1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 Son dakika haberi. 3 00:01:35,303 --> 00:01:36,846 Yeni Emniyet Genel Müdürü 4 00:01:36,930 --> 00:01:39,015 Lee Jeong-sik'in aracına saldırı yapıldı. 5 00:01:39,766 --> 00:01:43,228 Güvenlik ekibindekilerin hepsi olay yerinde ölü bulundu. 6 00:01:43,311 --> 00:01:45,396 Emniyet Genel Müdürü Lee henüz bulunamadı. 7 00:01:45,480 --> 00:01:48,942 Polis suçun, cinayet amacıyla işlendiğini düşünse de 8 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 adam kaçırma ihtimalini henüz elemediler. 9 00:01:56,825 --> 00:01:57,867 İyi akşamlar. 10 00:02:00,078 --> 00:02:01,121 İyi akşamlar. 11 00:02:01,204 --> 00:02:02,163 Araç kamerası nerede? 12 00:02:02,247 --> 00:02:04,290 Yok. Zanlı almış olmalı. 13 00:02:21,099 --> 00:02:21,933 Hey. 14 00:02:22,016 --> 00:02:23,601 Hiç mermi kovanı görmüyorum. 15 00:02:23,685 --> 00:02:24,561 Bu araba kazası mıydı? 16 00:02:24,644 --> 00:02:26,479 Hayır, tek bir fren izi görüyorum. 17 00:02:26,563 --> 00:02:28,189 Silahlarını dolduracak zamanları vardı. 18 00:02:28,273 --> 00:02:29,774 Demek ki anında öldüler. 19 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Birden fazla saldırgan olabilir mi? 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,155 Silah kullanıldığına dair bir kanıt yok. 21 00:02:35,238 --> 00:02:37,240 Biri onları çıplak elleriyle öldürdü. 22 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Bunu Ryu Si-o yaptı. 23 00:03:01,514 --> 00:03:02,473 Yemeğinizi getireyim. 24 00:03:05,435 --> 00:03:06,519 Buraya. 25 00:03:08,187 --> 00:03:09,230 Çabuk gel. 26 00:03:13,610 --> 00:03:14,611 Ben geldim. 27 00:03:25,872 --> 00:03:26,789 Özür dilerim. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,919 Bu benim yüzümden oldu. 29 00:03:33,129 --> 00:03:35,965 Ailene yaklaşıp sizi kandıran bizdik. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 Düzgün hayatlar sürmemizi söyledi. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Sanırım bizim gibilerin 32 00:03:42,722 --> 00:03:44,474 sonu belli. 33 00:03:44,557 --> 00:03:45,558 Hayır. 34 00:03:45,642 --> 00:03:48,519 Bu dünyada kimse korkunç bir ölümü 35 00:03:49,938 --> 00:03:50,772 hak etmiyor. 36 00:03:52,565 --> 00:03:54,359 Cenaze masraflarını ben karşılayacağım. 37 00:03:55,652 --> 00:03:58,947 O yüzden lütfen Myung-hee'nin tüm arkadaşlarını davet et. 38 00:04:02,617 --> 00:04:04,494 En azından bu dünyadaki son anları 39 00:04:05,411 --> 00:04:06,829 mutlu olmalı 40 00:04:09,540 --> 00:04:11,834 ve önemsendiğini bilmeli. 41 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Haklıydın. 42 00:04:37,860 --> 00:04:40,196 Kızımız olduğu konusunda yalan söylediğinde 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,240 ve Nam-soon'u öldürmeye çalıştığında 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,826 kötü biri olduğunu düşündüm. 45 00:04:48,496 --> 00:04:50,748 Ama Nam-soon'un kimliğini sakladığını duydum. 46 00:04:53,418 --> 00:04:56,087 Sanırım insanlar şans verildiğinde değişebiliyor. 47 00:04:56,170 --> 00:04:58,756 Belki de ona ikinci bir şans vermemeliydim. 48 00:05:00,466 --> 00:05:02,802 Hapse girmesine izin vermeliydim. 49 00:05:06,264 --> 00:05:07,682 Bunu yapsaydım 50 00:05:09,267 --> 00:05:11,185 bu şekilde ölmezdi. 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ryu Si-o. 52 00:05:17,900 --> 00:05:21,237 Şimdi tek soru o piçi nasıl öldüreceğim. 53 00:05:22,822 --> 00:05:24,365 Kötülüğü nasıl bir 54 00:05:25,199 --> 00:05:27,201 kaderin beklediğini dünyaya göstereceğim. 55 00:05:31,581 --> 00:05:32,790 Bu arada 56 00:05:34,417 --> 00:05:36,669 bunun için doğru zaman olmadığını biliyorum 57 00:05:37,545 --> 00:05:41,382 ama bu, tek şansım olabilir. 58 00:05:41,966 --> 00:05:43,092 Bak… 59 00:05:43,634 --> 00:05:44,802 Ne var? 60 00:05:46,429 --> 00:05:47,513 Biriyle mi çıkıyorsun? 61 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Ne? 62 00:05:51,350 --> 00:05:52,769 Busan'dayken 63 00:05:53,269 --> 00:05:56,064 Nam-in ve ben internette bulduğumuz ünlü bir restorana gittik 64 00:05:56,147 --> 00:06:00,610 ve seni başka bir adamla gördük, çok yakın görünüyordunuz. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,070 O bir dolandırıcı. 66 00:06:02,987 --> 00:06:04,614 Ama suçları çok karışık. 67 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 Hangi alanda oldukları belli değil. 68 00:06:06,157 --> 00:06:07,158 Dolandırıcı mı? 69 00:06:10,161 --> 00:06:11,245 İçim rahatladı. 70 00:06:14,499 --> 00:06:15,708 İçinde bulunduğum iş 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 hayati riskler içeriyor. 72 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 Eğer olur da 73 00:06:21,506 --> 00:06:22,840 ölürsem 74 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 çocuklara iyi bak. 75 00:06:25,343 --> 00:06:26,969 Ne diyorsun sen? 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,054 Neden ölesin? 77 00:06:28,846 --> 00:06:30,306 Neden böyle bir şey söylüyorsun? 78 00:06:30,389 --> 00:06:31,933 Tehlikeliyse neden yapıyorsun? 79 00:06:32,475 --> 00:06:33,351 Ölme. 80 00:06:33,434 --> 00:06:35,353 Ölümün beni mahveder. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 Bu kadar dramatik olma. 82 00:06:38,397 --> 00:06:39,565 Hiç orta karar bir yanın yok. 83 00:06:39,649 --> 00:06:40,566 Orta karar mı? 84 00:06:41,067 --> 00:06:41,901 Annen mi? 85 00:07:05,299 --> 00:07:06,843 Evet, Jeong-min. 86 00:07:06,926 --> 00:07:09,387 Nam-soon, istediğim sertifikayı aldım. 87 00:07:09,887 --> 00:07:10,721 Gerçekten mi? 88 00:07:11,889 --> 00:07:12,974 Tebrikler. 89 00:07:13,057 --> 00:07:16,686 Bu arada Doogo'nun CEO'su birkaç gün önce beni görmek istedi. 90 00:07:17,395 --> 00:07:21,399 Jeong-ho öldükten sonra senden destek alıp almadığımı sordu. 91 00:07:22,150 --> 00:07:23,192 Anladım. 92 00:07:25,987 --> 00:07:26,988 Jeong-min. 93 00:07:27,071 --> 00:07:29,866 Şu an biraz meşgulüm, başka zaman konuşalım. 94 00:07:34,036 --> 00:07:34,912 Anne. 95 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 Gitmem gerek. 96 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ryu Si-o 97 00:07:39,625 --> 00:07:41,794 kim olduğumu biliyor. 98 00:07:43,171 --> 00:07:44,005 Anladım. 99 00:07:45,465 --> 00:07:47,341 Öğrenmesinin vakti gelmişti. 100 00:07:49,427 --> 00:07:50,428 Dikkatli ol. 101 00:07:50,511 --> 00:07:51,762 Tamam. 102 00:07:51,846 --> 00:07:53,556 Oyun başladı. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,273 Bir şey olursa beni ara. 104 00:08:02,356 --> 00:08:03,274 Tamam. 105 00:08:06,235 --> 00:08:07,862 Emniyet Genel Müdürü'yle ilgili haber var mı? 106 00:08:08,446 --> 00:08:10,823 Arama kurtarma ekibi tüm gece çalıştı 107 00:08:10,907 --> 00:08:12,283 ama bir şey bulamadılar. 108 00:08:12,366 --> 00:08:13,493 Hâlâ hayatta. 109 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 İşe yarayacağı için kaçırıldı. 110 00:08:16,662 --> 00:08:18,372 -Elbette. -Pislik herif. 111 00:08:19,081 --> 00:08:19,916 Ona karşı 112 00:08:21,083 --> 00:08:22,335 Pavel'i kullanalım. 113 00:08:22,418 --> 00:08:25,046 -Pavel mi? -Pavel'le aralarını bozacağız. 114 00:08:25,129 --> 00:08:26,047 Nasıl? 115 00:08:26,130 --> 00:08:27,715 Araları iyi değil, 116 00:08:28,424 --> 00:08:30,301 bunu lehimize kullanacağız. 117 00:08:31,802 --> 00:08:32,720 Chamma. 118 00:08:33,221 --> 00:08:34,639 Ryu Si-o'nun gizli telefonunu dinleyebilir misin? 119 00:08:35,473 --> 00:08:38,851 Nam-soon'un bize getirdiği veriler telefondan manuel olarak kopyalandı. 120 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 Dinlemek için bir program yüklemem gerek. 121 00:08:41,562 --> 00:08:43,064 Ama bunun için 122 00:08:43,147 --> 00:08:45,858 telefonuna gönderilen bir bağlantıya tıklaması gerekecek. 123 00:08:45,942 --> 00:08:47,026 Ama bu… 124 00:08:47,902 --> 00:08:48,945 Kahretsin. 125 00:08:55,785 --> 00:08:59,121 İşte CTA4885 VIP müşteri listesi. 126 00:09:01,707 --> 00:09:03,084 CTA4885 müşteri listesi. 127 00:09:03,668 --> 00:09:06,546 Korece isimleri, İngilizce isimlerle değiştirip Rus ülke kodlu 128 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 bir numaradan ona gönder. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,841 O zaman kesinlikle tıklar. 130 00:09:10,925 --> 00:09:11,926 Güzel. 131 00:09:15,179 --> 00:09:16,013 Ajan Gang. 132 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 Ryu Si-o 133 00:09:18,933 --> 00:09:20,309 kim olduğumu öğrendi. 134 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 Hwa-ja'yı 135 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 öldürdü. 136 00:09:32,655 --> 00:09:36,242 Sonra da onun telefonundan bana mesaj attı. 137 00:09:37,243 --> 00:09:38,119 Ri Hwa-ja 138 00:09:39,161 --> 00:09:40,204 öldü mü? 139 00:09:41,080 --> 00:09:41,914 Evet. 140 00:09:43,416 --> 00:09:45,376 Ryu Si-o beni tanıyıp tanımadığını sormak için 141 00:09:47,044 --> 00:09:48,212 onu takip etmiş olmalı. 142 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 Kimliğimi ondan sakladı. 143 00:09:56,887 --> 00:09:58,014 Muhtemelen bu yüzden… 144 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 …onu öldürdü. 145 00:10:01,517 --> 00:10:02,810 İyice kudurdu. 146 00:10:03,352 --> 00:10:04,687 Emniyet Genel Müdürü'nü de kaçırdı. 147 00:10:06,022 --> 00:10:07,315 Onu ben haklayacağım. 148 00:10:42,183 --> 00:10:43,392 Benim. 149 00:10:44,477 --> 00:10:46,937 Niye benim peşime düşmek yerine başkalarını öldürüyorsun? 150 00:10:47,021 --> 00:10:48,064 Bu korkakça. 151 00:10:50,107 --> 00:10:52,151 Ne oldu? Benden korkuyor musun? 152 00:10:52,818 --> 00:10:54,028 Sana şunu sorayım. 153 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Bilerek mi Doogo'da çalışmak istedin? 154 00:10:59,408 --> 00:11:01,619 Beni soruşturmak için kimliğini sakladın. 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,623 Hepsi yalan mıydı? 156 00:11:06,165 --> 00:11:08,751 Evet, seni hapse attırmam gerekiyordu. 157 00:11:12,380 --> 00:11:14,715 Birini kızdırmayı iyi biliyorsun. 158 00:11:16,008 --> 00:11:17,093 En nefret ettiğim şey 159 00:11:18,177 --> 00:11:19,220 yalanlar. 160 00:11:20,096 --> 00:11:22,098 O zaman yüz yüze görüşelim. 161 00:11:22,181 --> 00:11:23,391 Gang Nam-soon! 162 00:11:24,183 --> 00:11:25,476 Seni keş katil. 163 00:11:26,936 --> 00:11:29,647 Bunun bitmesi için birimizin ölmesi gerekmiyor mu sence de? 164 00:11:33,609 --> 00:11:35,528 Diğerlerinin peşine düşmeyi bırak 165 00:11:37,029 --> 00:11:38,072 ve benimle kapış. 166 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 Hiçbir şey 167 00:11:45,413 --> 00:11:46,664 istediğin gibi gitmeyecek. 168 00:11:53,671 --> 00:11:55,881 Lafım bitmeden kapattı! 169 00:11:55,965 --> 00:11:57,633 Korkak herif. 170 00:11:57,716 --> 00:11:59,093 Pislik herif! 171 00:11:59,176 --> 00:12:01,011 Göt herif! 172 00:12:16,610 --> 00:12:19,905 İŞTE GÜNCELLENMİŞ CTA4885 VIP MÜŞTERİ LİSTESİ 173 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Ryu Si-o'nun izini sür. 174 00:12:26,245 --> 00:12:27,413 Gidip onu yakalayacağım. 175 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 Konumunu belirleyemiyorum. 176 00:12:28,914 --> 00:12:31,792 GPS'i kapalı ve takip edebildiğim tüm cihazları engelledi. 177 00:12:31,876 --> 00:12:33,502 Gizli telefonu da öyle. 178 00:12:33,586 --> 00:12:35,171 İzini sürülebilsem çoktan yakalardık. 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,634 Mesajı gördü! 180 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Gördü mü? 181 00:12:46,557 --> 00:12:48,809 Hey, biri Ryu Si-o'yu arıyor. 182 00:12:51,312 --> 00:12:53,189 Beom'u sen mi öldürdün? 183 00:12:55,316 --> 00:12:56,400 Sen kimsin? 184 00:12:57,818 --> 00:12:58,819 Nozh. 185 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Çar Bombası. 186 00:13:13,542 --> 00:13:15,211 Beni kimse kontrol edemez. 187 00:13:16,587 --> 00:13:17,588 Ayrıca 188 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 Pavel'in uşağı olarak ölmeyeceğim. 189 00:13:28,849 --> 00:13:29,808 "Çar Bombası" nedir? 190 00:13:32,520 --> 00:13:33,771 Rus nükleer bombasının adı. 191 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 -Ne? -Rusların kitle imha silahı olarak 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,692 kullandığı en güçlü hidrojen bombası. 193 00:13:38,776 --> 00:13:39,610 Bu ne be? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,737 Yoksa bu bir terör saldırısı emri miydi? 195 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Ryu Si-o'nun cevabına bakılırsa 196 00:13:43,489 --> 00:13:44,406 öyle değil. 197 00:13:46,492 --> 00:13:47,993 "Pavel'in uşağı olarak ölmeyeceğim." 198 00:13:48,077 --> 00:13:48,953 Anlıyorum. 199 00:13:49,036 --> 00:13:49,995 Bu bir ölüm emri. 200 00:13:50,079 --> 00:13:51,205 Haklısın. 201 00:13:51,288 --> 00:13:52,873 Ayrılmışlar. 202 00:13:53,999 --> 00:13:55,668 Lee Myung-hee'nin telefonu açıldı. 203 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 Yakınlardaki baz istasyonlarını bulacağım. 204 00:13:57,336 --> 00:13:58,963 Hwa-ja'nın telefonunu alacağım. 205 00:14:00,130 --> 00:14:01,298 Yerini mesaj atarım. 206 00:14:01,382 --> 00:14:02,341 Ben de gideceğim. 207 00:14:02,424 --> 00:14:03,676 -Bir şey olursa ara. -Tamam. 208 00:14:04,885 --> 00:14:06,220 -Nerede? -Son dakika haberi. 209 00:14:06,303 --> 00:14:08,973 Yeni sentetik uyuşturucu CTA4885 dağıtımı nedeniyle 210 00:14:09,056 --> 00:14:12,184 aranan Doogo'nun CEO'su Ryu Si-o'yu ve onunla maddi anlaşması olan 211 00:14:12,268 --> 00:14:15,938 tanınmış siyasal ve finansal figürleri araştırmak için özel bir savcı atandı. 212 00:14:27,241 --> 00:14:29,743 Efendim, mahkemeye çağrıldınız. 213 00:14:33,163 --> 00:14:35,958 Bir uyuşturucu davasına ilk kez özel bir savcı atanıyor. 214 00:14:36,041 --> 00:14:37,501 Başsavcı Vekili Moon Seong-u, 215 00:14:37,585 --> 00:14:40,629 Ryu Si-o tarafından tehdit edildiğine dair ifade vererek 216 00:14:40,713 --> 00:14:44,550 Ryu'nun CTA4885 ile ilgili suçlarını doğruladı. 217 00:14:45,342 --> 00:14:48,888 Bunun ifşasıyla şu an dikkatler Doogo yöneticilerine ve denetçilerine çevrildi. 218 00:14:48,971 --> 00:14:50,681 Çünkü onların birçoğu 219 00:14:50,764 --> 00:14:53,767 şu anda Millet Meclisi üyeleri. 220 00:14:53,851 --> 00:14:55,853 Ryu Si-o'ya seyahat yasağı kondu 221 00:14:55,936 --> 00:14:57,146 ve arananlar listesinde… 222 00:14:57,229 --> 00:14:58,439 Benim annem en iyisi. 223 00:14:58,522 --> 00:14:59,356 DOBERMAN 224 00:14:59,440 --> 00:15:01,066 Onun kızı olduğum için mutluyum. 225 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 Nam-soon'u özlüyorum. 226 00:15:04,653 --> 00:15:06,739 Onu gördüğümde içtenlikle özür dileyeceğim. 227 00:15:13,037 --> 00:15:15,748 Seyahat yasağı var yani ülkeden ayrılamaz, değil mi? 228 00:15:16,790 --> 00:15:17,625 Evet. 229 00:15:17,708 --> 00:15:20,586 Şimdi özel bir savcı var, bu işten paçayı sıyıramayacak. 230 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 Ama izini süremiyoruz. 231 00:15:24,256 --> 00:15:27,217 Sorun, Pavel'le aralarının bozuk olması. 232 00:15:27,885 --> 00:15:29,470 Onlar da onu arıyorlar. 233 00:15:29,553 --> 00:15:32,014 Zarar görmediğine göre 234 00:15:32,723 --> 00:15:35,809 Pavel'in bile bilmediği bir yerde. 235 00:15:36,352 --> 00:15:37,436 Gizli bir sığınak gibi. 236 00:15:39,438 --> 00:15:41,815 Elinde bir kozu olmasa 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,568 Pavel'e böyle meydan okumazdı. 238 00:15:45,152 --> 00:15:46,612 Bir çıkış yolu olmalı. 239 00:15:49,740 --> 00:15:50,866 Ne olabilir? 240 00:15:58,374 --> 00:16:00,125 Beom öldü. 241 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 Ryu Si-o mu yaptı? 242 00:16:03,212 --> 00:16:06,173 Üst düzey bir Pavel üyesinin ölümü 243 00:16:06,256 --> 00:16:08,342 örgütte çatlak yaratır. 244 00:16:08,425 --> 00:16:10,219 Sadece Pavel değil. 245 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Doogo da sıkıntıda. 246 00:16:12,221 --> 00:16:14,890 Doogo tüm belgeleri yok ediyor. 247 00:16:15,516 --> 00:16:16,642 Ajanımız aralarında 248 00:16:16,725 --> 00:16:20,020 kara para aklamaya dair kanıt gibi görünen bir şey buldu. 249 00:16:20,896 --> 00:16:22,648 Yeom Su-san'ı tanıyor musun? 250 00:16:23,899 --> 00:16:25,401 Hem de çok iyi. 251 00:16:25,484 --> 00:16:27,319 Kökenlerimiz aynı 252 00:16:27,403 --> 00:16:28,612 ama benim işlerim yasaldı, 253 00:16:29,446 --> 00:16:31,031 o ise yasa dışı işlerle uğraştı. 254 00:16:31,115 --> 00:16:32,157 Doogo için 255 00:16:33,158 --> 00:16:34,910 kara para aklayan o. 256 00:16:35,953 --> 00:16:38,288 Geçenlerde sorduğun adam, 257 00:16:38,372 --> 00:16:41,417 Bread Song, onunla daha sık görüşmeye başladı. 258 00:17:10,279 --> 00:17:12,698 Selam, çabuk geldin. 259 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 Bir sonraki parti burada aklanacak. 260 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 TIGER BANKASI 261 00:17:28,964 --> 00:17:30,591 Bu kişi güvenilir mi? 262 00:17:30,674 --> 00:17:33,260 Biz paraya güveniriz, insanlara değil. 263 00:17:34,178 --> 00:17:37,139 Sadece kripto parayla para aklamak çok riskli. 264 00:17:37,848 --> 00:17:39,767 Çoğu kripto paraya dönüştürülecek 265 00:17:39,850 --> 00:17:42,269 ve kalan ciklet parasıyla da o banka ilgilenecek. 266 00:17:42,352 --> 00:17:44,688 Tüm yumurtalarını aynı sepete koyma. 267 00:17:45,814 --> 00:17:48,358 Yarın için bir toplantı ayarladım, zamanında orada ol. 268 00:17:49,234 --> 00:17:50,986 Umarım istediğim şey iyi gidiyordur. 269 00:17:52,321 --> 00:17:53,155 Tabii ki. 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,356 Evet, Bay Ryu. 271 00:18:27,981 --> 00:18:29,108 Hemen laboratuvara git 272 00:18:30,234 --> 00:18:31,735 ve bana Dr. Choi'yi getir. 273 00:18:32,236 --> 00:18:34,696 "Doktor Choi" mi? 274 00:18:38,033 --> 00:18:41,078 DOOGO ARAŞTIRMA LABORATUVARI, CHOI KI-TAE 275 00:18:41,662 --> 00:18:42,496 Bu adam… 276 00:18:44,581 --> 00:18:46,500 Onu anaspidea laboratuvarında gördüm. 277 00:18:47,209 --> 00:18:49,002 Ona önce biz ulaşmalıyız. 278 00:18:53,298 --> 00:18:54,133 Alo? 279 00:18:54,800 --> 00:18:56,426 Son müşteri listesini aldım. 280 00:18:57,010 --> 00:18:58,554 Uzun. İki seferde göndereceğim. 281 00:18:59,138 --> 00:19:01,265 Bunu almam çok zor oldu. 282 00:19:02,808 --> 00:19:04,143 Ben sözümü tuttum, 283 00:19:04,226 --> 00:19:06,228 siz de sözünüzü tutun. 284 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Evet. İyi iş çıkardın. 285 00:19:10,816 --> 00:19:12,401 Dr. Choi'yi daha çok araştır. 286 00:19:12,484 --> 00:19:15,112 Müşteri listesini vereceğim, önce onları tutuklayın. 287 00:19:15,195 --> 00:19:16,488 Tamam, gidelim. 288 00:19:18,991 --> 00:19:22,536 Sanırım Ryu Si-o'nun neden Pavel'e karşı geldiğini biliyorum. 289 00:19:23,245 --> 00:19:24,454 Bu onun gizli silahı. 290 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 ANNEM 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 Selam anne. 292 00:19:32,713 --> 00:19:34,047 GANGHAN KARAKOLU 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,257 Kızım. 294 00:19:36,300 --> 00:19:38,218 Anne, özür dilerim. 295 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Bir işim çıktı, hemen eve gelmem gerekti. 296 00:19:41,680 --> 00:19:42,973 Seul'de misin? 297 00:19:43,056 --> 00:19:46,852 Gangnam'lı annen Geum-ju, beni güzel bir otele yerleştirdi 298 00:19:46,935 --> 00:19:48,437 ve bebek gibi uyudum. 299 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 Ayrıca bana bir sürü para verdi. Kabul etmeli miyim? 300 00:19:51,648 --> 00:19:52,649 Al. 301 00:19:54,359 --> 00:19:55,903 Bu vaka çözüldüğünde, 302 00:19:55,986 --> 00:19:58,405 sevgilim ve ben Moğolistan'da seni ziyaret edeceğiz. 303 00:19:59,364 --> 00:20:00,949 Seni ve babamı görmeye geleceğiz. 304 00:20:01,491 --> 00:20:03,160 Baban buna bayılır. 305 00:20:03,660 --> 00:20:06,330 Şu an Bong-go ve Nam-in'leyim. 306 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 Biliyorum. 307 00:20:09,374 --> 00:20:11,001 Moğolistan'a dönüşte iyi yolculuklar. 308 00:20:11,585 --> 00:20:13,420 Seni seviyorum, anne. 309 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 Adı Choi Ki-tae. 1981 doğumlu. 310 00:20:27,351 --> 00:20:28,894 Doogo'da işe girmeden önce 311 00:20:28,977 --> 00:20:30,354 -hapisteydi. -Hapiste mi? 312 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Evet. 313 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 Veteriner sakinleştiricilerinden 314 00:20:35,150 --> 00:20:37,611 uyuşturucu yapıp satarken yakalandı. 315 00:20:38,862 --> 00:20:40,739 Ama biri kefaletini ödemiş ve sonrasında 316 00:20:40,822 --> 00:20:42,491 laboratuvarda çalışmaya başlamış. 317 00:20:42,574 --> 00:20:45,702 CTA4885'i yaratıp panzehri geliştirmiş olmalı. 318 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 Laboratuvarın kilit adamı. 319 00:20:47,704 --> 00:20:49,498 Bu yüzden onu kanatlarının altına aldı, 320 00:20:49,581 --> 00:20:51,375 Pavel'le pazarlık yapmak için. 321 00:20:52,876 --> 00:20:55,045 CHOI KI-TAE 322 00:20:55,128 --> 00:20:57,047 VIRGINIA ÜNİVERSİTESİ KİMYA BÖLÜMÜ MEZUNU 323 00:20:58,257 --> 00:20:59,675 Ne diyorsam onu yap. 324 00:21:01,093 --> 00:21:02,970 Yani Bay Yoon'la mı gideyim? 325 00:21:03,553 --> 00:21:04,721 Evet. 326 00:21:04,805 --> 00:21:06,932 Ve yapmanı söylemediğim hiçbir şeyi yapma. 327 00:21:07,808 --> 00:21:09,393 Yabancılarla gitmemelisin. 328 00:21:11,061 --> 00:21:13,146 -Anladın mı? -Evet efendim. 329 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 Telefonu Bay Yoon'a ver. 330 00:21:15,440 --> 00:21:16,817 Benim efendim. 331 00:21:16,900 --> 00:21:18,527 Dr. Choi'yi orada sakla. 332 00:21:19,945 --> 00:21:21,613 Ayrıca Gang Nam-soon'un ailesindeki 333 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 herkesi bul. 334 00:21:49,683 --> 00:21:51,810 -Yine ne var? -Polis peşimde. 335 00:21:53,228 --> 00:21:56,732 Beni tutukladıklarında hiçbir şey alamayacaksın. 336 00:21:57,232 --> 00:21:59,401 CTA4885, 337 00:22:00,527 --> 00:22:01,737 panzehir 338 00:22:02,946 --> 00:22:04,323 ve Doktor Choi. 339 00:22:04,906 --> 00:22:06,533 Ne istiyorsun? 340 00:22:06,616 --> 00:22:08,535 Beni iyi dinle. 341 00:22:09,911 --> 00:22:12,998 Şu andan itibaren Pavel beni her şeyiyle koruyacak. 342 00:22:14,458 --> 00:22:17,044 Gerekirse Rus Federal Güvenlik Servisi'ni devreye sok. 343 00:22:20,589 --> 00:22:23,008 Pavel bunu kolaylıkla ayarlayabilir. 344 00:22:23,592 --> 00:22:24,634 Anton. 345 00:22:26,178 --> 00:22:30,182 Dr. Choi'yi istiyorsan seyahat yasağımı kaldır. 346 00:22:30,724 --> 00:22:32,893 Önce Dr. Choi'nin nerede olduğunu söyle. 347 00:22:33,643 --> 00:22:37,105 Dogang Kırtasiye. Oraya bak. 348 00:22:49,743 --> 00:22:50,786 Gang Nam-soon'un 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,163 ailesinin nerede olduğunu biliyor muyuz? 350 00:22:53,914 --> 00:22:54,956 Evet efendim. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,876 Hwang Geum-ju'nun eski kocasının cep telefonunun yerini buldum. 352 00:22:57,959 --> 00:22:59,169 Seul'de. 353 00:23:05,092 --> 00:23:06,176 Öldür onları. 354 00:23:07,469 --> 00:23:08,303 Hepsini öldür. 355 00:23:10,680 --> 00:23:15,602 Gang Nam-soon'u yetiştiren Moğol kadın şu anda onlarla. 356 00:23:19,815 --> 00:23:21,191 Gyeonggu-ro 42-gil. 357 00:23:21,274 --> 00:23:22,984 Dogang Kırtasiye. Dr. Choi orada. 358 00:23:25,904 --> 00:23:26,905 Nam-soon. 359 00:23:31,409 --> 00:23:33,411 Gyeonggu-ro 42-gil'e gidiyoruz. 360 00:24:01,022 --> 00:24:02,065 DOGANG KIRTASİYE 361 00:24:05,485 --> 00:24:06,778 Ben önden gidiyorum. 362 00:24:06,862 --> 00:24:07,737 Orada buluşalım. 363 00:24:39,978 --> 00:24:41,771 -Burada değil. -Burada da değil. 364 00:24:41,855 --> 00:24:43,356 Dr. Choi burada değil. 365 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 Anton onun yeri hakkında yalan söylemiş olmalı. 366 00:24:54,117 --> 00:24:55,368 Ne kaçık ama. 367 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Bayan Hwang. 368 00:24:59,497 --> 00:25:01,166 Canlı yayınımızı duyurduk. 369 00:25:01,708 --> 00:25:02,542 Başlayalım mı? 370 00:25:02,626 --> 00:25:03,919 Tek başına sunacaksın. 371 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Na-young bir süre daha Busan'da kalacak. 372 00:25:06,838 --> 00:25:08,173 İyice iyileşmesi lazım. 373 00:25:08,798 --> 00:25:09,633 Tabii ki. 374 00:25:09,716 --> 00:25:12,344 Bay Kim, bu son haber yayınımız olacak. 375 00:25:12,969 --> 00:25:14,596 O yüzden 376 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 istediğini yapabilir ve söyleyebilirsin. 377 00:25:18,516 --> 00:25:19,434 Tamam. 378 00:25:28,860 --> 00:25:31,112 Kestik. Bir ara verelim. 379 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 Bir saniye. 380 00:25:45,335 --> 00:25:47,796 Geumju TV'yi açar mısın? Canlı yayın yapacaklar. 381 00:25:47,879 --> 00:25:49,130 Evet. Bir saniye. 382 00:25:49,214 --> 00:25:52,217 Telefondan izleyebilmemiz için bir uygulama çıkardılar. 383 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 İşte oldu. 384 00:25:56,304 --> 00:25:59,307 Merhaba, ben Geumju TV'den Kim Gi-dae. 385 00:26:00,058 --> 00:26:03,270 Eminim CTA4885 ve Ryu Si-o'yu araştırması için 386 00:26:03,353 --> 00:26:05,855 özel bir savcının atandığını duymuşsunuzdur. 387 00:26:06,648 --> 00:26:11,027 Konuya olan ilginizin devamı için en içten teşekkürlerimizi sunuyoruz. 388 00:26:12,696 --> 00:26:16,491 Böylece Geumju TV Haberleri'nin son yayını sona erdi. 389 00:26:16,574 --> 00:26:18,535 Yapmamız gereken her şeyi yaptık. 390 00:26:19,494 --> 00:26:23,415 Artık CTA4885'in tehlikeleri kamuoyuna açıklandığına göre 391 00:26:23,915 --> 00:26:25,792 sizi korsan bir kanal olarak değil, 392 00:26:25,875 --> 00:26:27,711 farklı türlerden içerik sağlayan 393 00:26:28,211 --> 00:26:30,672 resmî bir yayın istasyonu olarak selamlayacağız. 394 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 İzleyicilerin susuzluğunu giderecek 395 00:26:34,801 --> 00:26:37,512 +18 şehvetli diziler, 396 00:26:41,933 --> 00:26:43,435 +29 komedi programları 397 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 ve +39 belgesellerle karşınızda olacağız. 398 00:26:48,189 --> 00:26:52,610 Lütfen Geumju TV'de yayımlanacak programları bekleyin. 399 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 GEUMJU TV HABERLERİ 400 00:26:55,864 --> 00:26:56,698 Aman. 401 00:27:01,286 --> 00:27:03,288 Hwang Geum-ju harika gidiyor. 402 00:27:04,497 --> 00:27:06,416 Merhametli Meryem. 403 00:27:07,292 --> 00:27:08,501 Ondan da bu beklenirdi. 404 00:27:08,585 --> 00:27:10,337 Geumju TV'nin sahibini tanıyor musun? 405 00:27:10,420 --> 00:27:13,006 Tabii ki. Bana 200 milyon won verdi… 406 00:27:15,550 --> 00:27:17,385 Hayır, onu hiç tanımıyorum. 407 00:27:17,469 --> 00:27:18,845 Bakire Meryem yeniden doğsaydı 408 00:27:19,429 --> 00:27:21,097 aynı Bayan Hwang'a benzerdi. 409 00:27:21,181 --> 00:27:23,016 Merhametli Meryem. 410 00:27:24,517 --> 00:27:26,061 Kısaca "Mermer" nasıl? 411 00:27:26,144 --> 00:27:27,103 Mermer mi? 412 00:27:27,187 --> 00:27:29,439 Bence artık ona rahatsızlık vermeyi bırakıp 413 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 bu otelden ayrılmalıyız. 414 00:27:31,232 --> 00:27:32,734 Aynen. 415 00:27:32,817 --> 00:27:34,527 İnsan bu kadar utanmaz olmamalı. 416 00:27:34,611 --> 00:27:36,446 İnsan bu kadar utanmaz olmamalı. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,698 Seni utanmaz pislik! 418 00:27:40,575 --> 00:27:42,577 Neyim var benim? Aklımı kaçırıyor olmalıyım. 419 00:27:45,622 --> 00:27:46,581 Konuşmamız gerek. 420 00:27:57,092 --> 00:27:57,926 Ne oldu? 421 00:27:58,510 --> 00:28:00,512 Özel hayatın internette ifşa oldu. 422 00:28:00,595 --> 00:28:03,598 CTA4885'ten sonra Kore'nin en çok konuşulan konusu sensin. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,269 1. CTA4885 2. JI HYUN-SOO 424 00:28:08,353 --> 00:28:09,604 JI HYUN-SOO'YU İFŞA EDİYORUM 425 00:28:09,687 --> 00:28:10,897 Bu doğru mu? 426 00:28:10,980 --> 00:28:12,273 Burada diyor ki 427 00:28:13,149 --> 00:28:16,277 Super-Duper Tower'da bir kadınla yaşamışsın 428 00:28:16,361 --> 00:28:18,113 ama ünlü olunca onu terk etmişsin. 429 00:28:18,196 --> 00:28:19,322 Kadınla mı yaşamışım? 430 00:28:20,573 --> 00:28:21,866 Şey, 431 00:28:22,450 --> 00:28:23,576 sadece bir çadırdı. 432 00:28:23,660 --> 00:28:25,912 O ismi de ben boyayla yazmıştım. 433 00:28:25,995 --> 00:28:30,125 Reklam ajansları ve eğlence programları tekliflerini geri çekiyor. 434 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 Sözleşme ihlali için tazminat ödemeye hazır ol serseri. 435 00:28:41,136 --> 00:28:42,387 Kahretsin. 436 00:28:53,982 --> 00:28:54,941 Alo? 437 00:28:55,525 --> 00:28:57,819 Bize yalan söyledin. 438 00:28:59,487 --> 00:29:00,321 Yalan mı söyledim? 439 00:29:00,989 --> 00:29:02,824 Doktor Choi orada değildi. 440 00:29:02,907 --> 00:29:06,119 Adamlarımız vardığında orada kimse yoktu. 441 00:29:08,705 --> 00:29:10,415 Bu imkânsız. 442 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Bana yeni VIP müşteri listesini gönderdin mi? 443 00:29:18,173 --> 00:29:19,007 Ne? 444 00:29:19,632 --> 00:29:20,675 VIP müşteri listesi mi? 445 00:29:21,676 --> 00:29:22,761 Anton. 446 00:29:22,844 --> 00:29:26,931 Çar Bombası emri alan bir üyeyle bilgi paylaşmayız. 447 00:29:40,945 --> 00:29:43,740 YEONGJIN SARIMSAĞI 448 00:29:51,331 --> 00:29:52,916 Bu da ne? 449 00:29:55,668 --> 00:29:56,544 Şey, 450 00:29:56,628 --> 00:29:59,047 kırtasiyenin sahibi bir süreliğine dışarı çıkmıştı. 451 00:29:59,547 --> 00:30:02,050 Ben de onu buraya taşıdım. 452 00:30:04,385 --> 00:30:07,305 Bu sarımsak çuvalı olmalı. Sarımsaktan nefret ederim. 453 00:30:24,864 --> 00:30:26,282 Yol tuttu herhâlde. 454 00:30:26,366 --> 00:30:29,285 Onu çuvala koyup buraya kadar koştum. 455 00:30:29,369 --> 00:30:30,745 Hee-sik seninle gelmedi mi? 456 00:30:30,829 --> 00:30:33,456 Kırtasiyede Pavel'in adamlarını tutukluyor. 457 00:30:33,540 --> 00:30:34,999 Destek çağırıp 458 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 gelmelerini bekleyecekti, 459 00:30:36,501 --> 00:30:37,752 ben de kaçtım. 460 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Çok yoruldum. 461 00:30:44,384 --> 00:30:48,888 Tüm o Rus gangsterleri tutukladım… 462 00:31:03,611 --> 00:31:05,113 Ryu Si-o'nun kilit adamı sen misin? 463 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 Neden gülüyorsun? 464 00:31:18,334 --> 00:31:19,502 Bu koku da ne? 465 00:31:20,086 --> 00:31:21,087 Müşterileri tutukladınız mı? 466 00:31:21,170 --> 00:31:22,422 Tabii ki. 467 00:31:22,505 --> 00:31:25,008 Destek istediğimiz diğer USB ekiplerinin yardımıyla 468 00:31:25,091 --> 00:31:28,720 o müşterilerin her birini buraya getirdik. 469 00:31:29,721 --> 00:31:31,681 Dershane kundaklamasını hatırlıyor musun? 470 00:31:31,764 --> 00:31:33,641 Ajan Gang'ın çocukları kurtardığı. 471 00:31:36,561 --> 00:31:39,898 Kundakçı da uyuşturucudan öldü. Adı listedeydi. 472 00:31:42,191 --> 00:31:43,401 Doktor Choi mi bu? 473 00:31:44,527 --> 00:31:46,070 Neden böyle sırıtıyor? 474 00:31:46,154 --> 00:31:47,947 -Kendinde değil. -Yakışıklısın. 475 00:31:48,031 --> 00:31:49,449 Sen neden… 476 00:31:51,659 --> 00:31:53,494 CTA4885 içmiş gibi görünmüyor. 477 00:31:53,578 --> 00:31:55,204 Bana bak. 478 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Baksana, hem uyuşturucuyu hem de panzehri sen mi geliştirdin? 479 00:31:59,375 --> 00:32:00,460 Hem sorunu hem de çözümü mü? 480 00:32:00,543 --> 00:32:03,212 Ryu Si-o'yu asla yakalayamayacaksınız. 481 00:32:07,300 --> 00:32:08,885 Haklısın. Yakalayamayacağız. 482 00:32:09,469 --> 00:32:10,428 O yüzden… 483 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 …sen yem olacaksın. 484 00:32:16,309 --> 00:32:17,226 İşte. 485 00:32:19,520 --> 00:32:20,772 RYU SI-O 486 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Doogo'ya gel. 487 00:32:22,106 --> 00:32:23,566 GANGHAN KARAKOLU 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,609 Bekle. 489 00:32:26,861 --> 00:32:27,862 İyi olacak mısın? 490 00:32:27,946 --> 00:32:29,447 Ryu Si-o'yu yakalayamazsam 491 00:32:29,530 --> 00:32:31,074 tüm şirketi buraya sürüklerim. 492 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Merak etme. 493 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Suçlayıcı delilleri çoktan yok etmişlerdir. 494 00:32:34,786 --> 00:32:36,537 Arama izni almamız çok uzun sürdü. 495 00:32:38,498 --> 00:32:40,041 Peki ya Moğol annen? 496 00:32:40,124 --> 00:32:41,250 Uçağa bindi mi? 497 00:32:42,752 --> 00:32:45,296 Gece uçağına binmeden önce alışveriş yapıyor. 498 00:32:45,880 --> 00:32:48,132 Babamın sevdiği içkiyi ve başka şeyleri alacaktı. 499 00:32:48,716 --> 00:32:50,969 İşler o kadar karışıktı ki onunla tanışamadım. 500 00:32:51,052 --> 00:32:54,472 Sen ve ben bir ara oraya gitmeliyiz. 501 00:32:54,555 --> 00:32:55,765 Moğolistan'a. 502 00:32:55,848 --> 00:32:59,644 Koyunları sağıp sana khorkhog yapacağım. 503 00:33:05,775 --> 00:33:06,776 Dürüst olmak gerekirse 504 00:33:07,860 --> 00:33:08,987 biraz korkuyorum. 505 00:33:09,904 --> 00:33:12,448 -Neden? -Ryu Si-o'nun kudurmasından 506 00:33:12,991 --> 00:33:14,367 zarar görmenden. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,705 Bunu yapmak zorundayım. 508 00:33:19,747 --> 00:33:23,543 Kore'ye gelmek ve seninle tanışmak 509 00:33:23,626 --> 00:33:25,003 benim kaderimdi. 510 00:33:26,838 --> 00:33:30,466 Bu özel gücün bana verilmesinin bir sebebi olmalı. 511 00:33:31,175 --> 00:33:32,969 Ucunda ölüm de olsa 512 00:33:34,345 --> 00:33:36,347 sıradan bir hayat süremem. 513 00:33:36,431 --> 00:33:37,932 Neden böyle söylüyorsun? 514 00:33:38,016 --> 00:33:39,142 Gan I-sik. 515 00:33:40,309 --> 00:33:41,352 Kimin yaşayıp 516 00:33:41,978 --> 00:33:44,105 kimin öleceğine Tanrı karar verir. 517 00:33:44,188 --> 00:33:45,356 Hayır. 518 00:33:46,441 --> 00:33:47,734 Ölemezsin. 519 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 Kendi hayatın olduğu için ölebileceğini mi sanıyorsun? 520 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Peki ya biz? 521 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Öleceğimi hiç söylemedim. 522 00:33:57,535 --> 00:33:58,619 Böyle yapma. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,168 Bana söz ver. 524 00:34:11,007 --> 00:34:12,091 Söz veriyorum. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,278 Neler oluyor? 526 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 İstifa mı ettin? 527 00:34:34,739 --> 00:34:35,615 Bekle. 528 00:34:41,162 --> 00:34:43,122 Bay Yang, 529 00:34:43,706 --> 00:34:45,416 casus olduğunu söyledi. 530 00:34:46,167 --> 00:34:47,251 Bu doğru mu? 531 00:34:48,628 --> 00:34:50,004 -Evet. -Ne? 532 00:34:50,880 --> 00:34:53,716 İş birliğin için minnettarım. 533 00:34:54,300 --> 00:34:55,551 Bayan Baek, 534 00:34:55,635 --> 00:34:57,595 ne kadar çabuk istifa edersen o kadar iyi. 535 00:34:58,638 --> 00:35:00,640 Tek söyleyebileceğim bu. 536 00:35:02,809 --> 00:35:03,768 Hillary. 537 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 Bunu bana neden yapıyorsun? 538 00:35:07,438 --> 00:35:08,564 Bay Ryu Si-o 539 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 bir Rus gangsteri. 540 00:35:10,775 --> 00:35:13,694 -Ne? -Kurumsal İlişkiler Ekibi 541 00:35:14,237 --> 00:35:16,405 Rusya'ya uyuşturucu gönderiyor. 542 00:35:16,489 --> 00:35:18,950 Şişme montlar uyuşturucu dolu. 543 00:35:19,033 --> 00:35:20,118 Ne? 544 00:35:20,201 --> 00:35:22,745 Yakında sorguya çağrılacaksın. 545 00:35:23,871 --> 00:35:25,498 Masum olduğun sürece sorun çıkmaz. 546 00:35:26,040 --> 00:35:27,041 Operasyonla ilgili 547 00:35:27,750 --> 00:35:29,794 hiçbir şey bilmediğini ben bile anladım. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,361 Ryu'nun elindeki son koz, panzehir formülü. 549 00:35:56,112 --> 00:35:57,947 Ama çaldığın bilgisayarda yoktu, 550 00:35:58,656 --> 00:36:00,700 bize gösterdiğin laboratuvarda da yoktu. 551 00:36:07,456 --> 00:36:09,292 DR. CHOI DOOGO'YA GEL 552 00:36:11,460 --> 00:36:13,337 Bugün Rusya'dan size gelen mesajda 553 00:36:13,421 --> 00:36:15,131 kötü amaçlı bir yazılım vardı. 554 00:36:18,467 --> 00:36:19,302 Telefonun çalıyor. 555 00:36:31,480 --> 00:36:33,274 Pekâlâ. Orada olacağım. 556 00:36:35,776 --> 00:36:36,903 Gang Nam-soon. 557 00:36:37,862 --> 00:36:38,988 Gang Nam-soon! 558 00:36:48,539 --> 00:36:50,416 Hepsini o yaptı. 559 00:36:51,459 --> 00:36:52,960 Gang Nam-soon, Doktor Choi'yi de 560 00:36:54,128 --> 00:36:55,129 aldı. 561 00:36:57,506 --> 00:37:00,968 Onu parçalara ayırmak istiyorum. 562 00:37:07,475 --> 00:37:08,392 Anladım. 563 00:37:09,268 --> 00:37:10,394 Efendim, 564 00:37:10,478 --> 00:37:11,687 her şey hazır. 565 00:37:27,161 --> 00:37:28,162 Teşekkürler. 566 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Teşekkürler. 567 00:37:32,416 --> 00:37:35,962 Nam-soon'un düğün gününde lütfen yine gelin. 568 00:37:36,045 --> 00:37:37,421 Tamam. 569 00:37:37,505 --> 00:37:41,133 Kızımız Tsetseg için yaptığınız her şey için teşekkürler. 570 00:37:42,718 --> 00:37:46,514 Onunla geçirdiğim yıllar bir lütuftu. 571 00:37:46,597 --> 00:37:49,141 Teşekkür etmesi gereken benim. 572 00:37:50,309 --> 00:37:52,853 Bunu asla unutmayacağım. 573 00:37:54,146 --> 00:37:54,981 Teşekkürler. 574 00:37:56,148 --> 00:37:57,191 Teşekkürler. 575 00:38:05,574 --> 00:38:06,909 Yine Kore'ye gelin. 576 00:38:07,493 --> 00:38:08,869 Görüşmek üzere. 577 00:38:08,953 --> 00:38:09,912 -Güle güle. -Güle güle. 578 00:38:09,996 --> 00:38:10,871 Hoşça kalın. 579 00:38:11,914 --> 00:38:13,499 -Güle güle. -Güle güle. 580 00:38:14,542 --> 00:38:15,543 Hoşça kalın. 581 00:38:26,929 --> 00:38:30,349 Eski eniştem, hemen hastaneye gel. 582 00:38:30,975 --> 00:38:32,226 Ölebilirim. 583 00:38:32,310 --> 00:38:34,395 Dalga mı geçiyorsun? 584 00:38:36,939 --> 00:38:38,107 Bu çok daha iyi. 585 00:38:39,483 --> 00:38:40,985 Ben de alabilir miyim? 586 00:38:41,652 --> 00:38:43,404 O kadar araba sürmek başımı döndürdü. 587 00:38:43,487 --> 00:38:44,405 Şekerim düştü. 588 00:38:52,872 --> 00:38:53,998 ANNEM 589 00:38:58,169 --> 00:38:59,295 Eski kayınbiraderim. 590 00:38:59,920 --> 00:39:03,007 Yorgun olduğunu ve ölebileceğini söylemek alışkanlık hâline geldi. 591 00:39:03,090 --> 00:39:06,135 Kırk yaşını geçtin, artık buna katlanman gerekmez mi? 592 00:39:06,218 --> 00:39:07,219 Bu beni öldürüyor. 593 00:39:07,762 --> 00:39:10,514 Annem o adamla seyahate çıktı. 594 00:39:10,598 --> 00:39:12,516 Bu, kanımı kaynatıyor. 595 00:39:14,477 --> 00:39:15,394 Baba, 596 00:39:16,187 --> 00:39:18,105 annemi özgür bırak. 597 00:39:18,189 --> 00:39:19,815 -Ne? -Onun yerine benimle yaşa. 598 00:39:19,899 --> 00:39:22,568 Karım varken neden seninle yaşayayım? 599 00:39:22,651 --> 00:39:25,529 -Delirdin mi? -Çok uzun zamandır yoksun. 600 00:39:25,613 --> 00:39:28,157 Nam-soon'u bulmak için bizi bıraktığını söylediğinden 601 00:39:28,240 --> 00:39:29,241 sorumluluğu alacağım. 602 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Neden seninle yaşayayım ki? 603 00:39:31,410 --> 00:39:33,579 Neden sen de böyle yapıyorsun? 604 00:39:33,662 --> 00:39:34,955 Zaten yorgunum. 605 00:39:35,039 --> 00:39:37,083 Sen de benimle yaşa, eski kayınbiraderim. 606 00:39:37,166 --> 00:39:39,543 Hep birlikte aynı çatı altında yaşayalım. 607 00:39:39,627 --> 00:39:42,463 Baban, ben, Nam-in ve sen. 608 00:39:42,546 --> 00:39:43,714 Dördümüz. 609 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Bunu istemiyorum. 610 00:39:45,424 --> 00:39:46,384 Gerçekten. 611 00:39:46,967 --> 00:39:50,554 Üçünüzle mahsur kalırsam hayatım asla gelişmez. 612 00:40:31,512 --> 00:40:33,973 RYU SI-O 613 00:40:39,395 --> 00:40:40,229 Alo? 614 00:40:42,189 --> 00:40:43,023 Tsetseg. 615 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 Yani Gang Nam-soon. 616 00:40:52,032 --> 00:40:53,075 Doogo'dan başka 617 00:40:54,243 --> 00:40:55,661 bir yerde buluşmalıyız. 618 00:40:56,829 --> 00:40:59,665 Artık her şey bitti, teslim ol. 619 00:41:06,005 --> 00:41:09,008 Moğol annen ücretsiz bir hediyeyi geri çevirmedi. 620 00:41:10,468 --> 00:41:13,637 Uyuşturucu bulmak için depodan bir şeyler çaldığında 621 00:41:14,430 --> 00:41:16,390 ailenden bahsettin. 622 00:41:16,474 --> 00:41:17,641 İşte o zaman senin 623 00:41:19,059 --> 00:41:20,060 iyi bir evlat 624 00:41:21,270 --> 00:41:22,605 olduğunu düşündüm. 625 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Öz anneni bulmuş olsan da 626 00:41:27,193 --> 00:41:30,237 üvey ailen senin için hâlâ değerli mi? 627 00:41:31,739 --> 00:41:33,240 Ne demek istiyorsun? 628 00:41:34,450 --> 00:41:36,994 -Sen ne… -Sana gönderdiğim adrese gel. 629 00:41:38,078 --> 00:41:39,622 Polisi görürsem annen… 630 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 …ölecek. 631 00:42:08,484 --> 00:42:09,735 Seninle geleceğim. 632 00:42:09,818 --> 00:42:10,653 Hayır. 633 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Seninle geleyim. 634 00:42:13,405 --> 00:42:14,823 Yalnız gitmeliyim. 635 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Hayır, buna izin veremem. 636 00:42:16,909 --> 00:42:18,494 Benimle gelirsen annem… 637 00:42:20,579 --> 00:42:21,705 Tehlikede olacak. 638 00:42:23,832 --> 00:42:26,252 Sanırım Ryu Si-o bir şekilde onu yakaladı. 639 00:42:29,004 --> 00:42:29,838 Özür dilerim. 640 00:42:31,590 --> 00:42:32,758 Yalnız gidiyorum. 641 00:42:55,281 --> 00:42:57,032 Yeom Su-san'ın yerini buldum. 642 00:42:57,116 --> 00:42:59,201 Yongsan'daki Techville, A-303 numaralı daire. 643 00:43:23,350 --> 00:43:25,185 Uzun zaman oldu Bayan Hwang. 644 00:43:28,188 --> 00:43:29,898 Seni burada görmek ne güzel. 645 00:43:34,612 --> 00:43:35,779 Canına mı susadın? 646 00:43:35,863 --> 00:43:36,822 Su-san. 647 00:43:37,406 --> 00:43:40,200 Parayı ne kadar çok sevdiğini biliyorum. 648 00:43:40,701 --> 00:43:44,663 Yine de keşlerle iş birliği yapmak yanlış. 649 00:43:44,747 --> 00:43:47,207 -Ne? -Bread Song nerede? 650 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Nereden bileyim? 651 00:44:14,735 --> 00:44:16,862 Duymadın mı? 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,866 Annem ve ben 653 00:44:21,533 --> 00:44:24,745 servetimizi öküz kemiklerini elimizle ezerek kazandık. 654 00:44:28,916 --> 00:44:30,042 Nerede 655 00:44:30,959 --> 00:44:31,960 Bread Song? 656 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 Çılgın bir kadın bizi mahvetti. 657 00:44:34,838 --> 00:44:36,382 Çok güçlü. 658 00:44:47,017 --> 00:44:47,893 Bayan Hwang? 659 00:44:55,484 --> 00:44:58,070 O zengin kadınlardan dolandırdığın parayı geri ver. 660 00:44:59,071 --> 00:45:01,365 Hepsini, son kuruşuna kadar. 661 00:45:01,448 --> 00:45:03,784 Bir kuruşunu bile almışlığım yok. 662 00:45:03,867 --> 00:45:05,661 Hatta parayı iki üç katına çıkardım. 663 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Bu, planın bir parçasıydı. 664 00:45:07,746 --> 00:45:09,748 Ancak o zaman sana daha çok para verirlerdi. 665 00:45:10,791 --> 00:45:13,168 Gizli isimler altında paravan şirketler 666 00:45:13,252 --> 00:45:14,962 kuruyormuş gibi yapıyordun, 667 00:45:15,671 --> 00:45:18,215 böylece o sırada paralarını çalabilecektin. 668 00:45:18,799 --> 00:45:21,802 Gangnam'ın zengin kadınları kara paralarını sana yatırdılar. 669 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 Yani ne yaparsan yap 670 00:45:24,805 --> 00:45:26,598 dava açamayacaklarını biliyordun. 671 00:45:31,145 --> 00:45:32,312 Bayan Hwang. 672 00:45:34,106 --> 00:45:36,942 Böyle yapma ve bana ne istediğini söyle. 673 00:45:37,025 --> 00:45:38,193 Ne mi istiyorum? 674 00:45:39,403 --> 00:45:40,946 Kim olduğunu bilmek istiyorum. 675 00:45:44,658 --> 00:45:46,493 Ryu Si-o'nun fotoğrafında vardın 676 00:45:47,411 --> 00:45:49,705 ve Yeom Su-san'la görüşüyordun. 677 00:45:50,497 --> 00:45:53,167 Kimsin sen? 678 00:45:54,293 --> 00:45:56,378 Bunu 31'inci kez soruyorum. 679 00:45:57,588 --> 00:45:59,673 Kimsin sen? 680 00:46:04,720 --> 00:46:06,513 Az önce terk edilmiş fabrikaya girdi. 681 00:46:10,684 --> 00:46:11,810 Böyle olmayacak. 682 00:46:11,894 --> 00:46:13,270 Oraya gidiyorum. Gitmeliyim. 683 00:46:13,353 --> 00:46:15,397 Hee-sik, koordinatları sana bildiririm. 684 00:46:16,690 --> 00:46:18,609 -Seninle geleyim. -Hayır, yalnız gideceğim. 685 00:46:25,240 --> 00:46:27,618 Destek isteyip Ryu Si-o'yu tutuklayalım. 686 00:46:27,701 --> 00:46:30,787 Hayır, bu Ajan Gang'ı tehlikeye atar. Çoktan onun rehinesi. 687 00:46:30,871 --> 00:46:31,914 O zaman ikimiz gidelim. 688 00:46:31,997 --> 00:46:33,207 Tek başına gitmesin. 689 00:46:33,290 --> 00:46:34,917 Kahretsin. 690 00:46:35,626 --> 00:46:36,793 Peki. Gidelim. 691 00:46:36,877 --> 00:46:38,504 Burada kal ve onu izle. 692 00:46:38,587 --> 00:46:40,047 Sizi haberdar edeceğim. 693 00:46:43,467 --> 00:46:44,760 Ryu Si-o, göster kendini! 694 00:46:48,847 --> 00:46:50,182 Hızlı oldu. 695 00:47:00,400 --> 00:47:01,610 Ne istiyorsun? 696 00:47:02,694 --> 00:47:04,863 Bir zamanlar sana kalbini açan partnerin olarak 697 00:47:07,032 --> 00:47:08,867 son bir test yapmak istiyorum. 698 00:47:20,170 --> 00:47:21,630 Benim uyuşturucuma karşı 699 00:47:21,713 --> 00:47:24,299 Moğol annene duyduğun sevgi. 700 00:47:25,634 --> 00:47:26,885 Acaba hangisi daha güçlü? 701 00:47:27,719 --> 00:47:29,846 Anneme ne yaptın? 702 00:47:33,976 --> 00:47:35,018 Annenin 703 00:47:36,353 --> 00:47:37,688 üzerinde bir bomba var. 704 00:47:45,904 --> 00:47:48,532 Uyuşturucuyu içtikten sonra bir saat su içmezsen 705 00:47:49,074 --> 00:47:50,450 bomba patlamaz. 706 00:47:51,285 --> 00:47:54,788 Su şişesi, bomba tetiğinin üstünde duruyor. 707 00:48:03,839 --> 00:48:04,923 Ama 708 00:48:05,591 --> 00:48:08,635 çok susar ve su şişesine dokunursan 709 00:48:09,177 --> 00:48:10,554 sensör tetiklenir. 710 00:48:12,097 --> 00:48:15,183 Başka bir deyişle, suyu içersen bomba patlar. 711 00:48:17,269 --> 00:48:18,645 O zaman annen 712 00:48:19,980 --> 00:48:22,357 ve yanındaki herkes ölür. 713 00:48:24,651 --> 00:48:25,569 Ne dersin? 714 00:48:26,737 --> 00:48:27,821 Zor değil, değil mi? 715 00:48:29,906 --> 00:48:32,159 Sana diğerlerini rahat bırakmanı söyledim. 716 00:48:36,121 --> 00:48:38,081 Kararları ben veririm. 717 00:48:39,166 --> 00:48:40,959 Şu an tek yapabileceğin seçim yapmak. 718 00:48:42,461 --> 00:48:44,171 Bir saat dayanırsam… 719 00:48:46,131 --> 00:48:47,633 Bu uyuşturucuyu yenersem… 720 00:48:48,592 --> 00:48:49,593 Ryu Si-o. 721 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 O zaman yenilgiyi kabul et 722 00:48:51,887 --> 00:48:53,472 ve günahlarının bedelini öde. 723 00:48:54,765 --> 00:48:55,849 Ne dersin? 724 00:48:56,350 --> 00:48:57,601 Zor değil, değil mi? 725 00:49:00,896 --> 00:49:01,730 Peki. 726 00:49:02,731 --> 00:49:03,607 Yap da görelim. 727 00:49:36,139 --> 00:49:38,684 İçtiğin uyuşturucu seni bir saat içinde öldürecek. 728 00:49:39,226 --> 00:49:40,268 İçindeki yanan susuzluk 729 00:49:41,228 --> 00:49:42,688 kalbini patlatabilir. 730 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Sen 731 00:49:51,822 --> 00:49:52,989 ve Moğol annen… 732 00:49:56,910 --> 00:49:57,994 İkiniz de öleceksiniz. 733 00:51:03,018 --> 00:51:04,102 Bayan Hwang. 734 00:51:05,228 --> 00:51:06,938 Neden benimle gelmiyorsun? 735 00:51:08,774 --> 00:51:10,734 Eğer ikimiz 736 00:51:12,235 --> 00:51:13,612 güçlerimizi birleştirirsek… 737 00:51:43,892 --> 00:51:44,976 BAYAN HWANG GEUM-JU 738 00:51:45,060 --> 00:51:46,061 Alo? 739 00:51:46,144 --> 00:51:47,187 Dedektif Kang! 740 00:51:48,396 --> 00:51:49,356 Durum kötü. 741 00:51:49,898 --> 00:51:52,526 Nam-soon… 742 00:52:07,374 --> 00:52:08,667 Nam-soon! 743 00:52:09,251 --> 00:52:10,460 Nam-soon! 744 00:53:00,760 --> 00:53:01,970 Kızın 745 00:53:03,388 --> 00:53:04,222 ölecek. 746 00:53:06,266 --> 00:53:07,767 Su içemez. 747 00:53:22,616 --> 00:53:23,450 Nam-soon… 748 00:54:56,334 --> 00:54:58,253 -Ne manzara ama. -Biliyorum. 749 00:55:00,505 --> 00:55:01,589 Jun-hee. 750 00:55:04,175 --> 00:55:05,593 Ne diledin? 751 00:55:10,473 --> 00:55:11,516 Seninle 752 00:55:12,017 --> 00:55:14,602 ömür boyu mutlu olmayı diledim. 753 00:55:14,686 --> 00:55:16,438 Tanrım, ben de. 754 00:55:23,319 --> 00:55:24,320 Joong-gan? 755 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Joong-gan, iyi misin? 756 00:55:53,975 --> 00:55:55,185 Neler oluyor? 757 00:55:55,268 --> 00:55:59,272 Anne, Nam-soon'un başı dertte. 758 00:56:00,732 --> 00:56:02,150 Ne oldu? 759 00:56:02,233 --> 00:56:03,651 Ağlamayı bırak 760 00:56:03,735 --> 00:56:05,487 ve bana neler olduğunu anlat. 761 00:56:06,654 --> 00:56:08,990 Sanırım Nam-soon'a uyuşturucu içirdi. 762 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 Su içmezse ölecek. 763 00:56:11,534 --> 00:56:15,830 Bağlantımızla onu uyandırmak için su içiyorum 764 00:56:15,914 --> 00:56:17,916 ama hâlâ tepki vermiyor. 765 00:56:21,419 --> 00:56:22,629 Birimiz gücünü kullandığında 766 00:56:24,339 --> 00:56:25,840 bağlantımız oluşuyor. 767 00:56:27,759 --> 00:56:29,010 Nam-soon nerede? 768 00:56:29,094 --> 00:56:30,428 Bilmiyorum. 769 00:56:31,638 --> 00:56:33,598 Sen de hissetmiş olmalısın. 770 00:56:34,474 --> 00:56:35,892 Bir şey yapmazsak 771 00:56:35,975 --> 00:56:38,561 Nam-soon ölecek! 772 00:56:40,021 --> 00:56:40,855 Ben hallederim. 773 00:56:41,606 --> 00:56:42,524 Merak etme. 774 00:56:44,734 --> 00:56:45,568 Ben… 775 00:56:46,986 --> 00:56:48,113 …onu uyandıracağım. 776 00:56:55,495 --> 00:56:56,788 Joong-gan? 777 00:56:57,956 --> 00:56:58,957 Jun-hee. 778 00:57:00,667 --> 00:57:03,962 Lütfen söyleyeceklerimi dikkatle dinle. 779 00:57:06,589 --> 00:57:07,590 Bugün 780 00:57:09,717 --> 00:57:11,594 daha önce hiç kullanmadığım kadar 781 00:57:12,470 --> 00:57:14,389 büyük bir güç kullanacağım. 782 00:57:15,723 --> 00:57:16,891 Her şeyimi vermeliyim 783 00:57:17,684 --> 00:57:18,977 ve bu… 784 00:57:21,146 --> 00:57:22,397 …beni öldürebilir. 785 00:57:28,778 --> 00:57:29,988 Ancak 786 00:57:32,449 --> 00:57:34,075 lütfen bir şeyi bil. 787 00:57:38,163 --> 00:57:39,789 Başka hiçbir adamı 788 00:57:42,750 --> 00:57:44,794 seni sevdiğim kadar sevmedim. 789 00:57:49,257 --> 00:57:51,718 Beni tüm kalbinle sevdin 790 00:57:55,263 --> 00:57:56,764 ve bu benim için yeterli. 791 00:58:01,519 --> 00:58:02,687 Seni seviyorum. 792 00:58:04,939 --> 00:58:05,982 Joong-gan! 793 00:58:06,900 --> 00:58:08,193 Peşimden gelme! 794 00:58:09,903 --> 00:58:11,404 Çok tehlikeli. 795 00:58:13,114 --> 00:58:14,699 Bu benim sorunum. 796 00:58:17,160 --> 00:58:18,786 Joong-gan… 797 00:58:35,094 --> 00:58:36,012 Ailemi 798 00:58:37,263 --> 00:58:38,473 canım pahasına 799 00:58:39,349 --> 00:58:40,892 kurtarmama izin ver. 800 00:59:29,732 --> 00:59:30,942 Nam-soon. 801 00:59:33,528 --> 00:59:36,447 Uyan! 802 01:00:21,951 --> 01:00:25,580 BÖLÜM 15 STRONG GIRL NAM-SOON 803 01:00:59,364 --> 01:01:01,741 STRONG GIRL NAM-SOON 804 01:01:01,824 --> 01:01:04,035 Joong-gan, lütfen dayan. 805 01:01:04,118 --> 01:01:06,329 Yeter ki bana geri dön. 806 01:01:06,412 --> 01:01:08,748 Pavel'in Asya şubesinde bir çatlak açtı. 807 01:01:08,831 --> 01:01:10,792 Bilgi genelde çatlaklardan sızar. 808 01:01:10,875 --> 01:01:12,126 Arkanızı kollamalısınız. 809 01:01:12,210 --> 01:01:14,754 Nozh'un sıradaki hedefi sizsiniz. 810 01:01:14,837 --> 01:01:15,880 Bekle ve gör. 811 01:01:15,963 --> 01:01:17,423 Seni kendim öldüreceğim. 812 01:01:17,507 --> 01:01:19,967 Ryu Si-o'yu arayan sadece biz değiliz. 813 01:01:20,051 --> 01:01:21,552 Onu biz bulmalıyız. 814 01:01:21,636 --> 01:01:25,223 O laboratuvar faresini döverek öğrenmeliyim. 815 01:01:25,306 --> 01:01:27,600 Bitti artık. Ryu Si-o, teslim ol! 816 01:01:27,684 --> 01:01:29,644 "Onurunla öl." 817 01:01:29,727 --> 01:01:31,020 Ryu Si-o, hayır! 818 01:01:33,606 --> 01:01:38,611 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim