1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 3 00:00:59,059 --> 00:01:03,605 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 13 ΣΩΣΤΕ ΤΑ ΘΑΛΑΣΣΙΑ ΛΑΓΟΥΔΑΚΙΑ 4 00:01:11,404 --> 00:01:13,281 Όταν πέθανε ο αδερφός μου, ορκίστηκα… 5 00:01:16,409 --> 00:01:18,536 πως δεν θα άφηνα να πεθάνει κάποιος που αγαπώ… 6 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 ποτέ ξανά. 7 00:01:25,418 --> 00:01:27,212 Αλλά ο αρχηγός μου… 8 00:01:29,589 --> 00:01:30,840 πέθανε τόσο ξαφνικά… 9 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 που ράγισε η καρδιά μου. 10 00:01:38,890 --> 00:01:40,892 "Γιατί πάλι τα ίδια;" 11 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Ένιωσα πως έφταιγα εγώ. 12 00:01:49,234 --> 00:01:52,153 Και με μίσησα που δεν κατάφερα να αποτρέψω τον θάνατό του. 13 00:01:59,536 --> 00:02:00,745 Δεν έφταιγες εσύ. 14 00:02:01,496 --> 00:02:05,750 Είσαι ο πιο γλυκός 15 00:02:06,751 --> 00:02:07,877 κι ο πιο ικανός 16 00:02:09,754 --> 00:02:11,422 αστυνομικός που ξέρω. 17 00:02:13,508 --> 00:02:14,634 Κι ακόμα, 18 00:02:16,469 --> 00:02:18,513 ο πιο υπέροχος άντρας που ξέρω. 19 00:02:27,021 --> 00:02:29,065 Είμαι τυχερός που σε έχω. 20 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 Ξέρεις, είσαι 21 00:02:33,486 --> 00:02:34,654 πάρα πολύ 22 00:02:36,239 --> 00:02:37,740 σημαντική για μένα. 23 00:02:38,992 --> 00:02:40,368 Κι εσύ είσαι 24 00:02:41,119 --> 00:02:42,787 πάρα πολύ 25 00:02:44,581 --> 00:02:45,999 σημαντικός για μένα. 26 00:02:49,377 --> 00:02:50,920 Σ' αγαπώ. 27 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Κι εγώ σ' αγαπώ. 28 00:03:14,235 --> 00:03:15,778 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 29 00:03:15,862 --> 00:03:17,322 Δεν το σηκώνει. 30 00:03:19,908 --> 00:03:21,784 Πόσες φορές ακόμα να την πάρω; 31 00:03:26,331 --> 00:03:27,165 ΚΥΡΙΑ ΤΖΟΝΓΚ 32 00:03:27,248 --> 00:03:29,459 ΔΕΝ ΝΙΩΘΩ ΚΑΛΑ, ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΕΣΩ ΝΑ ΠΩ ΤΙΣ ΕΙΔΗΣΕΙΣ 33 00:03:30,668 --> 00:03:31,628 Έτσι ξαφνικά; 34 00:03:33,254 --> 00:03:35,256 Κύριε Κιμ, σήμερα θα πεις μόνος τις ειδήσεις. 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,050 Ας ξεκινήσουμε. 36 00:03:44,432 --> 00:03:45,892 Συνέβη κάτι; 37 00:03:46,392 --> 00:03:50,146 ΤΙΠΟΤΑ ΣΟΒΑΡΟ, ΘΑ ΜΕ ΠΕΙΡΑΞΕ ΚΑΤΙ ΠΟΥ ΕΦΑΓΑ 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,231 CEO ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ 39 00:04:43,199 --> 00:04:44,242 Έλα, κορούλα μου. 40 00:04:44,325 --> 00:04:46,119 Μαμά, τελείωσε το γύρισμα; 41 00:04:46,202 --> 00:04:47,787 Μόλις τώρα. 42 00:04:47,870 --> 00:04:50,790 Όταν μονταριστεί, θα στείλω το τελικό βίντεο και σ' εσένα 43 00:04:50,873 --> 00:04:52,750 και στον υπαστυνόμο Κανγκ. 44 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Μαμά, 45 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 μην του το στείλεις αξημέρωτα. 46 00:04:57,338 --> 00:04:58,798 Είναι πολύ κουρασμένος. 47 00:04:59,299 --> 00:05:01,217 Δεν θέλω να ξυπνήσει. 48 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 Εντάξει. 49 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Ας κοιμηθεί τότε… 50 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 Κοιμάται; 51 00:05:06,973 --> 00:05:08,850 Δίπλα σου και κουρασμένος; 52 00:05:11,602 --> 00:05:12,562 Κορούλα μου, 53 00:05:13,354 --> 00:05:14,397 τα κατάφερες. 54 00:05:16,274 --> 00:05:18,359 Μαμά, τι είναι αυτά που λες; 55 00:05:19,152 --> 00:05:20,737 Καμία σχέση. 56 00:05:20,820 --> 00:05:21,988 Καμία σχέση; 57 00:05:22,780 --> 00:05:24,490 Δεν συνέβη τίποτα μεταξύ σας; 58 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Άσε με. 59 00:05:28,119 --> 00:05:29,662 Με κάνεις και ντρέπομαι, μαμά. 60 00:05:29,746 --> 00:05:31,247 Εντάξει, ό,τι πεις. 61 00:05:32,206 --> 00:05:33,249 Όπως και να 'χει, 62 00:05:34,167 --> 00:05:37,295 ελπίζω η διαμονή σου εκεί να αποφέρει καρπούς. 63 00:05:37,378 --> 00:05:39,422 Έχω μεγάλες προσδοκίες. 64 00:05:39,922 --> 00:05:42,050 Μη μ' απογοητεύσεις, κορούλα μου. 65 00:05:43,009 --> 00:05:44,343 Έλα τώρα. 66 00:05:44,427 --> 00:05:46,929 Η νύχτα είναι μεγάλη. 67 00:05:48,222 --> 00:05:50,475 Ελπίζω να έπιασες το νόημα. 68 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 Οπότε… 69 00:06:05,073 --> 00:06:08,493 Ακόμα και με κλειστά μάτια είναι πανέμορφος. 70 00:06:41,818 --> 00:06:43,361 ΤΕΣΤ ΓΙΑ ΝΑΡΚΩΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ 71 00:06:54,789 --> 00:06:56,457 ΕΙΝΑΙ ΤΕΣΤ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ ΝΑΡΚΩΤΙΚΩΝ 72 00:07:09,137 --> 00:07:10,471 Εμπρός. 73 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 Προτείνω να κάνεις γρήγορα το τεστ. 74 00:07:12,765 --> 00:07:13,683 Μάθε 75 00:07:14,600 --> 00:07:16,144 ότι σου χορηγήθηκαν ναρκωτικά. 76 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 Όχι το CTA4885. 77 00:07:22,817 --> 00:07:25,403 Το καλό που σου θέλω να κάνεις ό,τι σου πω. 78 00:07:32,034 --> 00:07:34,537 Η νέα ψυχοδραστική ουσία CTA4885 79 00:07:34,620 --> 00:07:38,291 εντοπίστηκε στην εταιρεία εφοδιασμού Ντουγκό. 80 00:07:38,374 --> 00:07:39,792 Ο Ρίου Σι-ο, CEO της Ντουγκό, 81 00:07:39,876 --> 00:07:41,752 έχει στενές σχέσεις με ισχυρά άτομα, 82 00:07:41,836 --> 00:07:44,797 όπως τον Τζονγκ Ντε-τσολ, διευθυντή του καναλιού TBO, 83 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 τον Χουάνγκ Τε-τζουν, δικαστή στη δυτική Σεούλ, 84 00:07:47,049 --> 00:07:49,177 τον γενικό επιθεωρητή Αν Μπιονγκ-χο, 85 00:07:49,760 --> 00:07:52,430 καθώς και τον αναπληρωτή αρχιεισαγγελέα Μουν Σονγκ-ου, 86 00:07:52,513 --> 00:07:55,099 προκειμένου να προστατέψει το κύκλωμα διακίνησης. 87 00:07:55,183 --> 00:07:58,519 Αυτό το δίκτυο βοηθάει στην εξάπλωση του κυκλώματος. 88 00:07:58,603 --> 00:08:00,438 Το ναρκωτικό CTA4885, 89 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 που ο CEO Ρίου Σι-ο έκανε το παν 90 00:08:02,648 --> 00:08:04,275 για να κρατηθεί μυστικό, 91 00:08:04,984 --> 00:08:05,818 βρίσκεται 92 00:08:06,986 --> 00:08:08,070 εδώ. 93 00:08:11,282 --> 00:08:15,244 Εξωτερικά μοιάζει με επένδυση μπουφάν. 94 00:08:15,870 --> 00:08:19,165 Όμως, δείτε τι θα συμβεί όταν το περιλούσω με νερό. 95 00:08:28,216 --> 00:08:29,509 CTA4885 ΣΥΓΚΑΛΥΨΗ ΩΣ ΠΟΥΠΟΥΛΑ 96 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 Γίνεται ναρκωτικό. 97 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Κάλεσε δικηγόρους και PR. 98 00:08:43,481 --> 00:08:44,899 Θα λάβουμε νομικά μέτρα. 99 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 Μάλιστα. 100 00:08:46,192 --> 00:08:48,110 Πείτε πως πρόκειται για ψευδή είδηση, 101 00:08:48,194 --> 00:08:49,028 τελείως εξωφρενική 102 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 και παράλογη. 103 00:08:51,489 --> 00:08:52,532 Μάλιστα. 104 00:08:56,285 --> 00:08:59,830 Και βρες όλα τα άρθρα που γράφτηκαν για την Ντουγκό. 105 00:08:59,914 --> 00:09:00,790 Μάλιστα. 106 00:09:03,084 --> 00:09:05,711 Θυμάσαι τον υπάλληλο της αποθήκης που πέθανε πρόσφατα; 107 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Τον Χονγκ Τζονγκ-χο; 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,298 Συνάντησε τους δικούς του. 109 00:09:09,382 --> 00:09:11,384 Δεν θέλω να χρησιμοποιηθεί εναντίον μας. 110 00:09:11,467 --> 00:09:14,720 Θα ήταν καλή ιδέα να τους δώσουμε μια μικρή αποζημίωση. 111 00:09:14,804 --> 00:09:15,680 Μείνετε ήσυχος. 112 00:09:40,705 --> 00:09:43,082 Χίλαρι, γίνεται χαμός στο γραφείο. 113 00:09:43,165 --> 00:09:44,250 Ένα κανάλι ανακοίνωσε 114 00:09:44,333 --> 00:09:47,378 πως τα μπουφάν που εξάγουμε μεταφέρουν ναρκωτικά. 115 00:09:47,461 --> 00:09:49,213 Έχει πάρει φωτιά το ίντερνετ! 116 00:09:50,172 --> 00:09:51,716 Τέλεια. 117 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Το σχέδιο προχωράει. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,762 ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΔΥΝΑΜΗ ΚΑΙ ΔΙΨΑ ΝΕΟ ΝΑΡΚΩΤΙΚΟ CTA4885 119 00:09:56,846 --> 00:09:59,140 ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 120 00:09:59,223 --> 00:10:00,725 ΠΑΛΙΑ ΔΟΥΛΕΥΑ ΣΤΗ ΧΕΡΙΤΑΤΖ… 121 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 Απίστευτο. 122 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 ΠΟΛΛΑ ΜΕΛΗ ΤΗΣ ΛΕΣΧΗΣ ΕΚΑΝΑΝ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ 123 00:10:35,885 --> 00:10:36,886 Περνάς δύσκολα, έτσι; 124 00:10:38,179 --> 00:10:39,221 Κουράγιο. 125 00:10:42,558 --> 00:10:45,811 Σε λίγο θα κάνει περιπολία η αστυνομία. Μην κοιμηθείς στον δρόμο. 126 00:10:49,982 --> 00:10:51,192 Θα ξεπαγιάσεις. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,111 Άμα σε… 128 00:10:54,195 --> 00:10:55,112 Ευχαριστώ πολύ! 129 00:10:56,155 --> 00:10:57,865 Μη χάνεις την ελπίδα σου. 130 00:10:58,366 --> 00:10:59,992 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 131 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 Βρομόπαιδο! 132 00:11:12,171 --> 00:11:13,714 Τι νομίζεις πως κάνεις; 133 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 Πήρες ένα μπουφάν που απέκτησες παράνομα 134 00:11:16,592 --> 00:11:19,261 και το έδωσες σ' έναν πειρατικό σταθμό; 135 00:11:19,345 --> 00:11:22,431 Περνιέσαι για αστυνομικός; Έχεις τρελαθεί τελείως; 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,517 Ξέρετε πολύ καλά 137 00:11:25,434 --> 00:11:27,186 πως οι ειδήσεις είπαν την αλήθεια. 138 00:11:27,269 --> 00:11:30,648 Πες αμέσως στο Γκούμτζου TV να ανακαλέσει! 139 00:11:30,731 --> 00:11:33,484 Θυμώσατε μαζί μου 140 00:11:34,110 --> 00:11:37,488 επειδή έκανα κάτι που δεν έπρεπε ως αστυνομικός 141 00:11:37,571 --> 00:11:40,908 ή επειδή έκανα καλά τη δουλειά μου; 142 00:11:42,368 --> 00:11:43,786 Για ποιον λόγο, που να πάρει, 143 00:11:44,912 --> 00:11:48,416 δώσατε τα χέρια μ' έναν έμπορο ναρκωτικών; 144 00:11:50,709 --> 00:11:51,544 Αλήθεια, 145 00:11:51,627 --> 00:11:55,923 πιστεύεις πως δεν θα τιμωρηθείς για την ανυπακοή σου; 146 00:11:58,801 --> 00:11:59,635 Ακούστε καλά, 147 00:12:00,761 --> 00:12:02,680 θα σας μιλήσω ως νεότερος στο επάγγελμα. 148 00:12:03,431 --> 00:12:06,100 Ξέρετε πόσοι νέοι αστυνομικοί σας θαύμαζαν 149 00:12:06,183 --> 00:12:08,018 και ήθελαν να γίνουν σαν εσάς; 150 00:12:09,478 --> 00:12:11,730 Ήμουν κι εγώ ένας από αυτούς. 151 00:12:14,692 --> 00:12:17,111 Στείλτε με στο πειθαρχικό, αν θέλετε. 152 00:12:17,194 --> 00:12:18,279 Πάντως, 153 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 την υπόθεση θα τη διαλευκάνω 154 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 πάση θυσία. 155 00:12:24,952 --> 00:12:25,786 Κι ακόμα, 156 00:12:26,287 --> 00:12:28,247 αν πρέπει να παραιτηθώ, θα το κάνω. 157 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Έλα μαζί μου, Τσετσέγκ. 158 00:12:48,767 --> 00:12:50,811 -Πού; -Θα συναντήσω κόσμο. 159 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Άτομα που δεν αποφασίζουν αν είναι φίλοι ή εχθροί. 160 00:12:56,525 --> 00:12:58,444 Προτιμώ να μείνω εδώ. 161 00:12:58,527 --> 00:13:00,946 Το τμήμα μας έχει πολλή δουλειά σήμερα. 162 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 -Ετοιμάζουμε την επίσημη απάντηση. -Εντάξει. 163 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 Καθάρματα. 164 00:13:12,082 --> 00:13:16,170 Πέσαμε στην παγίδα του Ρίου Σι-ο. 165 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Σύμφωνα με το Γκούμτζου TV, 166 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 η Ντουγκό παρασκευάζει και διακινεί ναρκωτικά. 167 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 -Αληθεύει; -Ναι, έτσι φαίνεται. 168 00:13:24,553 --> 00:13:27,014 Νομίζω πως εμπλέκεται η ρωσική μαφία. 169 00:13:28,432 --> 00:13:29,517 Οπότε, 170 00:13:29,600 --> 00:13:31,894 τι θα κάνουμε; 171 00:13:43,739 --> 00:13:45,199 Θα βάλουμε τα πράγματα σε σειρά. 172 00:13:48,994 --> 00:13:49,995 Κύριε Τζονγκ, 173 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 βγείτε στην αντεπίθεση. 174 00:13:52,748 --> 00:13:56,794 "Ιδιωτικό κανάλι σερβίρει ψέματα στο κοινό σε μια δύσκολη περίοδο". 175 00:13:58,796 --> 00:14:00,464 Κυκλοφορήστε δελτίο Τύπου. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,550 Τα υπόλοιπα τα αναλαμβάνω εγώ. 177 00:14:05,886 --> 00:14:06,887 Κύριε Ρίου, 178 00:14:07,429 --> 00:14:08,639 είναι αλήθεια; 179 00:14:09,306 --> 00:14:10,516 Ήταν όντως ναρκωτικό; 180 00:14:11,016 --> 00:14:12,393 Αυτό δεν έχει σημασία. 181 00:14:13,269 --> 00:14:15,104 Σημασία έχει αν όλοι εσείς 182 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 θα ζήσετε ή θα πεθάνετε. 183 00:14:18,399 --> 00:14:19,692 Θα το είδατε στις ειδήσεις. 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,735 Έχουν ηχογραφήσει τις συζητήσεις μας. 185 00:14:23,070 --> 00:14:26,031 Ξέρουν και ποιοι είστε και ότι εμπλέκεστε. 186 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Σας έχουν μάλιστα καταγράψει να δωροδοκείστε. 187 00:14:34,123 --> 00:14:35,207 Εισαγγελέα Μουν… 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,878 σκάλισε τη CEO Χουάνγκ. 189 00:14:39,461 --> 00:14:41,130 Σίγουρα θα βρεις κάτι. 190 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου έχει μια κόρη. 191 00:14:46,260 --> 00:14:47,678 Λέγεται Γκανγκ Ναμ-σουν. 192 00:14:47,761 --> 00:14:49,930 Είχε χαθεί στη Μογγολία, αλλά βρέθηκε. 193 00:14:50,514 --> 00:14:52,433 Τα μέσα κάλυψαν την ιστορία, 194 00:14:52,933 --> 00:14:55,978 αλλά όλα τα λινκ των άρθρων εξαφανίστηκαν. 195 00:14:57,438 --> 00:15:01,609 Σίγουρα θα έχει το κανάλι σας σχετικά αρχεία και υλικό. 196 00:15:02,359 --> 00:15:04,737 Βρείτε πληροφορίες για την κόρη της. 197 00:15:07,781 --> 00:15:08,908 Τη δυνατή γυναίκα 198 00:15:10,618 --> 00:15:11,744 Γκανγκ Ναμ-σουν. 199 00:15:33,307 --> 00:15:34,433 Μαμά, 200 00:15:35,267 --> 00:15:36,518 η Τσετσέγκ είμαι. 201 00:15:37,728 --> 00:15:38,979 Είστε καλά; 202 00:15:40,731 --> 00:15:42,107 Μαμά. 203 00:15:43,776 --> 00:15:44,777 Μπαμπά. 204 00:15:44,860 --> 00:15:47,154 Μου λείπετε. 205 00:15:50,991 --> 00:15:53,994 Μαμά, μπαμπά. 206 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 Είμαι καλά. 207 00:16:05,089 --> 00:16:06,048 Μαμά… 208 00:16:06,131 --> 00:16:07,174 -Κύριε Κουόν. -Ναι. 209 00:16:07,257 --> 00:16:09,343 "Όλα τα μπουφάν ελέγχονται προκαταβολικά. 210 00:16:09,426 --> 00:16:11,011 Οι κατηγορίες είναι εξωφρενικές". 211 00:16:11,095 --> 00:16:12,513 -Πρόσθεσέ το στη δήλωση. -Ναι. 212 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 Πού είναι η κάμερα; Έλα να τραβήξεις την κυρία Μπεκ. 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,226 -Μάλιστα. -Θα φανεί το πρόσωπό μου; 214 00:16:17,309 --> 00:16:18,227 Ναι. 215 00:16:18,310 --> 00:16:20,396 Μην έχεις άγχος. Να είσαι ο εαυτός σου. 216 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Κι ακόμα, 217 00:16:22,106 --> 00:16:25,776 να βγούμε φυσικά στις φωτογραφίες που θα τραβήξουν. 218 00:16:26,402 --> 00:16:27,861 Και τώρα χαλαρώστε. 219 00:16:27,945 --> 00:16:29,363 Έτοιμοι; Πάμε! 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,454 -Χίλαρι. -Ναι. 221 00:16:37,538 --> 00:16:38,747 Τι κάνεις; 222 00:16:39,665 --> 00:16:40,499 Συναδελφούλα, 223 00:16:40,582 --> 00:16:42,209 σου περισσεύει κανένα φλασάκι; 224 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Σ' ευχαριστώ, συναδελφούλα. 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,140 Μας βγάλατε; 226 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Ξαναστήστε αλλιώς. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Βγάλτε φωτογραφίες από εδώ 228 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 και η κάμερα να πλησιάσει περισσότερο. 229 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Γυρίστε προς τα εδώ την κάμερα. 230 00:17:11,989 --> 00:17:13,907 Έτοιμοι; Ξεκινάμε. 231 00:17:13,991 --> 00:17:14,950 Πάμε. 232 00:17:23,542 --> 00:17:24,668 ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΑΡΧΕΙΟΥ 233 00:17:31,175 --> 00:17:32,092 Στάσου. 234 00:17:32,634 --> 00:17:34,011 Περίμενε, πού πας; 235 00:17:34,094 --> 00:17:35,345 Για πού το 'βαλες; 236 00:17:35,429 --> 00:17:36,472 Άμα σε… 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,858 Έφτασε ο κύριος Ρίου. 238 00:18:25,729 --> 00:18:27,731 Γεια σου, Σι-ο. Πώς πήγε; 239 00:18:28,357 --> 00:18:29,525 Σε περίμενα. 240 00:18:39,868 --> 00:18:41,120 ΜΠΟΜ 241 00:18:52,881 --> 00:18:54,716 Εντάξει, έρχομαι. 242 00:19:03,433 --> 00:19:04,434 Τσετσέγκ. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Θα σου εμπιστευτώ τα πάντα. 244 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 Μπορώ 245 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 να σου έχω εμπιστοσύνη; 246 00:19:18,615 --> 00:19:20,075 Μπορείς, Σι-ο. 247 00:19:23,579 --> 00:19:25,122 Δεν ήθελες να δεις το εργαστήριο; 248 00:19:26,206 --> 00:19:27,791 Πάμε, θα σ' το δείξω. 249 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 Έγινε. 250 00:19:30,460 --> 00:19:31,879 Περίμενέ με κάτω. 251 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 Γκαν Ι-σικ, θα σου στείλω ένα δέμα. 252 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Αντέγραψα ό,τι βρήκα στο κρυφό του κινητό, 253 00:19:54,860 --> 00:19:57,029 αλλά είναι όλα στα ρωσικά. 254 00:19:57,738 --> 00:19:59,239 Θα συνομιλούσε με την Πάβελ. 255 00:20:00,407 --> 00:20:02,409 Υπήρχαν και ηχητικά αρχεία. 256 00:20:02,951 --> 00:20:04,661 Θα σ' το στείλω να το αναλύσεις. 257 00:20:05,329 --> 00:20:07,956 Εγώ θα πάω στο εργαστήριο της Ντουγκό. 258 00:20:08,040 --> 00:20:09,374 Ναι, γεια. 259 00:20:24,056 --> 00:20:25,224 Μαζεύτηκαν όλοι. 260 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 Λέω να πάω από εκεί. 261 00:20:27,100 --> 00:20:29,394 Μιλούν διαφορετικές γλώσσες, χρειάζονται διερμηνέα. 262 00:20:30,437 --> 00:20:31,563 Πάρε μαζί σου τον Κάιλ. 263 00:20:31,647 --> 00:20:32,856 Εγώ θα έχω την Τσετσέγκ. 264 00:20:32,940 --> 00:20:33,899 Μάλιστα. 265 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Σι-ο! 266 00:20:42,950 --> 00:20:44,785 -Καλή συνέχεια. -Ευχαριστώ. 267 00:20:55,420 --> 00:20:59,007 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ 268 00:21:03,553 --> 00:21:04,680 Έχει κορεατικά τηλέφωνα; 269 00:21:04,763 --> 00:21:06,515 Όχι, κανένα. Μια στιγμή. 270 00:21:14,273 --> 00:21:15,357 Περίμενε. 271 00:21:16,483 --> 00:21:17,651 Κανένα. 272 00:21:36,795 --> 00:21:37,921 Η γιαγιά. 273 00:21:40,424 --> 00:21:41,508 Ο γιος της. 274 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Ο πρώην άντρας της. 275 00:21:44,761 --> 00:21:48,056 Γιαγιά, γιος και πρώην άντρας. 276 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Πρέπει να διαλέξω κάποιον; 277 00:21:50,058 --> 00:21:51,393 Θα πάμε με τη σειρά. 278 00:21:51,476 --> 00:21:52,769 Θες να τους σκοτώσω 279 00:21:52,853 --> 00:21:53,979 ή τους θες ζωντανούς; 280 00:21:54,062 --> 00:21:55,564 Ένα βήμα πριν ξεψυχήσουν. 281 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 Εσύ αυτό. 282 00:21:59,776 --> 00:22:00,694 Εσύ αυτό. 283 00:22:01,737 --> 00:22:02,988 Εσύ αυτό. 284 00:22:06,992 --> 00:22:08,869 Ας ξεκινήσουμε απ' τον εύκολο στόχο. 285 00:22:11,913 --> 00:22:13,248 Αυτήν εδώ πρώτα. 286 00:22:20,630 --> 00:22:21,590 Χι-σικ. 287 00:22:22,299 --> 00:22:24,551 010-0737-2221. 288 00:22:24,634 --> 00:22:26,553 Ο μόνος κορεατικός αριθμός. 289 00:22:26,636 --> 00:22:28,430 Όλα τα άλλα τηλέφωνα είναι ρωσικά. 290 00:22:30,223 --> 00:22:31,516 Το πήρε πολλές φορές. 291 00:22:35,437 --> 00:22:36,813 Εδώ Κανγκ Χι-σικ από Δίωξη. 292 00:22:37,314 --> 00:22:38,982 Σας στέλνω έναν αριθμό κινητού. 293 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Βρείτε όνομα κατόχου και καθεστώς μετανάστευσης. 294 00:22:42,027 --> 00:22:42,986 Ναι. 295 00:22:57,626 --> 00:22:59,961 Η κάτοχος του κινητού ήρθε απ' τη Ρωσία 296 00:23:00,045 --> 00:23:01,088 τον Αύγουστο του 2021. 297 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 ΚΥΡΙΑ ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ 298 00:23:15,977 --> 00:23:17,854 Βρήκα μία απ' τα αφεντικά του Ρίου Σι-ο. 299 00:23:17,938 --> 00:23:20,440 Η Ναμ-σουν πήγε στο εργαστήριο να τη συναντήσει. 300 00:24:12,701 --> 00:24:13,618 Χρόνια και ζαμάνια. 301 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 Γεια σου, με λένε Χίλαρι. 302 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Έζησε ιδιαίτερη ζωή. 303 00:24:26,256 --> 00:24:28,466 Μην την παρεξηγείς που σου μιλάει στον ενικό. 304 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 Εγώ θα φύγω 305 00:24:31,970 --> 00:24:33,722 για να τα πείτε, Σι-ο. 306 00:24:33,805 --> 00:24:34,931 Όχι, μείνε. 307 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Δεν πειράζει. 308 00:24:36,808 --> 00:24:40,395 Άσε, θέλω να πάω και στην τουαλέτα. 309 00:24:52,657 --> 00:24:53,533 Ποια είναι 310 00:24:54,659 --> 00:24:56,369 και την έφερες εδώ; 311 00:24:57,078 --> 00:24:58,288 Μία έμπιστή μου. 312 00:24:58,371 --> 00:25:01,166 Μία έμπιστή σου; 313 00:25:13,637 --> 00:25:16,514 Το επόμενο δελτίο θα έχει θέμα την απόπειρα δολοφονίας μου, 314 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 τον θάνατο του Σπαθόψαρου 315 00:25:18,391 --> 00:25:21,269 και την επίθεση της κυρίας Κιμ στο νοσοκομείο. 316 00:25:21,353 --> 00:25:24,481 Η ανταπόκριση του κόσμου είναι απίστευτη. 317 00:25:26,024 --> 00:25:28,944 Υπαστυνόμε Κανγκ, εσύ φέρε μου πληροφορίες 318 00:25:29,027 --> 00:25:31,363 για την πλαστή δικηγορική ταυτότητα του δολοφόνου. 319 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Σας απαγόρευσαν να βγείτε στον αέρα. 320 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 Θα είστε εντάξει; 321 00:25:35,075 --> 00:25:38,703 Ήδη μου επέβαλαν ένα σωρό νομικές και πειθαρχικές κυρώσεις. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,289 Μας απαγόρευσαν να βγούμε στον αέρα. 323 00:25:42,290 --> 00:25:44,376 Η παρανομία αντιμετωπίζεται με παρανομία 324 00:25:45,085 --> 00:25:48,171 και το έγκλημα πολεμάται με έγκλημα. 325 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 Έχω πληροφορίες για το εργαστήριο της Ντουγκό. 326 00:25:51,466 --> 00:25:54,135 Όπως είπε η μάρτυρας, υπάρχουν θαλάσσια λαγουδάκια. 327 00:25:54,219 --> 00:25:56,346 Τα εισάγουν απ' το λιμάνι του Μπουσάν. 328 00:25:56,429 --> 00:25:58,598 Νομίζω πως έρχονται απ' τις Φιλιππίνες. 329 00:25:58,682 --> 00:26:00,267 Είδα τραπεζικές συναλλαγές. 330 00:27:35,195 --> 00:27:36,404 Θέλουν το αίμα τους. 331 00:27:37,364 --> 00:27:39,074 Με αυτό παρασκευάζεται το αντίδοτο. 332 00:27:39,157 --> 00:27:41,034 Η Πάβελ πουλάει ναρκωτικά. 333 00:27:42,118 --> 00:27:43,828 Εγώ ερεύνησα τα θαλάσσια λαγουδάκια. 334 00:27:46,122 --> 00:27:47,374 Η επιχείρηση του αντίδοτου 335 00:27:48,958 --> 00:27:50,168 μου ανήκει. 336 00:27:51,544 --> 00:27:53,088 Συνέχισε έτσι 337 00:27:54,172 --> 00:27:56,132 και θα πεθάνεις. 338 00:28:04,349 --> 00:28:05,558 Δεν θα το 'θελα. 339 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Τι να κάνω; 340 00:28:16,653 --> 00:28:17,987 Να σε μιμηθώ; 341 00:28:21,658 --> 00:28:23,618 Αν θυσιάσω το μάτι μου ως ένδειξη μετάνοιας… 342 00:28:27,664 --> 00:28:29,124 ίσως με συγχωρήσουν. 343 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 Ο Μπινμπίν… 344 00:28:46,599 --> 00:28:47,892 ξέρεις πού βρίσκεται; 345 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Είναι ζωντανός; 346 00:28:57,944 --> 00:28:59,028 Εσύ 347 00:29:00,697 --> 00:29:02,866 δεν θα χάσεις μόνο ένα μάτι. 348 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Πιθανόν. 349 00:29:12,709 --> 00:29:14,878 Αλλά διαθέτω ακόμα δύο μάτια 350 00:29:16,504 --> 00:29:18,089 κι έχω ευρύ οπτικό πεδίο. 351 00:29:24,012 --> 00:29:25,054 Κι ακόμα, 352 00:29:27,015 --> 00:29:28,600 δεν σηκώνω διαταγές από κανέναν. 353 00:29:30,143 --> 00:29:33,480 Τη Χουάνγκ Γκουμ-τζου τη στηρίζει η Οπουλέντια. 354 00:29:38,526 --> 00:29:41,863 Πάρε όσα ναρκωτικά θες. 355 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 Τίποτα δεν θα καταφέρεις μόνος σου. 356 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 Μπορώ να κάνω… 357 00:29:56,044 --> 00:29:57,670 ό,τι θέλω… 358 00:30:00,340 --> 00:30:01,508 όποτε θέλω. 359 00:30:02,383 --> 00:30:04,886 Το ναρκωτικό ελέγχει τον εγκέφαλο. 360 00:30:05,428 --> 00:30:08,932 Διεγείρει τις ορμόνες ξυπνώντας τις εσώτερες επιθυμίες 361 00:30:09,015 --> 00:30:10,475 κι εξωθεί το σώμα στο άκρα. 362 00:30:11,476 --> 00:30:12,727 Αν και ίσως αποβεί μοιραίο. 363 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Χωρίς τη βοήθειά σας, 364 00:30:16,272 --> 00:30:17,941 δεν θα καταφέρναμε τίποτα. 365 00:30:18,775 --> 00:30:20,401 Ο νόμος είναι ανίσχυρος 366 00:30:21,236 --> 00:30:23,154 μπροστά σε ισχυρούς που ένωσαν τα χέρια. 367 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Σιγά, τι έκανα; 368 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Αρχικά, ας βρούμε πώς εισάγονται τα θαλάσσια λαγουδάκια. 369 00:30:29,327 --> 00:30:32,747 Μάθε πότε θα έρθει το επόμενο φορτίο στο Μπουσάν. 370 00:30:32,831 --> 00:30:35,041 Δεν υπήρχαν πληροφορίες στο κρυφό κινητό. 371 00:30:35,625 --> 00:30:39,128 Ο Ρίου Σι-ο δεν το μοιράστηκε αυτό με την Πάβελ. 372 00:30:40,296 --> 00:30:42,090 Το κρατούσε μυστικό; 373 00:30:51,307 --> 00:30:52,976 Τζουν-χι. 374 00:30:54,894 --> 00:30:58,481 Ο Ναμ-ιν δεν θα έρχεται στο καφέ προς το παρόν. 375 00:30:58,565 --> 00:30:59,899 Κλείστηκε σπίτι για ασφάλεια. 376 00:30:59,983 --> 00:31:03,820 Στον μπαμπά της έμοιασε η Γκουμ-τζου και κάνει τέτοιες τρέλες. 377 00:31:03,903 --> 00:31:07,115 Μέχρι και κανάλι αγόρασε κι έβγαλε στη φόρα περίεργες ειδήσεις. 378 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 Την έχει δει κατάσκοπος; 379 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Ποια είναι; Ο Τζέιμς Μποντ; 380 00:31:10,994 --> 00:31:12,954 Δεν έχω ιδέα τι προσπαθεί να πετύχει. 381 00:31:13,037 --> 00:31:13,997 Έλεος. 382 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Οι κόρες μοιάζουν στους πατεράδες. 383 00:31:17,542 --> 00:31:19,127 Και η κόρη μου σ' εμένα έμοιασε. 384 00:31:19,210 --> 00:31:20,879 Γι' αυτό είναι αθώα και γλυκιά. 385 00:31:22,505 --> 00:31:24,841 Δεν το πιστεύω ότι παινεύεσαι μόνος σου. 386 00:31:24,924 --> 00:31:26,050 Άτακτο αγόρι. 387 00:31:26,718 --> 00:31:28,887 Αν και είναι αλήθεια. 388 00:31:37,145 --> 00:31:39,397 Γιατί με κοιτάζεις τόσο έντονα; 389 00:31:40,440 --> 00:31:42,483 Θα πάρει φωτιά το πρόσωπό μου. 390 00:31:43,443 --> 00:31:45,361 Το όνομά σου σημαίνει "στη μέση", 391 00:31:45,445 --> 00:31:47,572 αλλά δεν έχεις καμία σχέση με μετριότητα, 392 00:31:48,156 --> 00:31:49,407 Τζουνγκ-γκαν μου. 393 00:31:52,952 --> 00:31:53,870 Σ' ακούω, 394 00:31:53,953 --> 00:31:55,413 Τζουν-χι μου. 395 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 Σήμερα 396 00:31:58,041 --> 00:32:01,085 δεν θα μπορέσω να σε πάω σπίτι. 397 00:32:01,169 --> 00:32:02,378 Γιατί; 398 00:32:02,462 --> 00:32:07,342 Σήμερα έχω να κάνω κάτι σημαντικό. 399 00:32:07,425 --> 00:32:08,468 Τι πράγμα; 400 00:32:08,551 --> 00:32:10,261 Θα σου πω άλλη φορά. 401 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Δηλαδή θα γυρίσω μόνη σπίτι; 402 00:32:14,182 --> 00:32:17,894 Φοβάμαι να πάω μόνη μου. 403 00:32:17,977 --> 00:32:19,145 Κι εγώ 404 00:32:19,228 --> 00:32:21,189 ανησυχώ. 405 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Είσαι σαν παιδί δίπλα στο ποτάμι. 406 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 Μην κάνεις αλλού στάση. 407 00:32:25,944 --> 00:32:28,279 Πήγαινε κατευθείαν σπίτι. Εντάξει; 408 00:32:29,113 --> 00:32:30,031 Εντάξει. 409 00:32:31,282 --> 00:32:32,492 Φοβάμαι. 410 00:32:56,391 --> 00:32:57,225 Πλέον 411 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 σου τα έδειξα όλα. 412 00:33:03,606 --> 00:33:04,649 Αλήθεια, 413 00:33:05,274 --> 00:33:06,567 ποια ήταν αυτή; 414 00:33:08,403 --> 00:33:09,612 Κάποια που με επιβλέπει. 415 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Γιατί σε επιβλέπει; 416 00:33:11,990 --> 00:33:13,241 Δεν με εμπιστεύονται. 417 00:33:16,202 --> 00:33:17,912 Το εργαστήριο που είδες σήμερα 418 00:33:19,330 --> 00:33:20,498 είναι το όνειρό μου. 419 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 Ρισκάρω και τη ζωή μου γι' αυτό. 420 00:33:24,335 --> 00:33:26,879 Χάρη σ' αυτό έχω την ευκαιρία να τους νικήσω. 421 00:33:28,715 --> 00:33:31,384 Ποιους ακριβώς εννοείς; 422 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 Κάποιους 423 00:33:34,679 --> 00:33:35,930 πολύ κακούς ανθρώπους. 424 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 Τι κακούς ανθρώπους; 425 00:33:37,306 --> 00:33:38,599 Για μαφιόζους μιλάς; 426 00:33:38,683 --> 00:33:39,767 Ναι. 427 00:33:39,851 --> 00:33:41,019 Τι; 428 00:33:43,646 --> 00:33:44,564 Καληνύχτα. 429 00:33:45,690 --> 00:33:47,734 Ναι, στο καλό. 430 00:34:05,001 --> 00:34:06,002 Φύγε. 431 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Φύγε. 432 00:34:23,186 --> 00:34:24,187 Κάθαρμα. 433 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 -Εμπρός. -Σε πήγε σπίτι; 434 00:34:34,530 --> 00:34:36,574 Ναι, αφού μας έβλεπες. 435 00:34:36,657 --> 00:34:39,077 Τα θαλάσσια λαγουδάκια που τράβηξες στο βίντεο… 436 00:34:39,160 --> 00:34:41,037 Μάθε πότε θα έρθει το επόμενο φορτίο. 437 00:34:41,621 --> 00:34:42,580 Στο Μπουσάν φτάνουν. 438 00:34:42,663 --> 00:34:44,332 Και πώς να το μάθω; 439 00:34:46,209 --> 00:34:47,668 Εντάξει, θα το φροντίσω. Γεια. 440 00:34:58,387 --> 00:34:59,263 Εμπρός. 441 00:34:59,347 --> 00:35:01,390 Πού είσαι, συναδελφούλα; 442 00:35:01,474 --> 00:35:02,975 Εσύ πού λες; Στο γραφείο. 443 00:35:03,059 --> 00:35:04,644 Γίνεται χαμός. 444 00:35:04,727 --> 00:35:07,897 Η εταιρεία δεν έχει ξαναπεράσει τέτοια κρίση. 445 00:35:07,980 --> 00:35:10,149 Εσύ πού στην ευχή είσαι; 446 00:35:10,650 --> 00:35:14,946 Μόλις ετοιμαζόμουν να έρθω να σε βοηθήσω. 447 00:35:15,029 --> 00:35:16,072 Δεν θ' αργήσω. 448 00:35:16,155 --> 00:35:17,949 Τι να σου φέρω; Ντάμπλινγκ; 449 00:35:18,699 --> 00:35:20,868 ΤΕΣΤ ΓΙΑ ΝΑΡΚΩΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ 450 00:35:45,726 --> 00:35:46,811 Εμπρός. 451 00:35:46,894 --> 00:35:47,728 Ο Ρίου Σι-ο είμαι. 452 00:35:49,939 --> 00:35:51,774 Δεν σου δώσαμε το CTA4885. 453 00:35:52,316 --> 00:35:54,318 Εισέπνευσες ναρκωτικό σε αερόλυμα. 454 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Ανιχνεύεται από μια τρίχα μαλλιών. 455 00:35:57,697 --> 00:35:58,698 Και άφησες 456 00:36:00,283 --> 00:36:02,493 πολλές τρίχες στο ταξί. 457 00:36:03,911 --> 00:36:06,330 Η μικρή σου αδερφή σπουδάζει στη Σαγκάη. 458 00:36:06,956 --> 00:36:08,708 Ξέρεις ότι εκεί το εμπόριο ναρκωτικών 459 00:36:09,375 --> 00:36:10,751 τιμωρείται με θάνατο. 460 00:36:13,212 --> 00:36:16,716 Σύντομα θα φτάσει ένα πακέτο στην αδερφή σου. 461 00:36:19,802 --> 00:36:20,887 Φαντάζομαι 462 00:36:21,888 --> 00:36:23,014 πως θέλεις να τη σώσεις. 463 00:36:25,141 --> 00:36:27,435 Αύριο στη δουλειά βγες ζωντανά στον αέρα. 464 00:36:27,935 --> 00:36:30,563 Πες ότι εκφώνησες ψέματα υπό τις διαταγές 465 00:36:31,522 --> 00:36:32,857 της Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 466 00:36:33,482 --> 00:36:35,902 Και το ομολογείς γιατί δεν αντέχεις την εξαπάτηση. 467 00:36:36,485 --> 00:36:37,653 Διαφορετικά, 468 00:36:38,362 --> 00:36:41,699 η κυβέρνηση της Κίνας θα εκτελέσει την αδερφή σου για διακίνηση. 469 00:36:42,867 --> 00:36:44,035 Όχι! 470 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Γιουν-τζονγκ… 471 00:36:57,506 --> 00:36:59,175 Σήκωσέ το! 472 00:37:01,260 --> 00:37:03,387 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ 473 00:37:04,722 --> 00:37:05,973 Με πήρατε, κύριε Τζονγκ. 474 00:37:08,059 --> 00:37:09,560 Αφορά την κόρη της κας Χουάνγκ. 475 00:37:09,644 --> 00:37:12,480 Οι δημοσιογράφοι κάλυψαν τα επεισόδια στα γκερ στον Χαν, 476 00:37:13,606 --> 00:37:17,068 αλλά το ρεπορτάζ δεν βγήκε στις ειδήσεις λόγω εντολής αποσιώπησης. 477 00:37:17,151 --> 00:37:18,945 Κάποιο βίντεο θα υπάρχει. 478 00:37:19,028 --> 00:37:21,614 Ο υπεύθυνος αρχείου παραιτήθηκε, 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 αλλά τον πήρα τηλέφωνο. 480 00:37:24,158 --> 00:37:25,451 Βρείτε την πάση θυσία. 481 00:37:26,160 --> 00:37:27,286 Θέλω την κόρη της. 482 00:37:28,246 --> 00:37:29,747 Βρείτε την Γκανγκ Ναμ-σουν. 483 00:37:42,593 --> 00:37:45,429 Είναι ιδιοκτήτης καφέ στο Γκάνγκναμ. 484 00:37:46,013 --> 00:37:47,473 Η μαμά του με πλήρωσε. 485 00:37:48,015 --> 00:37:50,434 Για να έχει ένα δις γουόν μετρητά, 486 00:37:50,518 --> 00:37:51,978 θα είναι ζάπλουτη. 487 00:37:52,061 --> 00:37:53,187 Πλήρωσε ένα δις 488 00:37:53,896 --> 00:37:55,231 για το αντίδοτο; 489 00:37:55,314 --> 00:37:57,525 Τόσο πολλά λεφτά που μου έδωσε… 490 00:37:59,944 --> 00:38:01,445 προς στιγμήν τρελάθηκα. 491 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 Με πήρες κοντά σου όταν δεν είχα τίποτα. 492 00:38:04,907 --> 00:38:06,909 Δεν έπρεπε να το κάνω. 493 00:38:06,993 --> 00:38:08,786 Ήρθα στα συγκαλά μου κι επέστρεψα. 494 00:38:08,869 --> 00:38:10,997 Συγγνώμη, δεν θα ξανασυμβεί. 495 00:38:18,546 --> 00:38:19,422 Μαρί, 496 00:38:19,505 --> 00:38:22,550 είπες πως συνέλαβαν το Σπαθόψαρο. 497 00:38:24,802 --> 00:38:26,178 Εμείς δεν κινδυνεύουμε; 498 00:38:26,262 --> 00:38:27,888 Θα χρειαστεί να κλείσουμε τη λέσχη. 499 00:38:27,972 --> 00:38:30,057 -Γιατί; -Το Σπαθόψαρο 500 00:38:31,142 --> 00:38:32,393 πέθανε. 501 00:38:35,271 --> 00:38:37,565 Μόνο ένα έμεινε. 502 00:38:42,903 --> 00:38:44,322 Θα τρελαθώ. 503 00:38:44,405 --> 00:38:46,657 Πώς ήξερες τι λαχταρούσα; 504 00:38:49,535 --> 00:38:50,494 Έκπληξη. 505 00:38:52,038 --> 00:38:54,915 Πώς ήξερες πως μου αρέσουν; 506 00:38:58,627 --> 00:39:02,214 Έχω άπειρη δουλειά και καθόλου ενέργεια. 507 00:39:02,298 --> 00:39:04,925 Φιλενάδα, δεν μπορώ καν να κάνω διάλειμμα για καφέ. 508 00:39:07,386 --> 00:39:09,263 Κάνε "α", συναδελφούλα. 509 00:39:13,893 --> 00:39:15,644 Γλυκό και νόστιμο. 510 00:39:19,648 --> 00:39:21,233 -Συναδελφούλα. -Ναι. 511 00:39:21,317 --> 00:39:24,779 Αν συνεχίσουν τα σκάνδαλα και οι αρνητικές φήμες για την εταιρεία, 512 00:39:24,862 --> 00:39:26,822 δεν θα πέσουν οι δουλειές; 513 00:39:26,906 --> 00:39:29,992 Για Κορέα δεν ξέρω, αλλά το διεθνές εμπόριο θα είναι μια χαρά. 514 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 Ανησυχείς μην απολυθείς; 515 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Μη φοβάσαι. 516 00:39:33,704 --> 00:39:35,664 Το τμήμα μας δεν θα πάθει τίποτα. 517 00:39:35,748 --> 00:39:37,792 Δεν θέλω ν' απολυθώ. 518 00:39:39,335 --> 00:39:42,046 Αλήθεια, από ποιες χώρες κάνουμε εισαγωγές; 519 00:39:42,129 --> 00:39:43,631 Φιλιππίνες και Ταϊβάν. 520 00:39:43,714 --> 00:39:44,882 -Τι; -Θαλάσσια λαγουδάκια. 521 00:39:44,965 --> 00:39:46,092 Σε τι χρησιμεύουν; 522 00:39:46,759 --> 00:39:48,010 Πού θες να ξέρω; 523 00:39:51,597 --> 00:39:54,141 Χίλαρι, κάνε κι εσύ "α". 524 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 Άκουσα πως φτάνουν στο Μπουσάν. Πότε ακριβώς; 525 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Στις 25 κάθε μηνός. 526 00:40:05,528 --> 00:40:07,488 Τότε περνούν απ' το τελωνείο 527 00:40:07,571 --> 00:40:08,697 στο λιμάνι του Μπουσάν. 528 00:40:11,409 --> 00:40:13,953 Μαμά, πήρα εξιτήριο. 529 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 Έχουμε τονωτικό στο σπίτι; 530 00:40:16,247 --> 00:40:18,457 Δεν έχω καθόλου ενέργεια. 531 00:40:18,541 --> 00:40:20,209 Στείλε μου αμάξι, μαμά. 532 00:40:22,044 --> 00:40:25,047 Τι εννοείς πως "θες να με σκληραγωγήσεις"; 533 00:40:25,131 --> 00:40:26,507 Για παιδί με περνάς; 534 00:40:26,590 --> 00:40:28,300 Στην κλιμακτήριο έφτασα. 535 00:40:29,051 --> 00:40:29,885 Μαμά… 536 00:40:30,719 --> 00:40:32,012 Εμπρός; 537 00:40:32,096 --> 00:40:34,056 Εμπρός. 538 00:40:37,184 --> 00:40:38,436 Εμπρός. 539 00:40:38,519 --> 00:40:40,312 Λάθος. Ποιος είναι; 540 00:40:43,941 --> 00:40:44,775 Προσεκτικά. 541 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 Μπαμπά. 542 00:41:00,958 --> 00:41:02,126 Ναι. 543 00:41:02,209 --> 00:41:05,212 Καημένο μου παιδί. 544 00:41:05,296 --> 00:41:08,466 Κουράστηκες να με φροντίζεις και κατέληξες στο νοσοκομείο. 545 00:41:09,133 --> 00:41:10,676 Όχι, μπαμπά. 546 00:41:11,177 --> 00:41:13,596 Δεν φταίει που σε φρόντιζα. 547 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 Γκουμ-ντονγκ, 548 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 συγγνώμη. 549 00:41:17,600 --> 00:41:18,726 Παλικάρι μου. 550 00:41:19,894 --> 00:41:21,812 Όχι, μπαμπά. 551 00:41:22,438 --> 00:41:23,481 Μην κάνεις έτσι. 552 00:41:24,899 --> 00:41:26,484 -Πονάω. -Πονάς; 553 00:41:26,567 --> 00:41:28,402 Κι εγώ πόνεσα. 554 00:41:28,486 --> 00:41:30,237 Καημενούλη. 555 00:41:44,585 --> 00:41:45,503 Ξεκίνα. 556 00:41:46,837 --> 00:41:48,047 Πώς μπήκατε μέσα; 557 00:41:48,130 --> 00:41:48,964 Κόψ' τις κουβέντες 558 00:41:49,882 --> 00:41:52,426 -και βάλε μπρος. -Μα καλά, πώς μπήκατε; 559 00:41:52,510 --> 00:41:55,346 -Έχει σημασία αυτό τώρα; -Για μένα έχει. 560 00:41:55,429 --> 00:41:57,306 Αγόρασα αμάξι με όλα τα έξτρα. 561 00:41:57,389 --> 00:41:59,725 Δεν θα 'πρεπε να μπαίνουν τόσο εύκολα διαρρήκτες. 562 00:41:59,808 --> 00:42:01,143 Σκάσε, βρομόγρια. 563 00:42:01,227 --> 00:42:03,312 -Τι είπε αυτός; -Βούλωσ' το. 564 00:42:03,395 --> 00:42:04,772 Κάνε αριστερά στη διασταύρωση. 565 00:42:04,855 --> 00:42:06,273 Ποιοι είστε; 566 00:42:06,815 --> 00:42:08,275 Έχω περιέργεια. 567 00:42:09,276 --> 00:42:10,528 Για πείτε. 568 00:42:27,253 --> 00:42:29,797 Αλήθεια, ποιος σας έστειλε, καλόπαιδα; 569 00:42:29,880 --> 00:42:31,590 Πείτε μου αυτό τουλάχιστον! 570 00:42:31,674 --> 00:42:33,759 Βούλωσ' το και μπες μέσα, βρομόγρια. 571 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 Κουνηθείτε. 572 00:43:07,209 --> 00:43:09,753 Γιατί γέμισε ο κόσμος καθάρματα; 573 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Μου σπάνε τα νεύρα. 574 00:43:14,300 --> 00:43:16,927 Όπλα στην Κορέα; Αν είναι δυνατόν. 575 00:43:18,095 --> 00:43:19,930 Κάτσε να οπλιστώ κι εγώ. 576 00:43:24,643 --> 00:43:27,771 Πού στην ευχή έμπλεξε η Γκουμ-τζου; 577 00:43:29,440 --> 00:43:32,401 Τον Ναμ-ιν και τον Μπονγκ-γκο λυπάμαι. 578 00:43:59,887 --> 00:44:01,221 Πού βρίσκομαι; 579 00:44:02,514 --> 00:44:04,600 Ποιος είμαι; 580 00:44:14,818 --> 00:44:16,487 -Τσάμα. -Ναι. 581 00:44:16,570 --> 00:44:17,946 Θα βρεις μια τοποθεσία; 582 00:44:18,030 --> 00:44:19,323 Εδώ φτιάχνουν το αντίδοτο. 583 00:44:19,907 --> 00:44:20,991 Έγινε. 584 00:44:21,075 --> 00:44:22,534 Θα βρω τις συντεταγμένες. 585 00:44:24,787 --> 00:44:26,955 Θα πάρει λίγη ώρα. 586 00:44:27,539 --> 00:44:30,084 Η γυναικούλα σου το βρήκε; 587 00:44:31,001 --> 00:44:32,086 "Γυναικούλα μου"; 588 00:44:33,087 --> 00:44:33,921 Βρε παλιόπαιδο… 589 00:44:39,259 --> 00:44:41,470 Αλήθεια, οι άλλοι πού πήγαν; 590 00:44:41,553 --> 00:44:43,514 Τους κάλεσε ο γενικός επιθεωρητής. 591 00:44:54,149 --> 00:44:55,234 Έλα, Ναμ-ιν. 592 00:44:55,317 --> 00:44:56,902 Τι κάνεις, Ναμ-σουν; 593 00:44:56,985 --> 00:44:59,780 Η μαμά μού απαγόρευσε να βγαίνω έξω. Είμαι σπίτι. 594 00:45:00,823 --> 00:45:02,658 Τρώω κάθε μέρα κοτόπουλο. 595 00:45:03,742 --> 00:45:06,620 Μαριναρισμένο, με σάλτσα σόγιας 596 00:45:06,703 --> 00:45:07,871 και σκέτο τηγανητό. 597 00:45:08,997 --> 00:45:10,332 Μόνος σου είσαι; 598 00:45:10,416 --> 00:45:12,209 Έλα να φάμε παρέα. 599 00:45:12,292 --> 00:45:14,670 Εντάξει, έρχομαι. 600 00:45:14,753 --> 00:45:16,880 Κλείδωσε την πόρτα μέχρι να έρθω. 601 00:45:16,964 --> 00:45:18,298 Εντάξει, κάνε γρήγορα. 602 00:45:18,382 --> 00:45:20,008 Έγινε. 603 00:45:21,385 --> 00:45:23,345 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ 604 00:45:23,429 --> 00:45:24,638 Ο Χουάνγκ Γκουκ-τζονγκ 605 00:45:25,597 --> 00:45:27,724 έβγαλε τα ράμματα; 606 00:46:04,344 --> 00:46:05,637 Ποιος είστε; 607 00:46:09,183 --> 00:46:10,058 Συγγνώμη, 608 00:46:10,726 --> 00:46:12,019 ποιος είστε; 609 00:46:12,603 --> 00:46:13,687 Είμαι 610 00:46:13,770 --> 00:46:15,022 ο φίλος 611 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 της Γκιλ Τζουνγκ-γκαν. 612 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 Είστε φίλος της. 613 00:46:19,693 --> 00:46:21,028 Όχι απλώς φίλος. 614 00:46:21,111 --> 00:46:23,405 Ο σύντροφός της. 615 00:46:24,406 --> 00:46:25,782 Σύντροφος; 616 00:46:25,866 --> 00:46:27,326 Τι ασυναρτησίες είναι αυτές; 617 00:46:27,409 --> 00:46:28,368 Τα δυο μας 618 00:46:30,120 --> 00:46:32,581 φάγαμε σούπα για μετά το ποτό. 619 00:46:34,249 --> 00:46:35,918 Θα καταλαβαίνεις τι εννοώ. 620 00:46:36,543 --> 00:46:38,337 Τη φάγαμε για πρωινό. 621 00:46:39,338 --> 00:46:41,632 Περάσαμε τη νύχτα μαζί. 622 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Στάσου, κοιμηθήκατε μαζί; 623 00:46:44,843 --> 00:46:45,886 Εννοείται. 624 00:46:47,554 --> 00:46:48,555 Είμαι 625 00:46:49,556 --> 00:46:52,059 ερωτευμένος με την Γκιλ Τζουνγκ-γκαν. 626 00:46:53,185 --> 00:46:54,228 Είναι δική μου. 627 00:46:57,189 --> 00:46:59,399 Λεχρίτη του κερατά! 628 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 Ως εδώ ήταν οι ευγένειες, τέρμα! 629 00:47:03,904 --> 00:47:06,990 Θες και σπασμένο κεφάλι πέρα απ' τον σπασμένο κόκκυγα; 630 00:47:07,074 --> 00:47:08,992 Ποιον είπες "λεχρίτη του κερατά"; 631 00:47:09,076 --> 00:47:12,454 Θες να φρακάρω τον λαιμό σου με τα δόντια σου 632 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 για να το βουλώσεις; 633 00:47:15,165 --> 00:47:16,708 Πόσων χρόνων είσαι, κάθαρμα; 634 00:47:16,792 --> 00:47:19,294 Αρκετά μεγάλος για να με σέβεσαι, κόπανε! 635 00:47:20,504 --> 00:47:22,089 -Αμάν! -Συγγνώμη. 636 00:47:22,881 --> 00:47:24,091 -Ο κόκκυγάς μου! -Μη! 637 00:47:25,384 --> 00:47:28,887 -Δειλέ! -Άσε με! 638 00:47:28,971 --> 00:47:30,055 Άσε με. 639 00:47:34,935 --> 00:47:36,979 Πού έχεις μπλέξει; 640 00:47:37,062 --> 00:47:39,356 Μου επιτέθηκαν κάτι μαντράχαλοι με όπλα! 641 00:47:39,439 --> 00:47:41,441 Αγωνίσου για τη δικαιοσύνη, σύμφωνοι, 642 00:47:41,525 --> 00:47:43,318 αλλά προειδοποίησέ με τουλάχιστον. 643 00:47:43,402 --> 00:47:45,487 Μην επαναπαύεσαι επειδή είμαι δυνατή. 644 00:47:48,156 --> 00:47:49,157 Κλείσε τώρα. 645 00:47:49,241 --> 00:47:50,909 Μη μιλάς άλλο και κλείσε. 646 00:47:53,954 --> 00:47:55,539 Ναι, Τζουν-χι. 647 00:47:56,415 --> 00:47:59,084 Τζουνγκ-γκαν, είμαι έξω απ' το σπίτι σου. 648 00:47:59,585 --> 00:48:01,003 Αλήθεια; 649 00:48:01,086 --> 00:48:02,379 Μια στιγμή. 650 00:48:02,921 --> 00:48:05,382 Εσύ! Τράβα άνοιξε την πόρτα! 651 00:48:05,924 --> 00:48:08,468 Τζουν-χι, περίμενε λίγο. 652 00:48:08,552 --> 00:48:10,554 Ναι, φυσικά. 653 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Τζουν-χι. 654 00:48:58,435 --> 00:48:59,436 Τζουνγκ-γκαν, 655 00:49:00,145 --> 00:49:02,689 τακτοποιήθηκαν όλα. 656 00:49:03,649 --> 00:49:04,650 Πλέον 657 00:49:04,733 --> 00:49:06,818 μπορούμε να δοθούμε στην αγάπη μας! 658 00:49:08,987 --> 00:49:09,946 Τζουν-χι. 659 00:49:11,698 --> 00:49:12,949 Τζουνγκ-γκαν. 660 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 Τζουν-χι, η κακομαθημένη κόρη… 661 00:49:18,997 --> 00:49:21,583 Θέλω να πω, είμαστε μόνοι μας. 662 00:49:26,963 --> 00:49:28,256 Θα ήθελες να μείνεις 663 00:49:29,132 --> 00:49:31,593 να δούμε Netflix παρεούλα; 664 00:49:35,722 --> 00:49:36,848 Πάρα πολύ. 665 00:49:39,976 --> 00:49:41,019 Κι εγώ. 666 00:49:45,774 --> 00:49:47,275 Απίστευτο. 667 00:49:47,359 --> 00:49:49,945 Θα τους σκοτώσω και τους δύο. 668 00:49:50,028 --> 00:49:51,697 Να πάρει. 669 00:49:53,865 --> 00:49:56,493 Μπαμπά, σκέψου λογικά. 670 00:49:56,576 --> 00:49:58,662 Με φέρνεις σε πολύ δύσκολη θέση. 671 00:49:58,745 --> 00:50:00,872 Λοιπόν, πάμε σπίτι. 672 00:50:00,956 --> 00:50:02,124 Μάλλον δεν το ξέρεις, 673 00:50:02,207 --> 00:50:04,459 αλλά δεν έχω πατήσει σπίτι απ' όταν ήρθα. 674 00:50:04,543 --> 00:50:06,920 Άσε να πάω πρώτος εγώ. 675 00:50:07,003 --> 00:50:08,463 Δεν άκουσες τον γιατρό; 676 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 Χρειάζεσαι ξεκούραση. 677 00:50:11,174 --> 00:50:12,134 Πάμε σπί… 678 00:50:13,093 --> 00:50:14,803 Αμάν. 679 00:50:17,889 --> 00:50:20,350 Πώς κατάντησε έτσι η ζωή μου; 680 00:50:21,017 --> 00:50:22,936 Γιατί ήρθα σ' αυτόν τον κόσμο; 681 00:50:23,019 --> 00:50:24,980 Τι κουβέντες είναι αυτές; 682 00:50:25,480 --> 00:50:26,565 Δεν παραμεγάλωσες 683 00:50:27,649 --> 00:50:29,776 για να λες τέτοια λόγια; 684 00:50:31,987 --> 00:50:34,114 Να πάρει η ευχή. 685 00:51:03,977 --> 00:51:05,479 Τι κάνεις, Τσετσέγκ; 686 00:51:16,114 --> 00:51:18,366 "Τρώω κοτόπουλο". 687 00:51:22,496 --> 00:51:23,622 Το αγόρι σου; 688 00:51:23,705 --> 00:51:25,373 Όχι δα. 689 00:51:25,457 --> 00:51:27,375 Πολύ το πάω το αγόρι σου. 690 00:51:27,959 --> 00:51:28,835 Το αγόρι μου; 691 00:51:28,919 --> 00:51:30,045 Τον αστυνομικό. 692 00:51:30,587 --> 00:51:33,507 Όταν βγήκα απ' το νοσοκομείο, μου ευχήθηκε καλή τύχη 693 00:51:33,590 --> 00:51:35,133 και με πήρε τηλέφωνο. 694 00:51:35,217 --> 00:51:36,802 Με ρώτησε τι κάνω 695 00:51:36,885 --> 00:51:38,345 και μ' ευχαρίστησε που άντεξα. 696 00:51:39,221 --> 00:51:41,306 Αλήθεια; Ο Γκαν Ι-σικ; 697 00:51:41,389 --> 00:51:43,725 Μου πρότεινε να πάμε μαζί και για ποδήλατο. 698 00:51:43,809 --> 00:51:45,101 Πολύ τον συμπαθώ. 699 00:51:49,689 --> 00:51:51,733 Άραγε τι θα κάνει η γιαγιά 700 00:51:52,442 --> 00:51:54,110 με τον παππού και τον μπαρίστα Σο; 701 00:51:55,237 --> 00:51:56,196 Τι εννοείς; 702 00:51:56,279 --> 00:51:57,614 Δεν θα το έμαθες. 703 00:51:57,697 --> 00:51:59,074 Η γιαγιά έχει σχέση, 704 00:51:59,157 --> 00:52:01,201 αλλά γύρισε ο παππούς μετά από δέκα χρόνια. 705 00:52:01,284 --> 00:52:02,285 Απίστευτο. 706 00:52:02,369 --> 00:52:05,247 Δηλαδή είναι σε ερωτικό τρίγωνο σαν αυτά που βλέπω στις σειρές; 707 00:52:05,330 --> 00:52:08,124 Ναι, πολύ παθιασμένο κιόλας. 708 00:52:08,208 --> 00:52:10,627 Χαμός έγινε. 709 00:52:15,090 --> 00:52:15,966 Αλήθεια, 710 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 γιατί δεν ήρθε ο μπαμπάς; 711 00:52:19,344 --> 00:52:21,847 Θα πήγαινε στον σκοτεινό θάλαμο. Γιατί δεν γύρισε; 712 00:52:22,347 --> 00:52:23,390 Να πάρει. 713 00:52:35,151 --> 00:52:36,361 ΤΣΕΤΣΕΓΚ 714 00:52:47,247 --> 00:52:48,331 Κύριε Ρίου, 715 00:52:48,415 --> 00:52:51,418 έχω νέα για τον εκλιπόντα Χονγκ Τζονγκ-χο απ' την ομάδα 3. 716 00:52:51,501 --> 00:52:52,878 Επισκέφτηκα το σπίτι του. 717 00:52:52,961 --> 00:52:56,715 Ο αδερφός του μου είπε πως έλαβαν ήδη χρηματική βοήθεια. 718 00:52:57,299 --> 00:52:58,133 Αλήθεια; 719 00:52:58,884 --> 00:53:00,176 Τα χρήματα τα έδωσε 720 00:53:00,677 --> 00:53:01,553 η Γκανγκ Ναμ-σουν. 721 00:53:09,603 --> 00:53:10,729 Φέρε αμέσως εδώ 722 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 τον αδερφό του. 723 00:53:21,740 --> 00:53:22,782 Έλεος. 724 00:53:23,366 --> 00:53:24,492 Να πάρει. 725 00:53:26,036 --> 00:53:27,162 Θα συγκληθεί πειθαρχικό. 726 00:53:27,245 --> 00:53:28,496 Το περιμέναμε. 727 00:53:28,580 --> 00:53:30,498 Θα διαλυθεί η ομάδα μας. 728 00:53:30,582 --> 00:53:32,167 Μας απάλλαξαν απ' τα καθήκοντά μας 729 00:53:32,250 --> 00:53:33,335 μέχρι να βγει απόφαση. 730 00:53:33,919 --> 00:53:35,003 Μας πήραν την υπόθεση. 731 00:53:36,129 --> 00:53:38,465 Κι αυτό το περιμέναμε. 732 00:53:38,548 --> 00:53:41,468 Ο γενικός επιθεωρητής θέλει να μας φρενάρει πριν αντικατασταθεί. 733 00:53:41,551 --> 00:53:43,428 Διεφθαρμένα καθάρματα. 734 00:53:50,393 --> 00:53:52,604 ΕΙΔΗΣΕΙΣ TBO 735 00:53:57,025 --> 00:53:57,943 Κύριε διευθυντά, 736 00:53:58,026 --> 00:54:00,320 ορίστε το βίντεο που ζητήσατε. 737 00:54:17,587 --> 00:54:19,547 Η ΔΥΝΑΤΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΕΙΝΑΙ ΚΟΡΗ ΤΗΣ CEO ΧΟΥΑΝΓΚ 738 00:54:19,631 --> 00:54:21,299 ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ ΣΕ ΓΚΕΡ ΣΤΟΝ ΧΑΝ ΠΥΡΚΑΓΙΑ 739 00:54:23,551 --> 00:54:26,012 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 740 00:54:35,647 --> 00:54:36,690 Ήρθες. 741 00:54:39,901 --> 00:54:40,902 Κυρία Τζονγκ, 742 00:54:41,569 --> 00:54:43,405 δεν πρέπει να λειτουργήσει το κανάλι. 743 00:54:43,488 --> 00:54:45,115 Μας απαγόρευσαν να βγούμε στον αέρα 744 00:54:45,198 --> 00:54:46,825 κι ετοιμάζουμε ζωντανή μετάδοση. 745 00:54:46,908 --> 00:54:48,493 Αν συλληφθεί η κυρία Χουάνγκ… 746 00:54:52,747 --> 00:54:53,915 Συνέβη κάτι; 747 00:55:04,342 --> 00:55:06,469 Λοιπόν, ξεκινάμε. 748 00:55:07,012 --> 00:55:08,263 CEO ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο 749 00:55:23,069 --> 00:55:23,987 Καλώς όρισες. 750 00:55:26,072 --> 00:55:28,575 Άκουσα πως έλαβες χρηματική βοήθεια από κάποια. 751 00:55:31,619 --> 00:55:32,829 Είπες πως ονομάζεται 752 00:55:34,164 --> 00:55:35,373 Γκανγκ Ναμ-σουν; 753 00:55:36,041 --> 00:55:36,958 Ναι. 754 00:55:38,918 --> 00:55:41,671 Άρα θα έχεις και το κινητό της. 755 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Ναι. 756 00:55:45,425 --> 00:55:46,843 Θα ξέρεις και το πρόσωπό της. 757 00:55:46,926 --> 00:55:48,094 Ναι. 758 00:55:56,269 --> 00:55:57,729 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ 759 00:56:02,901 --> 00:56:03,902 Ναι. 760 00:56:03,985 --> 00:56:05,570 Βρήκα το βίντεο, κύριε Ρίου. 761 00:56:06,112 --> 00:56:08,615 Το αρχείο είναι μεγάλο, θα το στείλω με μέιλ. 762 00:56:09,991 --> 00:56:11,743 Στείλτε σε φωτογραφία το πρόσωπό της. 763 00:56:12,786 --> 00:56:13,787 Τώρα αμέσως. 764 00:56:22,879 --> 00:56:24,589 -Δεν το σηκώνει; -Όχι. 765 00:56:34,766 --> 00:56:36,017 Πού πήγε; 766 00:56:37,060 --> 00:56:38,061 Μπαμπά! 767 00:56:47,195 --> 00:56:48,154 Εγώ 768 00:56:48,738 --> 00:56:51,074 -θα παραιτηθώ. -Μη λες βλακείες. 769 00:56:51,991 --> 00:56:53,451 Μετά από τόσα που περάσαμε; 770 00:56:53,535 --> 00:56:55,703 Πριν λίγο μου ανέθεσες δουλειά. Τι λες τώρα; 771 00:56:55,787 --> 00:56:57,622 Πρέπει να φανούμε δυνατοί. 772 00:56:57,705 --> 00:56:59,541 Δεν γίνεται να παρατήσουμε την υπόθεση. 773 00:56:59,624 --> 00:57:01,334 Δεν εννοούσα την υπόθεση. 774 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ 775 00:57:05,338 --> 00:57:07,257 Θα παραιτηθώ απ' το σώμα. 776 00:57:07,340 --> 00:57:08,299 Τι; 777 00:57:09,717 --> 00:57:10,760 Τι στο… 778 00:57:11,427 --> 00:57:13,429 Θυμάσαι τι είπε ο αστυνομικός διευθυντής; 779 00:57:13,513 --> 00:57:14,389 Να περιμένουμε. 780 00:57:14,472 --> 00:57:15,515 Όχι, ως εδώ. 781 00:57:15,598 --> 00:57:18,601 Προτιμώ να γίνω ο σύγχρονος Σέρλοκ Χολμς. 782 00:57:19,853 --> 00:57:21,813 Σέρλοκ; Κι ο Ρίου Σι-ο είναι ο Λουπέν; 783 00:57:21,896 --> 00:57:23,314 Καπαρώνω τον Γουάτσον. 784 00:57:23,398 --> 00:57:25,233 Εγώ τον Κόναν απ' το Case Closed. 785 00:57:25,316 --> 00:57:27,026 Δείτε. 786 00:57:29,028 --> 00:57:30,155 Τι στην ευχή; 787 00:57:31,072 --> 00:57:32,198 Πού τα βρήκες τα λεφτά; 788 00:57:33,908 --> 00:57:35,660 Δεν περίμενα να τα ξοδέψω έτσι. 789 00:57:35,743 --> 00:57:39,038 Πολέμησε την παρανομία με παρανομία και το έγκλημα με έγκλημα. 790 00:57:40,206 --> 00:57:41,958 Θέλω να σας προσλάβω. 791 00:57:42,041 --> 00:57:44,043 Ξέρετε τι σημαίνουν τόσα μετρητά; 792 00:57:44,127 --> 00:57:46,713 Αφορολόγητα. Δεν θα χάσουμε δεκάρα. 793 00:57:47,672 --> 00:57:49,591 Μωρό μου, σ' αγαπώ. 794 00:57:49,674 --> 00:57:50,758 Σ' αγαπώ πάρα πολύ. 795 00:57:50,842 --> 00:57:53,636 Πάμε να πιούμε να το γιορτάσουμε! 796 00:57:53,720 --> 00:57:54,888 Τι λέτε για σότζου; 797 00:57:54,971 --> 00:57:56,181 Όχι, κρασί δαμάσκηνο. 798 00:57:56,264 --> 00:57:58,391 Όχι, κρασί βατόμουρο! 799 00:57:58,475 --> 00:57:59,642 -Κρασί βατόμουρο! -Έτσι! 800 00:57:59,726 --> 00:58:01,936 Εμπρός, πάμε να γεμίσουμε τις κοιλιές μας. 801 00:58:02,020 --> 00:58:04,314 Λεφτά έχουμε και με το παραπάνω. 802 00:58:06,900 --> 00:58:07,859 Θέλει ανακάτεμα. 803 00:58:07,942 --> 00:58:09,152 Πάρτε ποτήρι. 804 00:58:09,235 --> 00:58:11,070 -Λοιπόν. -Πάμε! 805 00:58:11,821 --> 00:58:12,947 Γεια μας. 806 00:58:19,078 --> 00:58:22,081 Δηλαδή από σήμερα γινόμαστε ιδιωτικοί ντετέκτιβ; 807 00:58:22,165 --> 00:58:23,124 Ναι. 808 00:58:23,208 --> 00:58:25,627 Αλλά πρώτα θα χρειαστούμε χώρο εργασίας. 809 00:58:25,710 --> 00:58:26,628 Μπορούμε 810 00:58:27,462 --> 00:58:28,671 να δουλεύουμε σε γκερ. 811 00:58:28,755 --> 00:58:30,423 Θα μας χτίσει η γυναίκα του ένα. 812 00:58:30,507 --> 00:58:31,633 -Σύνελθε! -Πού 'σαι. 813 00:58:31,716 --> 00:58:34,677 Η Ναμ-σουν δεν είναι πια αυτή που ήταν. 814 00:58:34,761 --> 00:58:36,888 Τέρμα η εποχή που έχτιζε γκερ. Κατάλαβες; 815 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 Ας το χτίσουμε εμείς. 816 00:58:39,098 --> 00:58:40,558 Στο άψε σβήσε θα το κάνουμε. 817 00:58:40,642 --> 00:58:42,977 Εμείς δεν είμαστε πιτσιρίκια σαν εσένα. 818 00:58:43,061 --> 00:58:43,978 Έτσι. 819 00:58:44,062 --> 00:58:45,772 Χειμώνιασε, θα ξεπαγιάσουμε. 820 00:58:45,855 --> 00:58:47,357 -Πες τα. -Ξέρετε, 821 00:58:47,440 --> 00:58:49,484 οι ήρωες που γεννιούνται σε δύσκολους καιρούς 822 00:58:50,652 --> 00:58:52,612 ξεχωρίζουν για το τσαγανό τους. 823 00:58:52,695 --> 00:58:54,531 -Σιγά το τσαγανό. -Πάμε. 824 00:58:55,240 --> 00:58:56,783 Έχουμε νέο κρησφύγετο. 825 00:58:56,866 --> 00:58:58,243 -Έτσι ξαφνικά; -Πού ακριβώς; 826 00:59:32,485 --> 00:59:33,653 Μαμά! 827 00:59:36,406 --> 00:59:37,323 Αμάν. 828 00:59:44,706 --> 00:59:47,750 Τι στην ευχή κάνεις, μαμά; 829 00:59:51,921 --> 00:59:52,755 Κύριε Σο, 830 00:59:52,839 --> 00:59:54,299 πώς τολμήσατε να έρθετε εδώ; 831 00:59:54,382 --> 00:59:56,718 Ματώσατε την καρδιά του μπαμπά μου που αναρρώνει 832 00:59:57,302 --> 01:00:00,013 κι έχετε το θράσος να βλέπετε ερωτική ταινία με τη μαμά μου; 833 01:00:01,097 --> 01:00:03,600 Άφησέ τον, αναιδέστατε. 834 01:00:03,683 --> 01:00:05,310 Δεν σου πήρα τα πανάκριβα τονωτικά 835 01:00:05,393 --> 01:00:07,270 για να τον τραβολογάς και να φωνάζεις. 836 01:00:08,688 --> 01:00:12,275 Καθόλου δεν νοιάζεσαι για τον μπαμπά! 837 01:00:12,775 --> 01:00:15,236 Είσαι απάνθρωπη, μαμά. 838 01:00:16,070 --> 01:00:17,030 Πηγαίνετε. 839 01:00:17,113 --> 01:00:19,198 -Φύγετε, σας λέω! -Γκουμ-ντονγκ. 840 01:00:19,282 --> 01:00:22,452 Πώς μπορείτε και φέρεστε… 841 01:00:27,915 --> 01:00:29,459 ΕΙΔΗΣΕΙΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ TV 842 01:00:31,836 --> 01:00:33,671 Καλησπέρα σας. 843 01:01:01,491 --> 01:01:02,950 ΓΚΑΝΓΚ ΝΑΜ-ΣΟΥΝ 010-0392-4876 844 01:01:09,666 --> 01:01:11,709 ΤΣΕΤΣΕΓΚ 010-0392-4876 845 01:01:13,086 --> 01:01:16,047 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ 846 01:01:19,884 --> 01:01:21,594 Αυτή είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν. 847 01:01:27,141 --> 01:01:27,975 Φύγε. 848 01:02:18,609 --> 01:02:21,028 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 849 01:02:21,112 --> 01:02:23,239 Δεν διακινώ ναρκωτικά. 850 01:02:23,322 --> 01:02:25,658 Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου είναι ο άξονας του κακού. 851 01:02:25,742 --> 01:02:27,785 Πρέπει να κάνεις κάτι αμέσως τώρα. 852 01:02:27,869 --> 01:02:28,953 Τζουνγκ-γκαν! 853 01:02:29,036 --> 01:02:31,164 Τολμήσατε να πειράξετε τον άντρα μου; 854 01:02:31,247 --> 01:02:32,123 Για κοπιάστε! 855 01:02:32,206 --> 01:02:34,917 Ποιος είσαι στην πραγματικότητα; 856 01:02:35,001 --> 01:02:36,294 Μπορώ να σου φανώ χρήσιμος. 857 01:02:36,377 --> 01:02:37,670 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω; 858 01:02:37,754 --> 01:02:38,796 Τώρα καταλαβαίνω 859 01:02:38,880 --> 01:02:41,299 γιατί η Πάβελ εκτελεί έτσι τους προδότες. 860 01:02:41,382 --> 01:02:42,884 Η Τσετσέγκ είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν. 861 01:02:42,967 --> 01:02:45,386 Παραλίγο να πεθάνουν όλοι οι δικοί μου. 862 01:02:45,470 --> 01:02:46,387 Θέλω να το κάνεις. 863 01:02:46,471 --> 01:02:47,930 Ξεσηκώθηκε όλη η χώρα. 864 01:02:48,014 --> 01:02:50,141 Αποκαταστάθηκε η ομάδα Δίωξης στο Γκανγκχάν. 865 01:02:52,685 --> 01:02:57,690 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου