1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 SAUVEZ LES MOLLUSQUES 3 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Après la mort de mon frère… 4 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 je me suis promis de ne plus laisser mourir… 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 quelqu'un que j'aime. 6 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Puis j'ai perdu mon chef. 7 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 Je ne m'y attendais pas. 8 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Ça m'a brisé le cœur. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Pourquoi ça m'arrive encore ?" 10 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Je me sentais responsable. 11 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Et je m'en suis voulu d'avoir été impuissant. 12 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Ce n'était pas ta faute. 13 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 De tous ceux que j'ai rencontrés, tu es le policier le plus gentil, 14 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 le plus compétent, 15 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 et le plus incroyable. 16 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Mais aussi, 17 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 l'homme le plus génial que je connaisse. 18 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 J'ai de la chance de t'avoir. 19 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Tu sais, 20 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 tu comptes… 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 beaucoup pour moi. 22 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Toi aussi, 23 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 tu comptes… 24 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 beaucoup pour moi. 25 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Je t'aime. 26 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Je t'aime aussi. 27 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Elle ne répond pas. 28 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Elle va finir par répondre ? 29 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 JUNG NA-YOUNG 30 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 JE NE PEUX PAS VENIR, JE NE ME SENS PAS BIEN 31 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 C'est soudain. 32 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Vous présenterez les infos seul. 33 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Commençons. 34 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Tout va bien ? 35 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 RIEN DE GRAVE, SÛREMENT UN TRUC QUE J'AI MANGÉ 36 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Salut, Nam-soon. 37 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Tu as fini le tournage ? 38 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 On vient de finir. 39 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Une fois le montage fini, je t'enverrai la version finale. 40 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 À toi et à l'inspecteur Kang. 41 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Maman… 42 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 Ne l'envoie pas en pleine nuit. 43 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Il est épuisé. 44 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 Je ne veux pas le réveiller. 45 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Bien sûr. 46 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Je vais le laisser dormir… 47 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Il dort ? 48 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Il est à côté de toi, épuisé ? 49 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Ma fille. 50 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 Tu as réussi. 51 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 De quoi tu parles ? 52 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Ce n'est pas ce que tu crois. 53 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Ah bon ? 54 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Il ne s'est rien passé ? 55 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Arrête, maman. 56 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Tu me gênes. 57 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Pardon. 58 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 En tout cas, 59 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 j'espère que vos moments ensemble porteront leurs fruits. 60 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 J'ai de grandes attentes. 61 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 Ne me déçois pas, ma chérie. 62 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Arrête. 63 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 La nuit est longue. 64 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Tu vois où je veux en venir. 65 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Je te laisse. 66 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Il est beau, même les yeux fermés. 67 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 TESTS DE DÉPISTAGE DE DROGUE 68 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 C'EST UN KIT DE DÉPISTAGE DE DROGUE 69 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Allô ? 70 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Vous devriez faire le test rapidement. 71 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Après tout, 72 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 vous avez été droguée. 73 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Mais pas par la CTA4885. 74 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Vous feriez mieux de m'obéir. 75 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 La nouvelle substance psychoactive, la CTA4885, 76 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 a été découverte au siège de la société de logistique Doogo. 77 00:07:38,374 --> 00:07:41,752 Ryu Si-o a tissé des liens avec le cercle politique et financier, 78 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 comme le directeur Jung Dae-cheol, de la chaîne TBO, 79 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Hwang Tae-jun, juge au tribunal de Séoul, 80 00:07:47,550 --> 00:07:49,218 An Byeong-ho, le commissaire général 81 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 et Moon Seong-u, le procureur général adjoint, 82 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 pour en distribuer en toute impunité. 83 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Ce réseau l'a aidé à développer son trafic de drogue. 84 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Ryu Si-o, le PDG de Doogo, 85 00:08:00,521 --> 00:08:04,275 s'est donné beaucoup de mal pour cacher la drogue CTA4885. 86 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 Mais la voilà. 87 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 Juste là. 88 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 On croirait voir de simples manteaux. 89 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Mais regardez ce qui se passe quand je verse de l'eau dessus. 90 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 LA CTA4885 DANS DES MANTEAUX 91 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Ça devient une drogue. 92 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Appelez nos équipes. 93 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Il faut une action en justice. 94 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Oui, monsieur. 95 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Faites croire à de la diffamation. 96 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 Peu importe. 97 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Que personne n'y croie. 98 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Oui, monsieur. 99 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Et trouvez tous les produits liés à Doogo. 100 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 D'accord. 101 00:09:01,290 --> 00:09:02,416 Attendez. 102 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Vous savez, l'employé mort il y a quelque temps ? 103 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Hong Jeong-ho ? 104 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Rencontrez sa famille. 105 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Je ne veux pas qu'ils s'en servent. 106 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Ce serait bien de leur donner de l'argent pour les condoléances. 107 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Oui, monsieur. 108 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Hillary, c'est la panique au bureau. 109 00:09:43,165 --> 00:09:47,378 Un média a rapporté que nos manteaux contenaient de la drogue. 110 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Ça fait le buzz en ligne ! 111 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Super. 112 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Tout se passe comme prévu. 113 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 SUPER FORCE ET SOIF INTENSE CTA4885 114 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 JE TRAVAILLAIS À HERITAGE… 115 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 J'y crois pas. 116 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 BEAUCOUP DE MEMBRES VENAIENT SE DROGUER AU CLUB 117 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 La vie est dure, non ? 118 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Tenez bon. 119 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 La police va bientôt patrouiller, trouvez un abri où dormir. 120 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Ça va geler. 121 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Toi… 122 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Merci ! 123 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Ne perdez pas espoir. 124 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 La vie est pleine de surprises. 125 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Enfoiré ! 126 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Tu te fous de moi ? 127 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Tu prends un manteau obtenu sans mandat. 128 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 Et tu le donnes à une chaîne d'infos pirate ? 129 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Tu te dis flic ? Tu as perdu la tête ? 130 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Vous le savez très bien. 131 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 La chaîne dit la vérité. 132 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Fais une demande de correction auprès de Geumju TV. 133 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Pourquoi vous m'en voulez exactement ? 134 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 Pour être allé trop loin en tant que policier ? 135 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 Ou pour avoir trop bien fait mon travail ? 136 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Alors, expliquez-moi ! 137 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 Pourquoi vous vous associez avec un trafiquant de drogue ? 138 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Écoute-moi. 139 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 Tu crois que cette insubordination restera impunie ? 140 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Monsieur. 141 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 Je parle au nom de mes camarades. 142 00:12:03,431 --> 00:12:08,018 Savez-vous combien vous admiraient et rêvaient de devenir comme vous ? 143 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 J'étais l'un d'eux. 144 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Prenez des mesures disciplinaires contre moi. 145 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Mais sachez-le. 146 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 J'irai jusqu'au bout de cette affaire. 147 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Peu importe ce que cela demande. 148 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Autre chose. 149 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 Je démissionnerai moi-même s'il le faut. 150 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Viens avec moi, Tsetseg. 151 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 - Où ça ? - Je dois rencontrer des gens. 152 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Ceux qui n'ont pas encore choisi leur camp. 153 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Je préfère rester. 154 00:12:58,527 --> 00:13:00,779 L'équipe a beaucoup à faire aujourd'hui. 155 00:13:00,863 --> 00:13:03,199 - On doit écrire une réponse officielle. - D'accord. 156 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Salauds. 157 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 On est tombés dans le piège de Ryu Si-o. 158 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 D'après Geumju TV, 159 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Doogo fabrique et distribue directement la drogue. 160 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 - C'est vrai ? - Oui, je crois. 161 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Je crois qu'un groupe mafieux russe est impliqué. 162 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Alors… 163 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 que peut-on faire ? 164 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Mettons les choses au clair. 165 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Monsieur Jung. 166 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 Il faut contre-attaquer. 167 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Une chaîne d'infos privée ment à son public en période difficile." 168 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Publiez un article sous cet angle. 169 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Je m'occupe du reste. 170 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Monsieur Ryu. 171 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 C'est vrai ? 172 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 C'était de la drogue ? 173 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Ça n'a plus d'importance. 174 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Une seule chose compte. 175 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 Votre avenir. 176 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Vous avez dû voir les infos. 177 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 Nos conversations ont été mises sur écoute. 178 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Ils savent tous qui vous êtes et votre implication. 179 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Ils ont des preuves que vous avez reçu des pots-de-vin. 180 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Monsieur Moon. 181 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 Enquêtez sur Hwang Geum-ju. 182 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Vous devez trouver quelque chose. 183 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Hwang Geum-ju a une fille. 184 00:14:46,260 --> 00:14:49,930 Gang Nam-soon, qui est revenue après avoir disparu en Mongolie. 185 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Son histoire était couverte, 186 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 mais les liens à tous ces articles ne sont plus accessibles. 187 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Votre réseau contient des documents pertinents dans les archives, non ? 188 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Renseignez-vous sur cette fille. 189 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 La femme forte. 190 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Gang Nam-soon. 191 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Maman. 192 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 C'est Tsetseg. 193 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Tu vas bien ? 194 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Maman. 195 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Papa. 196 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Vous me manquez. 197 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Maman, papa. 198 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Je vais bien. 199 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Maman. 200 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 - Monsieur Kwon. - Oui ? 201 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Tous les manteaux sont inspectés à l'avance." 202 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 "Ces accusations sont absurdes." 203 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 - Rajoutez ça. - Oui, monsieur. 204 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 La caméra peut venir filmer Mme Baek ? 205 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 - D'accord. - On va voir mon visage ? 206 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Oui. 207 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Ne stressez pas, restez vous-même. 208 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Excusez-moi. 209 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 Prenez de belles photos de nous. 210 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Détendez-vous. 211 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Prêts ? Action ! 212 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 - Hillary. - Oui ? 213 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Tu fais quoi ? 214 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Ma jeune amie. 215 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 Tu peux me passer une clé USB ? 216 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Merci, ma jeune amie. 217 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 C'est tout bon ? 218 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 On change. 219 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Prenons des photos de là. 220 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 Avancez la caméra. 221 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Dirigez la caméra par là. 222 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 C'est parti. 223 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 On filme. 224 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 COPIE EN COURS 225 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Attends. 226 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Tu vas où ? 227 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Tu vas où ? 228 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 J'y crois pas. 229 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 M. Ryu est arrivé. 230 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Salut, Si-o. Comment ça s'est passé ? 231 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Je t'attendais. 232 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 BEOM 233 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 D'accord. J'arrive. 234 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Tsetseg. 235 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Je vais te faire confiance. 236 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Dis-moi. 237 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 Est-ce que je peux ? 238 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Tu peux me faire confiance. 239 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Tu voulais voir le labo, non ? 240 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Viens. Je te fais visiter. 241 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 D'accord. 242 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Attends-moi en bas. 243 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Gan I-sik, je t'envoie un colis. 244 00:19:51,190 --> 00:19:52,024 Oui. 245 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 J'ai fait la copie du contenu de son téléphone secret. 246 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 Mais tout est en russe. 247 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Sûrement des messages avec Pavel. 248 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Il y a aussi des enregistrements. 249 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Je te les envoie, fais-les analyser. 250 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Je vais au labo de recherche de Doogo. 251 00:20:08,665 --> 00:20:09,499 Je te laisse. 252 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Ils se sont réunis. 253 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Je vais y aller moi-même. 254 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Ils ont besoin d'un traducteur. 255 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Emmenez Kyle avec vous. 256 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 J'ai Tsetseg. 257 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Oui, monsieur. 258 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Si-o ! 259 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 - Bonne journée. - Merci. 260 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Des numéros locaux ? 261 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Non. Attends. 262 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Attends. 263 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Ce n'est pas ça. 264 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 La grand-mère. 265 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Son fils. 266 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Son ex-mari. 267 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 La grand-mère, le fils, l'ex-mari. 268 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Je dois en choisir un ? 269 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Un à la fois. 270 00:21:51,476 --> 00:21:53,979 Je dois les tuer ou vous les voulez vivants ? 271 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Qu'ils soient salement amochés. 272 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Prenez cette cible. 273 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Vous, celle-là. 274 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Et vous, celle-là. 275 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Commencez par la plus facile. 276 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Commençons par elle. 277 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Hee-sik. 278 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 Le 010-0737-2221. 279 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 C'est le seul numéro local. 280 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Les autres numéros viennent de Russie. 281 00:22:30,182 --> 00:22:31,558 Il a souvent appelé ce numéro. 282 00:22:35,437 --> 00:22:36,730 Ici Kang Hee-sik. 283 00:22:37,230 --> 00:22:38,982 Je vous envoie un numéro de téléphone. 284 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Trouvez son identité et son dossier d'immigration. 285 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Merci. 286 00:22:57,626 --> 00:23:01,088 La propriétaire est une femme, arrivée de Russie en août 2021. 287 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 HWANG GEUM-JU 288 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Je tiens un des patrons de Ryu Si-o. 289 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Nam-soon est allée au labo de Doogo pour la rencontrer. 290 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Ça fait longtemps. 291 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Salut, je m'appelle Hillary. 292 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Elle a un passé unique. 293 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 Ne lui en veux pas de te tutoyer. 294 00:24:30,093 --> 00:24:33,722 Je vous laisse discuter. 295 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Non, tu peux rester. 296 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 C'est bon. 297 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 En fait, j'espérais aller aux toilettes. 298 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Qui est-elle ? 299 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 Comment peux-tu l'amener ici ? 300 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Elle est avec moi. 301 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Elle est avec toi ? 302 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 La prochaine émission parlera de l'attentat contre moi, 303 00:25:16,598 --> 00:25:21,269 de la mort de Sabre et de l'agression de Mme Kim à l'hôpital. 304 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Les téléspectateurs adorent nos émissions. 305 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Inspecteur, pouvez-vous me dire comment celui qui a tué Sabre 306 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 a pu falsifier un badge d'avocat ? 307 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Mais vous êtes interdite de diffusion. 308 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Vous êtes sûre ? 309 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Je fais déjà face à des avertissements et des restrictions légales. 310 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 On nous interdit de diffuser notre émission. 311 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Il faut sortir des limites de la loi. 312 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 Le crime doit être combattu illégalement. 313 00:25:48,255 --> 00:25:50,507 J'ai des informations sur le laboratoire de Doogo. 314 00:25:51,967 --> 00:25:54,135 Ils ont des lièvres de mer. 315 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Ils les amènent du port de Busan. 316 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Je crois qu'ils sont importés des Philippines. 317 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Les paiements passent par là. 318 00:27:35,153 --> 00:27:36,404 Le sang de lièvre de mer. 319 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Il sert à fabriquer l'antidote. 320 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Pavel ne vendait que la drogue. 321 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Moi, j'ai étudié ces mollusques. 322 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 C'est mon antidote. 323 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 Il m'appartient. 324 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Attention. 325 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 Ça pourrait te mener à ta perte. 326 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Je ne veux pas ça. 327 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Que dois-je faire ? 328 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Je dois suivre ton exemple ? 329 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Si je leur donnais un œil pour m'excuser… 330 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 ils me pardonneraient ? 331 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Binbin. 332 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 Tu sais où il est, non ? 333 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Il est vivant ? 334 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 Dans ton cas, 335 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 ça ne s'arrêtera pas à un œil. 336 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Peut-être. 337 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Mais j'ai deux yeux. 338 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 Je vois tout. 339 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Personne… 340 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 ne peut me dire quoi faire. 341 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Hwang Geum-ju est soutenue par Opulentia. 342 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Prends toute la drogue que tu veux. 343 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Tu n'arriveras jamais à rien tout seul. 344 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 J'ai le pouvoir 345 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 de faire ce que je veux, 346 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 peu importe ce que c'est. 347 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 La drogue contrôle le cerveau. 348 00:30:05,428 --> 00:30:08,890 Elle stimule les hormones pour réaliser les désirs les plus profonds. 349 00:30:08,973 --> 00:30:10,475 Elle pousse le corps à l'extrême. 350 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 Jusqu'à la mort. 351 00:30:14,562 --> 00:30:17,941 Vous nous avez apporté une aide inestimable. 352 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 La loi est impuissante 353 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 quand les criminels combinent leurs forces. 354 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Je n'ai pas fait grand-chose. 355 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Découvrons comment les lièvres de mer sont importés. 356 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Essayez de savoir quand la prochaine cargaison arrivera au port de Busan. 357 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Il n'y avait rien sur son téléphone secret. 358 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ryu Si-o ne partage pas ces informations avec Pavel. 359 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Il le garde pour lui ? 360 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Jun-hee. 361 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 M. Gang ne reviendra pas au café pour l'instant. 362 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 C'est pour sa sécurité. 363 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Geum-ju tient de son père, elle fait des choses insensées. 364 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Elle a acheté une chaîne de télé pour présenter des nouvelles bizarres. 365 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Elle se prend pour une espionne ? 366 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 C'est James Bond ou quoi ? 367 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Tout ce projet me déconcerte. 368 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 J'en reviens pas. 369 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Les filles tiennent de leur père. 370 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Ma fille tient de moi aussi. 371 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Elle est innocente et gentille. 372 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Je n'arrive pas à croire que tu aies dit ça. 373 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Petit coquin. 374 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Mais c'est la vérité. 375 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 C'est quoi, ce regard ? 376 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Tu pourrais me faire fondre. 377 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Ton nom veut dire "au milieu", 378 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 mais il n'y a rien de modéré chez toi, 379 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 ma chérie. 380 00:31:52,952 --> 00:31:55,413 Qu'y a-t-il, mon Jun-hee ? 381 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Désolé. 382 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 Je ne pense pas pouvoir te ramener à la maison aujourd'hui. 383 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Pourquoi ? 384 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 J'ai quelque chose d'important à faire. 385 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Quoi donc ? 386 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Je te le dirai une autre fois. 387 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Je dois rentrer seule ? 388 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Mais j'ai peur toute seule. 389 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Moi aussi, 390 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 ça m'inquiète. 391 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Je ne suis pas rassuré. 392 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Ne t'arrête pas en chemin. 393 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Rentre directement à la maison, compris ? 394 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 D'accord. 395 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 J'ai peur. 396 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Et voilà. 397 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 Je t'ai tout montré. 398 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Dis-moi, 399 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 c'est qui, cette femme ? 400 00:33:08,361 --> 00:33:09,612 Quelqu'un qui me surveille. 401 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Pourquoi ? 402 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 On se méfie de moi. 403 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Le labo que je t'ai montré… 404 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 C'est mon rêve. 405 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 Je mise ma vie là-dessus. 406 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Ça m'a permis de m'élever au-dessus d'eux. 407 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 C'est qui, "eux" ? 408 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Des gens… 409 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 très mauvais. 410 00:33:36,014 --> 00:33:38,599 Mauvais à quel point ? Comme la mafia ? 411 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 C'est ça. 412 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Quoi ? 413 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Bonne nuit. 414 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 D'accord. Salut. 415 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Allez. 416 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Va-t'en. 417 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Espèce d'ordure. 418 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 - Allô ? - Il t'a déposée ? 419 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Oui, je savais que tu nous regardais. 420 00:34:36,657 --> 00:34:41,037 On doit savoir quand les lièvres de mer seront à nouveau importés. 421 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Ça arrive par Busan. 422 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Comment je vais le découvrir ? 423 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Je m'en occupe. Salut. 424 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Allô ? 425 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Où es-tu, ma jeune amie ? 426 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 À ton avis ? Encore au bureau. 427 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 C'est la folie. 428 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Ça n'a jamais été autant la panique. 429 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Tu es où, d'ailleurs ? 430 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 J'allais venir te donner un coup de main. 431 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 J'arrive tout de suite. 432 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Tu veux quoi ? Des raviolis ? 433 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 TESTS DE DÉPISTAGE DE DROGUE 434 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Allô ? 435 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 C'est Ryu Si-o. 436 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Ce n'était pas de la CCTA4885. 437 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Vous avez inhalé une drogue aérosolisée. 438 00:35:55,069 --> 00:35:56,988 Une drogue visible sur un test capillaire. 439 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Vous savez quoi ? 440 00:36:00,241 --> 00:36:02,493 Vous avez laissé beaucoup de cheveux dans le taxi. 441 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Votre petite sœur étudie à Shanghai. 442 00:36:06,956 --> 00:36:10,751 Vous savez que le trafic de drogue est un crime capital en Chine. 443 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Votre sœur recevra bientôt une dose de drogue elle aussi. 444 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 C'est votre sœur. 445 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 Vous voulez la sauver. 446 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Retournez en direct dès demain. 447 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Dites que vous avez menti aux infos 448 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 sur ordre de Hwang Geum-ju. 449 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Dites que vous ne voulez plus mentir au public. 450 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Sinon, 451 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 le gouvernement chinois exécutera votre sœur pour trafic de drogue. 452 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Ne faites pas ça. 453 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Yun-jeong. 454 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Allez, réponds. 455 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 APPELS MANQUÉS DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 456 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Vous m'avez appelé. 457 00:37:08,017 --> 00:37:09,560 À propos de la fille de Mme Hwang. 458 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 L'incident des yourtes a été couvert par les journalistes. 459 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 Mais une ordonnance de non-divulgation a empêché la publication des articles. 460 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Il doit y avoir des images. 461 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 L'employée chargée des archives a démissionné, 462 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 je vais la contacter. 463 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Trouvez-la à tout prix. 464 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Je veux sa fille. 465 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Trouvez Gang Nam-soon. 466 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Il y a un jeune homme à Gangnam qui tient un café de tarot. 467 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Sa mère a payé. 468 00:37:48,015 --> 00:37:51,978 Si elle a pu payer un milliard en liquide, c'est qu'elle est très riche. 469 00:37:52,061 --> 00:37:55,231 Elle a payé un milliard de wons pour l'antidote ? 470 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 C'était une somme faramineuse. 471 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 Ça m'a fait perdre la tête. 472 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Tu m'as recueillie quand j'étais au plus mal. 473 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Je n'aurais jamais dû faire ça. 474 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 C'est pour ça que je suis revenue. 475 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Je suis désolée. Ça n'arrivera plus. 476 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Marie. 477 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 Tu m'as dit que Sabre avait été arrêté. 478 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Ça va aller ? 479 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 On va devoir fermer le club. 480 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 - Pourquoi ? - C'est Sabre. 481 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 Il est mort. 482 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Il n'en reste plus qu'un ? 483 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 J'en reviens pas. 484 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Tu as lu dans mes pensées. 485 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Comment tu as su que j'aimais ça ? 486 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 J'ai beaucoup de travail, mais je n'ai plus d'énergie. 487 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Je ne peux pas prendre de pause-café quand j'en ai envie. 488 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Tiens, ma jeune amie. 489 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 C'est bon et sucré. 490 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 - Ma jeune amie. - Oui ? 491 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Si les polémiques continuent de frapper l'entreprise, 492 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 nos affaires vont être impactées, non ? 493 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Peut-être pour le commerce intérieur, mais pas le commerce extérieur. 494 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Tu as peur d'être virée ? 495 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Ne t'inquiète pas. 496 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 On ne réduira jamais nos effectifs. 497 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Je ne veux vraiment pas me faire virer. 498 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Au fait, de quels pays importe-t-on des produits ? 499 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Des Philippines et de Taïwan. 500 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 - Pour ? - Des lièvres de mer. 501 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 À quoi ça sert ? 502 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Aucune idée. 503 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Tiens, Hillary. 504 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Ils arrivent par Busan, non ? Quand exactement ? 505 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Le 25 de chaque mois. 506 00:40:05,528 --> 00:40:08,697 La cargaison passe la douane au port de Busan à cette date-là. 507 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Maman, je sors de l'hôpital. 508 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 On a encore du tonifiant ? 509 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 J'arrive à peine à bouger. 510 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Envoie-moi un chauffeur. 511 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Comment ça, tu vas être plus dure avec moi ? 512 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Je ne suis plus un enfant. 513 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 J'ai atteint l'andropause. 514 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Maman. 515 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Allô ? 516 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Allô ? 517 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Allô ? 518 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Pardon. Qui est-ce ? 519 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Faites attention. 520 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Papa. 521 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Mon pauvre fils. 522 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Tu as fini à l'hôpital à force de trop t'occuper de moi. 523 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Pas du tout. 524 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Ça n'a rien à voir avec ça. 525 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Geum-dong. 526 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 Je suis désolé. 527 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Mon fils. 528 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Arrête, papa. 529 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Ne dis pas ça. 530 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 - Ça fait mal. - Ça fait mal ? 531 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Ça aussi, ça fait mal. 532 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Pardon. 533 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Démarre la voiture. 534 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Comment êtes-vous entrés ? 535 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Ça suffit. 536 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 - Conduis. - Comment êtes-vous entrés ? 537 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 - En quoi c'est important ? - Ça l'est pour moi. 538 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Ma voiture m'a coûté une blinde. 539 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Elle ne devrait pas s'ouvrir si facilement. 540 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Tais-toi, la vieille. 541 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 - Il a dit quoi ? - La ferme. 542 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Tourne à gauche au carrefour. 543 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Qui êtes-vous ? 544 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Je suis curieuse. 545 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Vous êtes qui ? 546 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Dites-moi. Qui vous a envoyés ? 547 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Dites-moi au moins ça. 548 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Tais-toi et rentre, la vieille. 549 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Dépêchez-vous. 550 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Pourquoi le monde est-il rempli d'ordures ? 551 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Sales vermines. 552 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Des pistolets en Corée ? J'y crois pas. 553 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Je vais devoir m'armer aussi. 554 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Elle fabrique quoi, Geum-ju ? 555 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 J'ai de la peine pour Nam-in et Bong-go. 556 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Où suis-je ? 557 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Qui suis-je ? 558 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 - Chamma. - Oui ? 559 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Tu peux localiser ça ? 560 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Où l'antidote est fabriqué. 561 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 D'accord. 562 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Je trouverai les coordonnées. 563 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Ça risque de prendre du temps. 564 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 C'est ta femme qui t'a donné ça ? 565 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 Ma femme ? 566 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 J'y crois pas. 567 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Où sont les deux autres ? 568 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Le commissaire général les a convoqués. 569 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Salut, Nam-in. 570 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Ça va, Nam-soon ? 571 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Maman me prive de sortie, je reste à la maison. 572 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Je mange du poulet frit tous les jours. 573 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Du poulet frit mariné, du poulet frit sauce soja. 574 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 Et du poulet frit simple. 575 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Tu es seul à la maison ? 576 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Passe me voir. 577 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 D'accord, j'arrive. 578 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Verrouille les portes jusqu'à mon arrivée. 579 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 D'accord. Dépêche-toi. 580 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Ça marche. 581 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 HÔPITAL GEUMJU 582 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Le patient Hwang Guk-jong. 583 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 Lui a-t-on retiré ses points de suture ? 584 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Qui êtes-vous ? 585 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Excusez-moi. 586 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 Qui êtes-vous ? 587 00:46:12,603 --> 00:46:15,022 Je voulais vous parler de Gil Joong-gan. 588 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 Je suis son petit ami. 589 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Oh, son ami. 590 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Non, pas son ami. 591 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Son petit ami. 592 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Son petit ami ? 593 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 C'est bizarre de dire ça. 594 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Écoutez-moi. 595 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 On a mangé ensemble une soupe contre la gueule de bois. 596 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Vous savez ce que ça veut dire. 597 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Ça se mange au petit-déjeuner. 598 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 On a passé la nuit ensemble. 599 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Vous avez couché ensemble ? 600 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Bien sûr. 601 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Sachez-le. 602 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 Je suis amoureux de Gil Joong-gan. 603 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Elle est à moi. 604 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Espèce d'ordure ! 605 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Oublions le parfait gentleman. 606 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Tu préfères un crâne brisé à un coccyx fracturé ? 607 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Tu oses me traiter d'ordure ? 608 00:47:09,076 --> 00:47:13,872 Je dois te casser les dents pour que tu la fermes ? 609 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Tu as quel âge, enfoiré ? 610 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Je suis bien assez vieux, crétin ! 611 00:47:21,088 --> 00:47:22,089 Désolé. 612 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 - Mon coccyx. - Pardon. 613 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 - Espèce de lâche ! - Lâche-moi ! 614 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Lâche-moi. 615 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 À quoi tu joues, bon sang ? 616 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 J'ai été attaquée par des hommes armés. 617 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Tu veux faire justice, je comprends. 618 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 Mais préviens-moi, au moins. 619 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Ma force ne me rend pas invincible. 620 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Bon, raccroche. 621 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Tais-toi et raccroche. 622 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Oui, Jun-hee ? 623 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Je suis devant chez toi. 624 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Vraiment ? 625 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Une seconde. 626 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Madame, ouvrez la porte ! 627 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 J'arrive, Jun-hee. 628 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Oui, bien sûr. 629 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Jun-hee. 630 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Joong-gan. 631 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 Tout est réglé. 632 00:49:03,649 --> 00:49:06,818 Il n'y a désormais plus aucun obstacle à notre amour. 633 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Jun-hee. 634 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Joong-gan. 635 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Ma fille impertinente… 636 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Bref, il n'y a personne à la maison. 637 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Que dirais-tu 638 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 de nous détendre devant Netflix ? 639 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 J'adorerais. 640 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Moi aussi. 641 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Je n'en reviens pas. 642 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Je vais les tuer tous les deux. 643 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Bon sang. 644 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 S'il te plaît, ne fais rien d'irréfléchi. 645 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Tu vas me compliquer la vie. 646 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 On rentre à la maison. 647 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Tu sais, 648 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 je ne suis pas rentré chez moi depuis mon arrivée. 649 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Je vais passer à la maison d'abord. 650 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Tu as entendu le médecin. 651 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Tu dois te reposer. 652 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Pas besoin… 653 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Bon sang. 654 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Comment ma vie a-t-elle tourné ainsi ? 655 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 À quoi a servi mon existence ? 656 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Ne dis pas ça. 657 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Tu as vécu longtemps. 658 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 Tu ne peux pas dire ça. 659 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Je n'en reviens pas. 660 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Tu fais quoi, Tsetseg ? 661 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Je mange du poulet frit." 662 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 C'est ton copain ? 663 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 N'importe quoi. 664 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 J'aime bien ton copain. 665 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Mon copain ? 666 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Le flic. 667 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Il m'encourage depuis que j'ai quitté l'hôpital. 668 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 Il m'a appelé plusieurs fois. 669 00:51:35,217 --> 00:51:38,345 Il me demande comment je vais et me félicite de ne rien lâcher. 670 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 - Gan I-sik a vraiment fait ça ? - Oui. 671 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Il a même suggéré qu'on fasse du vélo ensemble. 672 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Je l'aime bien. 673 00:51:49,689 --> 00:51:54,110 Je me demande ce que grand-mère va faire pour grand-père et M. Seo. 674 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 De quoi tu parles ? 675 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Tu n'es pas au courant ? 676 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Grand-mère a un petit ami, 677 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 mais grand-père est revenu après dix ans. 678 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 J'y crois pas. 679 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Ils sont dans un triangle amoureux, comme dans les séries télé ? 680 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Oui, un triangle amoureux passionné. 681 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 C'est du grand n'importe quoi. 682 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Attends. 683 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Papa n'est toujours pas là ? 684 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Il était dans la chambre noire. C'est bizarre. 685 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Bon sang. 686 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 TSETSEG 687 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Monsieur. 688 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 Je voulais vous parler de l'employé mort. 689 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Je suis allé voir sa famille. 690 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 D'après son petit frère, ils reçoivent déjà une aide financière. 691 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Vraiment ? 692 00:52:58,884 --> 00:53:01,553 La bienfaitrice est Gang Nam-soon. 693 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Son petit frère. 694 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 Je veux le voir tout de suite. 695 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Bon sang. 696 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 J'y crois pas. 697 00:53:26,036 --> 00:53:28,496 - On aura un conseil de discipline. - On s'y attendait. 698 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Notre brigade antidrogue va être dissoute. 699 00:53:30,582 --> 00:53:33,293 On nous a retirés de nos fonctions en attendant le résultat. 700 00:53:33,793 --> 00:53:35,045 L'affaire nous est retirée. 701 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 On s'y attendait aussi. 702 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Le commissaire général veut nous punir avant d'être remplacé. 703 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Ces salauds. 704 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Monsieur. 705 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 J'ai la vidéo que vous avez demandée. 706 00:54:17,587 --> 00:54:19,214 LA FILLE FORTE DE HWANG GEUM-JU 707 00:54:19,297 --> 00:54:21,299 L'INCIDENT DES YOURTES, L'INCENDIE DE L'ÉCOLE 708 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Bonsoir. 709 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Madame Jung. 710 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 Est-ce une bonne idée ? 711 00:54:43,488 --> 00:54:46,825 Avec l'interdiction de diffusion, elle réplique avec du direct. 712 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Si elle se fait arrêter… 713 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Vous allez bien ? 714 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Bien, commençons. 715 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 PDG RYU SI-O 716 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Bonsoir. 717 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Il paraît que quelqu'un vous aide financièrement. 718 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Quel est son nom ? 719 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Gang Nam-soon ? 720 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Oui. 721 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Tu sais sûrement comment la contacter, alors. 722 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Oui. 723 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Tu dois connaître son visage. 724 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Oui. 725 00:55:56,269 --> 00:55:57,395 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 726 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Oui ? 727 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 J'ai la vidéo, monsieur Ryu. 728 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 C'est un gros fichier, je vous l'envoie par e-mail. 729 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Je veux voir son visage. 730 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 Tout de suite. 731 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 - Il ne répond pas ? - Non. 732 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Il est passé où ? 733 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Papa. 734 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 C'est décidé. 735 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 - J'arrête. - N'importe quoi. 736 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Après tout ce qu'on a fait ? 737 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Tu m'as donné du travail il y a une heure. 738 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 C'est pas le moment de lâcher. 739 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Continue à travailler sur cette affaire. 740 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Je ne parlais pas de l'affaire. 741 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Je quitte la police. 742 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Quoi ? 743 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Attends. 744 00:57:11,427 --> 00:57:14,389 Le sous-commissaire général nous avait dit d'attendre. 745 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Marre d'attendre. 746 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Je préfère devenir le Sherlock Holmes d'aujourd'hui. 747 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Et Ryu Si-o, c'est Lupin ? 748 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Prem's pour Watson. 749 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Je serai Détective Conan. 750 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Regardez. 751 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Attends, je rêve ? 752 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 D'où vient cet argent ? 753 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Je n'aurais pas cru le dépenser ainsi. 754 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Sortir des limites de la loi et combattre illégalement le crime. 755 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 J'aimerais tous vous recruter. 756 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Vous savez ce que cet argent implique ? 757 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Pas d'impôts. Rien ne sera déduit. 758 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Mec, je t'aime. 759 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Je t'aime tellement. 760 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Faisons un pot de départ et une fête de bienvenue ! 761 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Du porc avec du soju ? 762 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Non, de l'alcool de prune. 763 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Non, de la liqueur de framboise ! 764 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 - Oui ! - Bien dit ! 765 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Allons nous remplir la panse. 766 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Tu as bien assez d'argent. 767 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Mélangeons ça. 768 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Un chacun. 769 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 - Très bien. - Allez ! 770 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Santé. 771 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 C'est le premier jour de notre cabinet d'enquêtes privées ? 772 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Oui. 773 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Je dois d'abord nous trouver des locaux. 774 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Je sais. 775 00:58:27,378 --> 00:58:28,671 Travaillons dans une yourte. 776 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Sa femme nous en construira une. 777 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 T'es sérieux ? 778 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Elle a changé, tu sais. 779 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Elle est au-dessus de ça. 780 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 On va la construire nous-mêmes. 781 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 À quatre, ça devrait aller. 782 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 On n'est pas aussi jeunes que toi. 783 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Exactement. 784 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 On est en plein hiver. Ça va geler. 785 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 - Exactement. - Écoutez. 786 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 Pensez aux héros nés en période de troubles. 787 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 Ils étaient motivés par leur courage. 788 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 - Courage, mon œil. - Allons-y. 789 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Allons dans notre nouveau repaire. 790 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 - Maintenant ? - Où ça ? 791 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Maman ! 792 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Mince. 793 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 À quoi tu joues, maman ? 794 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Monsieur. 795 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 Comment osez-vous venir ici ? 796 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Mon père se rétablit et vous lui brisez le cœur ? 797 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 Vous osez regarder un film torride avec ma mère ? 798 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Lâche-le, sale gosse. 799 01:00:03,683 --> 01:00:07,270 Je ne t'ai pas acheté ces tonifiants pour que tu agisses de la sorte. 800 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Tu te fiches de papa ! 801 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 C'est inhumain, maman. 802 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Allez-vous-en. 803 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 - Allez-vous-en ! - Geum-dong. 804 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Comment avez-vous pu faire ça ? 805 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Bonsoir à tous. 806 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 GANG NAM-SOON 010-0392-4876 807 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 TSETSEG 010-0392-4876 808 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 DIRECTEUR JUNG DAE-CHEOL 809 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 C'est elle. Gang Nam-soon. 810 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Laissez-moi. 811 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 STRONG GIRL NAM-SOON 812 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Je ne vends pas de drogue. 813 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Hwang Geum-ju. C'est le mal incarné. 814 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 J'ai besoin de votre aide, tout de suite. 815 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Joong-gan ! 816 01:02:29,036 --> 01:02:30,621 Vous vous en prenez à mon homme ? 817 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Je vous attends ! 818 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Qui êtes-vous vraiment ? 819 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Je pourrais vous être utile. 820 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Comment puis-je vous aider ? 821 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Je comprends enfin 822 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 pourquoi Pavel exécute les traîtres. 823 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Tsetseg est Gang Nam-soon. 824 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Toute ma famille a failli mourir. 825 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Tu dois le faire. 826 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Le pays entier est en émoi. 827 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 L'unité antidrogue a été rétablie. 828 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Sous-titres : Jonathan Buczek