de quitter cet hôtel. 397 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Tu as complètement raison. 398 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 On a tous une fierté. 399 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 On a tous une fierté. 400 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Tu devrais avoir honte ! 401 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 J'ai quoi, aujourd'hui ? Je perds la tête. 402 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Il faut qu'on parle. 403 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Qu'y a-t-il ? 404 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Ta vie privée a été révélée en ligne. 405 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 Après la CTA4885, c'est de toi qu'on parle le plus. 406 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 407 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 2. QUI EST JI HYUN-SOO ? 408 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 C'est vrai ? 409 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Dis-moi. 410 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 Ça dit que tu vivais avec une femme à la tour super extra 411 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 et que tu l'as quittée une fois riche. 412 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Moi avec une femme ? 413 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Attendez. 414 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 Ce n'était qu'une tente. 415 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 Et ce nom, je l'ai simplement peint dessus. 416 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Les agences de publicité et les émissions de variétés retirent leurs offres. 417 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Prépare-toi à payer cher la rupture de contrat. 418 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 J'y crois pas. 419 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Allô ? 420 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Tu nous as menti. 421 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Je vous ai menti ? 422 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Le Dr Choi n'était pas là. 423 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Il n'y avait personne quand nos hommes sont arrivés. 424 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 C'est impossible. 425 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 M'avez-vous envoyé la nouvelle liste des clients VIP ? 426 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Quoi ? 427 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 Une liste de clients ? 428 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton. 429 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 Nous ne partageons aucune information avec un membre qui a reçu la Tsar Bomba. 430 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 AIL YEONGJIN 431 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 C'est quoi, ce bordel ? 432 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 En fait, 433 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 le propriétaire de la papeterie était sorti. 434 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 Je l'ai porté jusqu'ici. 435 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Ça devait être un sac rempli d'ail. Je déteste l'ail. 436 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Il a le mal des transports. 437 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 J'ai couru jusqu'ici avec lui dans le sac. 438 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hee-sik n'était pas avec toi ? 439 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Il arrête les membres de Pavel à la papeterie. 440 00:30:33,540 --> 00:30:36,417 Il a appelé des renforts, il les attendait. 441 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 Je suis partie seule. 442 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Je suis épuisée. 443 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 J'ai arrêté tous ces mafieux russes… 444 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Tu es l'atout de Ryu Si-o ? 445 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Pourquoi tu ris ? 446 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 C'est quoi, cette odeur ? 447 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Ça s'est bien passé ? 448 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Bien sûr. 449 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Avec l'aide d'autres unités antidrogues, 450 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 on a arrêté tous les clients de la liste. 451 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Tu te rappelles l'incendie à l'école d'art ? 452 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Nam-soon a sauvé les enfants. 453 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 La drogue a tué la pyromane. Son nom était sur la liste. 454 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 C'est le Dr Choi ? 455 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Pourquoi il sourit bêtement ? 456 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 - Il a l'air défoncé. - Vous êtes beau. 457 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Espèce de… 458 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 Il n'est pas sous CCT4885. 459 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Hé, réveille-toi. 460 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Tu as développé la drogue et l'antidote ? 461 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 L'un et l'autre ? 462 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Vous n'attraperez jamais Ryu Si-o. 463 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Tu as raison. 464 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 Mais tu sais quoi ? 465 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 Tu seras l'appât. 466 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 Voilà. 467 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 468 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Viens à Doogo. 469 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 COMMISSARIAT DE GANGHAN 470 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Attends. 471 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 Ça va aller ? 472 00:32:27,946 --> 00:32:31,074 Si je n'attrape pas Ryu Si-o, j'amènerai toute l'entreprise ici. 473 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Ne t'inquiète pas. 474 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Ils ont déjà détruit toutes les preuves incriminantes. 475 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Le mandat est arrivé trop tard. 476 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Et ta mère de Mongolie ? 477 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Elle a embarqué ? 478 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Elle fait du shopping avant de prendre son vol de nuit. 479 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Elle achète notamment de l'alcool pour mon père. 480 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 C'était la folie, je n'ai pas pu la rencontrer. 481 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 On devrait y aller ensemble, un jour. 482 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 En Mongolie. 483 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Je trairai les moutons et je te préparerai du khorkhog. 484 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Pour être honnête, 485 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 j'ai un peu peur. 486 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 - De quoi ? - Ryu Si-o est complètement fou. 487 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 J'ai peur que tu sois blessée. 488 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Je dois m'en occuper. 489 00:33:19,747 --> 00:33:25,003 C'était mon destin de venir en Corée et de te rencontrer. 490 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Il doit y avoir une raison pour laquelle on m'a donné cette super force. 491 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Je ne peux pas mener une vie ordinaire, 492 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 même si je dois en mourir. 493 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Ne dis pas ça. 494 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik. 495 00:33:40,309 --> 00:33:44,105 Je pense que les puissances divines décident du sort de chacun. 496 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Non. 497 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Tu ne peux pas mourir. 498 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Tu penses pouvoir décider parce que c'est ta vie ? 499 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Et nous, alors ? 500 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Je n'ai pas dit que j'allais mourir. 501 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Ne t'énerve pas. 502 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Promets-le-moi. 503 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Je te le promets. 504 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Qu'est-ce qui se passe ? 505 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 Tu as démissionné ? 506 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Attends. 507 00:34:41,162 --> 00:34:45,416 M. Yang a dit que tu étais une espionne. 508 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 C'est vrai ? 509 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 - Oui. - Quoi ? 510 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 J'ai apprécié ta coopération. 511 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Écoute-moi. 512 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 Plus vite tu démissionneras, mieux ce sera. 513 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 C'est tout ce que je peux te dire. 514 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 515 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Pourquoi tu me fais ça ? 516 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Ryu Si-o. 517 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 C'est un mafieux russe. 518 00:35:10,775 --> 00:35:12,026 Quoi ? 519 00:35:12,110 --> 00:35:16,405 Le service relations entreprises envoie de la drogue en Russie. 520 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Les manteaux cachent de la drogue. 521 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Quoi ? 522 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Tu seras bientôt convoquée pour être interrogée. 523 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Si tu es innocente, tout ira bien. 524 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Même moi, 525 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 j'ai vu que tu n'étais au courant de rien. 526 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Son dernier atout, c'est la formule de l'antidote. 527 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Elle n'était ni sur l'ordinateur volé, 528 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 ni dans le labo que tu nous as montré. 529 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR CHOI VIENS À DOOGO 530 00:36:11,460 --> 00:36:15,131 Le message que vous avez reçu de Russie contenait un malware. 531 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Tu as un appel. 532 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 D'accord. J'arrive. 533 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 534 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon ! 535 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Gang Nam-soon est derrière tout ça. 536 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Elle a aussi enlevé 537 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 le Dr Choi. 538 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Je veux la réduire en poussière. 539 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 D'accord. 540 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Monsieur. 541 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 Tout est prêt. 542 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Merci. 543 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Merci. 544 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Quand Nam-soon se mariera, revenez nous voir. 545 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 D'accord. 546 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Vous avez tant fait pour elle. Merci beaucoup. 547 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Les années passées avec elle ont été une bénédiction. 548 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 C'est moi qui devrais vous remercier. 549 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Je ne l'oublierai jamais. 550 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Merci. 551 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Merci. 552 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Revenez en Corée. 553 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 À bientôt. 554 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 Au revoir. 555 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Au revoir. 556 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 - Au revoir. - Au revoir. 557 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Au revoir. 558 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Bong-go, viens vite à l'hôpital. 559 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Je pourrais mourir. 560 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Il se fiche de moi ? 561 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 C'est bien mieux. 562 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Je peux en avoir un ? 563 00:38:41,652 --> 00:38:43,362 J'ai le tournis à force de conduire. 564 00:38:43,446 --> 00:38:44,405 J'ai besoin de sucre. 565 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 MAMAN 566 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Écoute. 567 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Tu as trop pris l'habitude de dire que tu pourrais mourir. 568 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Tu as plus de 40 ans, prends un peu sur toi. 569 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Ça me tue. 570 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Maman est partie en voyage avec ce type. 571 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Ça me met hors de moi. 572 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Beau-papa. 573 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 Il est temps de lâcher prise. 574 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 - Quoi ? - Venez vivre avec moi. 575 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 J'ai une femme, pourquoi je ferais ça ? 576 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 - Ça va pas la tête ? - Vous êtes parti trop longtemps. 577 00:39:25,613 --> 00:39:29,241 Vous êtes allé chercher Nam-soon, j'en prends donc la responsabilité. 578 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Pourquoi je devrais vivre avec toi ? 579 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Pourquoi tu t'y mets aussi ? 580 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Je suis déjà épuisé. 581 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Toi aussi, tu peux vivre avec moi. 582 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Vivons tous ensemble sous le même toit. 583 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Ton père, moi, Nam-in et toi. 584 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Nous quatre. 585 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Je ne veux pas. 586 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Vraiment pas. 587 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Ma vie ne s'améliorera jamais si je suis coincé avec vous trois. 588 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 589 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Allô ? 590 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 591 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Ou devrais-je dire Gang Nam-soon ? 592 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Voyons-nous. 593 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 Mais pas à Doogo. 594 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 C'est fini, alors rends-toi. 595 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Ta mère de Mongolie ne refuserait pas un cadeau gratuit. 596 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Quand tu as volé dans l'entrepôt pour trouver de la drogue, 597 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 tu as parlé de tes parents. 598 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 À ce moment-là, 599 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 je me suis dit que 600 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 tu étais une fille adorable. 601 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Tu as trouvé ta mère biologique, 602 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 mais tes parents adoptifs comptent pour toi, non ? 603 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Où tu veux en venir ? 604 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 - Qu'as-tu… - Va à l'adresse que je t'ai envoyée. 605 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Si je vois la police, 606 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 ta mère mourra. 607 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Je viens avec toi. 608 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Non. 609 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Laisse-moi venir. 610 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Je dois y aller seule. 611 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 C'est hors de question. 612 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Si tu viens avec moi, ma mère… 613 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Elle sera en danger. 614 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Ryu Si-o a dû la trouver. 615 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Je suis désolée. 616 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 J'y vais seule. 617 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 J'ai localisé Yeom Su-san. 618 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 L'entrepôt A-303 à Techville, Yongsan. 619 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Ça faisait longtemps. 620 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 C'est drôle de te voir ici. 621 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Tu veux mourir ? 622 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san. 623 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 Je me fiche de ton avidité. 624 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Tu ne devrais pas t'associer à des drogués. 625 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 - Quoi ? - Où est Bread Song ? 626 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Qu'est-ce que j'en sais ? 627 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Tu n'es pas au courant ? 628 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Ma mère et moi, 629 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 on a fait fortune en écrasant des os de bœuf. 630 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Dis-moi. 631 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Où est Bread Song ? 632 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Une folle nous a dérouillés. 633 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Elle est super forte. 634 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Madame Hwang ? 635 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 Rendez l'argent que vous avez volé à ces femmes riches. 636 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Jusqu'au dernier centime. 637 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Je ne l'ai jamais gardé pour moi. 638 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 En fait, je l'ai même triplé. 639 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Ça faisait partie du plan. 640 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Pour que cela vous apporte plus d'argent. 641 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Vous faisiez semblant de créer des sociétés écrans 642 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 sous des noms d'emprunt. 643 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 Cela vous a permis de voler leur argent. 644 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Elles ont investi leur argent sale en passant par vous. 645 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Vous le savez très bien. 646 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 Elles ne peuvent pas porter plainte. 647 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Madame Hwang. 648 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Arrêtez votre numéro et dites-moi ce que vous voulez. 649 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Ce que je veux ? 650 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Savoir qui vous êtes vraiment. 651 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Vous étiez sur la photo avec Ryu Si-o. 652 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 Vous faites affaire avec Yeom Su-san. 653 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Qui êtes-vous ? 654 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Je vous le demande encore une fois. 655 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Qui êtes-vous, bordel ? 656 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Elle est dans l'usine désaffectée. 657 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 C'est trop dur. 658 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Je suis obligé d'y aller. 659 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Je t'envoie l'adresse. 660 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 - Je viens avec toi. - Non, j'y vais seul. 661 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Appelons des renforts et arrêtons Ryu Si-o. 662 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Non, ça mettrait Gang Nam-soon en danger. Elle est déjà son otage. 663 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 Qu'on y aille, alors. 664 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Il faut l'accompagner. 665 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Bon sang. 666 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 D'accord. Allons-y. 667 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Reste ici et continue de la suivre. 668 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Je vous tiens au courant. 669 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, montre-toi ! 670 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 C'était rapide. 671 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Tu veux quoi ? 672 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Je m'étais ouvert à toi. 673 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 J'aimerais faire un dernier test. 674 00:47:20,170 --> 00:47:24,299 Ma drogue contre l'amour que tu as pour ta mère mongole. 675 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Qui va gagner ? 676 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Qu'as-tu fait à ma mère ? 677 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Ta mère… 678 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 a une bombe dans son sac. 679 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Si tu ne bois pas d'eau après avoir pris la drogue, 680 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 la bombe n'explosera pas. 681 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 La bouteille d'eau est sur un détonateur. 682 00:48:03,839 --> 00:48:04,965 Sache une chose. 683 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 Tu ne peux même pas toucher la bouteille d'eau. 684 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 Cela déclenchera le capteur. 685 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Autrement dit, la bombe explosera si tu bois de l'eau. 686 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 Dans ce cas, 687 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 cela tuera ta mère et ceux autour d'elle. 688 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Alors ? 689 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 C'est faisable, non ? 690 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Je t'avais dit de laisser les autres tranquilles. 691 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 C'est moi qui décide. 692 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Je te laisse juste choisir. 693 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Si je tiens une heure… 694 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Si je vaincs cette drogue… 695 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o. 696 00:48:50,344 --> 00:48:53,472 Tu devras admettre ta défaite et payer pour tes crimes. 697 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Qu'en dis-tu ? 698 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 C'est faisable, non ? 699 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Très bien. 700 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Vas-y. 701 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 La drogue que tu as prise te tuera dans l'heure. 702 00:49:39,226 --> 00:49:42,688 La soif intense pourrait faire exploser ton cœur. 703 00:49:50,195 --> 00:49:52,989 Toi et ta mère mongole… 704 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 vous allez mourir. 705 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Madame Hwang. 706 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 Venez avec moi. 707 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Vous et moi. 708 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 Et si on joignait nos forces ? 709 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 HWANG GEUM-JU 710 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Allô ? 711 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Inspecteur Kang ! 712 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 C'est horrible. 713 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon. 714 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon ! 715 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon ! 716 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Votre fille… 717 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 Elle va mourir. 718 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Elle ne peut pas boire d'eau. 719 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon. 720 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 - La vue est splendide. - Oui. 721 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 722 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Qu'as-tu souhaité ? 723 00:55:10,473 --> 00:55:14,602 J'ai souhaité une vie de bonheur avec toi. 724 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Moi aussi. 725 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan. 726 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, ça va ? 727 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Que se passe-t-il ? 728 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Maman, Nam-soon a des ennuis. 729 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Explique-moi. 730 00:56:02,233 --> 00:56:05,487 Arrête de pleurer et dis-moi ce qui se passe. 731 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Je crois qu'il a drogué Nam-soon. 732 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Elle va mourir si elle ne boit pas d'eau. 733 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 J'ai bu de l'eau pour la réveiller grâce à notre connexion. 734 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 Mais elle ne répond toujours pas. 735 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Pour créer la connexion, 736 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 on doit user de notre force. 737 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Où est Nam-soon ? 738 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Je ne sais pas. 739 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Tu as dû le sentir aussi. 740 00:56:34,474 --> 00:56:38,561 Si on ne fait rien, Nam-soon va mourir ! 741 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Je m'en occupe. 742 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Ne t'inquiète pas. 743 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Je suis là. 744 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 Je vais la réveiller. 745 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan ? 746 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 747 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Écoute-moi bien. 748 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Aujourd'hui, 749 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 je vais devoir utiliser ma force 750 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 à un niveau extrême. 751 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Je dois tout donner. 752 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 Sache-le. 753 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 Ça pourrait me tuer. 754 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Cependant, 755 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 sache une chose. 756 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Je n'ai jamais aimé un homme… 757 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 comme je t'ai aimé. 758 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Tu m'as aimé du fond du cœur. 759 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 Je suis comblée. 760 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Je t'aime. 761 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan. 762 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Ne me suis pas ! 763 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 C'est trop dangereux. 764 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 C'est à moi de m'en occuper. 765 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 766 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Laissez-moi 767 00:58:37,263 --> 00:58:40,892 sauver ma famille. 768 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 769 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Réveille-toi ! 770 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 ÉPISODE 15 STRONG GIRL NAM-SOON 771 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 772 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, je t'en supplie, tiens bon. 773 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Mais reviens-moi, s'il te plaît. 774 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Cela a fragilisé la division asiatique de Pavel. 775 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Les informations passent par des brèches. 776 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Vous devez faire attention. 777 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Vous êtes la prochaine cible de Nozh. 778 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Vous allez voir. 779 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Je vous tuerai moi-même. 780 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Nous ne sommes pas les seuls à chercher Ryu Si-o. 781 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 On doit le trouver en premier. 782 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 Je dois faire parler ce rat de laboratoire. 783 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 C'est fini. Ryu Si-o, rendez-vous ! 784 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Meurs avec dignité." 785 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, non ! 786 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Sous-titres : Jonathan Buczek