1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:00:59,059 --> 00:01:03,605
{\an8}ODCINEK 13
OCALIĆ ZAJĄCE MORSKIE
3
00:01:11,404 --> 00:01:13,281
Po śmierci brata przysiągłem sobie,
4
00:01:16,409 --> 00:01:18,536
że nie pozwolę już, by ktoś, kogo kocham,
5
00:01:20,747 --> 00:01:22,248
zginął podczas mojej warty.
6
00:01:25,418 --> 00:01:27,212
Ale gdy w tak niespodziewany sposób
7
00:01:29,589 --> 00:01:30,840
straciłem szefa…
8
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
pękło mi serce.
9
00:01:38,890 --> 00:01:40,892
„Dlaczego znowu mnie to spotkało?”
10
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
Czułem, jakby to była moja wina.
11
00:01:49,234 --> 00:01:52,153
Nienawidziłem się za to,
że nie zdołałem zapobiec jego śmierci.
12
00:01:59,536 --> 00:02:00,745
To nie była twoja wina.
13
00:02:01,496 --> 00:02:05,750
Jesteś najsłodszym,
najbardziej kompetentnym
14
00:02:06,751 --> 00:02:07,877
i najlepszym gliną,
15
00:02:09,754 --> 00:02:11,422
jakiego znam.
16
00:02:13,508 --> 00:02:14,634
{\an8}Nie wspominając o tym,
17
00:02:16,469 --> 00:02:18,513
że jesteś też najwspanialszym facetem.
18
00:02:27,021 --> 00:02:29,065
Cieszę się, że cię mam.
19
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
Jesteś
20
00:02:33,486 --> 00:02:34,654
dla mnie
21
00:02:36,239 --> 00:02:37,740
bardzo ważna.
22
00:02:38,992 --> 00:02:40,368
Ty też
23
00:02:41,119 --> 00:02:42,787
jesteś
24
00:02:44,581 --> 00:02:45,999
dla mnie bardzo ważny.
25
00:02:49,377 --> 00:02:50,920
Kocham cię.
26
00:02:55,466 --> 00:02:56,426
Ja ciebie też.
27
00:03:14,235 --> 00:03:15,778
{\an8}WIADOMOŚCI GEUMJU TV
28
00:03:15,862 --> 00:03:17,322
{\an8}Nie odbiera.
29
00:03:19,908 --> 00:03:21,784
{\an8}Ile razy mamy do niej dzwonić?
30
00:03:26,331 --> 00:03:27,165
PANI JUNG
31
00:03:27,248 --> 00:03:29,459
ŹLE SIĘ POCZUŁAM,
NIE MOGĘ PROWADZIĆ WIADOMOŚCI
32
00:03:30,668 --> 00:03:31,628
{\an8}Tak nagle?
33
00:03:33,254 --> 00:03:35,256
{\an8}Panie Kim, poprowadzi pan wiadomości sam.
34
00:03:35,340 --> 00:03:37,050
{\an8}Zaczynajmy.
35
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
Wszystko w porządku?
36
00:03:46,392 --> 00:03:50,146
TO NIC TAKIEGO, CHYBA COŚ ZJADŁAM
37
00:03:50,230 --> 00:03:51,231
PREZES HWANG GEUM-JU
38
00:04:43,199 --> 00:04:44,242
Nam-soon.
39
00:04:44,325 --> 00:04:46,119
Mamo, skończyliście kręcić?
40
00:04:46,202 --> 00:04:47,787
Przed chwilą.
41
00:04:47,870 --> 00:04:50,790
Po zmontowaniu wyślę materiał tobie
42
00:04:50,873 --> 00:04:52,750
i inspektorowi Kangowi.
43
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
Mamo…
44
00:04:55,128 --> 00:04:56,796
Tylko nie w środku nocy.
45
00:04:57,338 --> 00:04:58,798
Jest wyczerpany,
46
00:04:59,299 --> 00:05:01,217
nie chcę go budzić.
47
00:05:01,301 --> 00:05:02,510
Dobrze.
48
00:05:02,593 --> 00:05:04,053
Nie budź go…
49
00:05:05,346 --> 00:05:06,180
Budzić?
50
00:05:06,973 --> 00:05:08,850
Leży wyczerpany obok ciebie?
51
00:05:11,602 --> 00:05:12,562
Córeczko,
52
00:05:13,354 --> 00:05:14,397
zrobiłaś to.
53
00:05:16,274 --> 00:05:18,359
Mamo, o czym ty mówisz?
54
00:05:19,152 --> 00:05:20,737
To nie tak.
55
00:05:20,820 --> 00:05:21,988
Nie?
56
00:05:22,780 --> 00:05:24,490
Czyli nic nie zaszło?
57
00:05:24,574 --> 00:05:26,117
Nieważne.
58
00:05:28,119 --> 00:05:29,662
Zawstydzasz mnie, mamo.
59
00:05:29,746 --> 00:05:31,247
W porządku.
60
00:05:32,206 --> 00:05:33,249
Mam nadzieję,
61
00:05:34,167 --> 00:05:37,295
że twój pobyt u niego będzie owocny.
62
00:05:37,378 --> 00:05:39,422
Mam wysokie oczekiwania,
63
00:05:39,922 --> 00:05:42,050
więc nie zawiedź mnie, moja droga.
64
00:05:43,009 --> 00:05:44,343
Przestań.
65
00:05:44,427 --> 00:05:46,929
Noc jest długa.
66
00:05:48,222 --> 00:05:50,475
Wiesz, o co mi chodzi.
67
00:05:50,558 --> 00:05:51,684
A zatem…
68
00:06:05,073 --> 00:06:08,493
Jest przystojny nawet
z zamkniętymi oczami.
69
00:06:41,818 --> 00:06:43,361
TEST NARKOTYKOWY
70
00:06:54,789 --> 00:06:56,457
TO TEST NARKOTYKOWY
71
00:07:09,137 --> 00:07:10,471
Halo?
72
00:07:10,555 --> 00:07:12,682
Rozsądnie byłoby szybko zrobić ten test.
73
00:07:12,765 --> 00:07:13,683
Została pani…
74
00:07:14,600 --> 00:07:16,144
odurzona.
75
00:07:16,727 --> 00:07:18,771
Ale nie CTA4855.
76
00:07:22,817 --> 00:07:25,403
Lepiej proszę robić, co mówię.
77
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
Nowa substancja psychoaktywna, CTA4885,
78
00:07:34,620 --> 00:07:38,291
została odkryta
w firmie logistycznej Doogo.
79
00:07:38,374 --> 00:07:39,792
Ryu Si-o, prezes Doogo,
80
00:07:39,876 --> 00:07:41,752
nawiązał stosunki z osobami
81
00:07:41,836 --> 00:07:44,797
ze świata polityki i finansów,
jak Jung Dae-cheol z TBO Network,
82
00:07:44,881 --> 00:07:46,966
sędzia przewodniczący Hwang Tae-jun,
83
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
komisarz generalny An Byeong-ho,
84
00:07:49,760 --> 00:07:52,430
i zastępca prokuratora głównego,
Moon Seong-u,
85
00:07:52,513 --> 00:07:55,099
by zabezpieczyć sieć dystrybucji.
86
00:07:55,183 --> 00:07:58,519
Dzięki temu mógł rozwinąć
biznes narkotykowy.
87
00:07:58,603 --> 00:08:00,438
Narkotyk CTA4885,
88
00:08:00,521 --> 00:08:02,565
dla którego prezes Doogo Ryu Si-o
89
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
zadał sobie tyle trudu,
90
00:08:04,984 --> 00:08:05,818
ukrywany był tu,
91
00:08:06,986 --> 00:08:08,070
w zasięgu wzroku.
92
00:08:11,282 --> 00:08:15,244
Na pierwszy rzut oka wygląda
na wypełnienie puchowej kurtki.
93
00:08:15,870 --> 00:08:19,165
Ale proszę zobaczyć,
co się stanie, gdy poleję go wodą.
94
00:08:28,216 --> 00:08:29,509
{\an8}CTA4885 W PUCHOWYCH KURTKACH
95
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
{\an8}Staje się narkotykiem.
96
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
Wezwij dział PR i prawny.
97
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
Musimy podjąć kroki prawne.
98
00:08:44,982 --> 00:08:46,108
Tak jest.
99
00:08:46,192 --> 00:08:48,110
To ma wyglądać na sensacyjne fake newsy.
100
00:08:48,194 --> 00:08:49,028
Zrób z tego coś,
101
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
w co nikt nie uwierzy.
102
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Tak jest.
103
00:08:56,285 --> 00:08:59,830
Znajdź wszystkie artykuły o Doogo.
104
00:08:59,914 --> 00:09:00,790
Oczywiście.
105
00:09:01,290 --> 00:09:02,416
Chwila.
106
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
Pamiętasz pracownika magazynu,
który zmarł jakiś czas temu?
107
00:09:06,295 --> 00:09:07,296
Hong Jeong-ho?
108
00:09:07,380 --> 00:09:09,298
Spotkaj się z jego rodziną.
109
00:09:09,382 --> 00:09:11,384
Nie chcę, by ktoś miał na nas haka.
110
00:09:11,467 --> 00:09:14,720
Sprezentujmy im trochę pieniędzy
w ramach kondolencji.
111
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
Tak jest.
112
00:09:40,705 --> 00:09:43,082
Hillary, w biurze panuje straszny bałagan.
113
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
Media donoszą,
114
00:09:44,333 --> 00:09:47,378
że w puchowych kurtkach,
które eksportujemy, są narkotyki.
115
00:09:47,461 --> 00:09:49,213
Internet huczy!
116
00:09:50,172 --> 00:09:51,716
Świetnie.
117
00:09:51,799 --> 00:09:53,384
Wszystko idzie zgodnie z planem.
118
00:09:54,552 --> 00:09:56,762
SUPERSIŁA I PRAGNIENIE
NOWY NARKOTYK CTA4885
119
00:09:56,846 --> 00:09:59,140
GEUMJU TV
120
00:09:59,223 --> 00:10:00,725
PRACOWAŁEM W HERITAGE…
121
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
Niemożliwe.
122
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
…WIELU CZŁONKÓW
PRZYCHODZIŁO TAM ĆPAĆ
123
00:10:35,885 --> 00:10:36,886
Życie jest ciężkie.
124
00:10:38,179 --> 00:10:39,221
Trzymaj się.
125
00:10:42,558 --> 00:10:45,811
Policja zaraz zaczyna patrol.
Znajdź sobie miejsce do spania.
126
00:10:49,982 --> 00:10:51,192
Twarz ci tu zamarznie.
127
00:10:52,151 --> 00:10:54,111
Ty…
128
00:10:54,195 --> 00:10:55,112
Dziękuję!
129
00:10:56,155 --> 00:10:57,865
Nie trać nadziei.
130
00:10:58,366 --> 00:10:59,992
Wszystko może się zdarzyć.
131
00:11:08,000 --> 00:11:09,293
Ty gnojku!
132
00:11:12,171 --> 00:11:13,714
Żartujesz sobie?
133
00:11:13,798 --> 00:11:16,509
Nie dość,
że zdobyłeś tę kurtkę nielegalnie,
134
00:11:16,592 --> 00:11:19,261
to jeszcze przekazałeś ją
pirackiej stacji telewizyjnej?
135
00:11:19,345 --> 00:11:22,431
I ty nazywasz się gliną? Odbiło ci?
136
00:11:22,515 --> 00:11:24,517
Pan wie najlepiej,
137
00:11:25,434 --> 00:11:27,186
że mówią prawdę.
138
00:11:27,269 --> 00:11:30,648
Poproś o sprostowanie Geumju TV,
czy jak to się tam nazywa!
139
00:11:30,731 --> 00:11:33,484
Jest pan na mnie zły,
140
00:11:34,110 --> 00:11:37,488
bo przekroczyłem granicę jako policjant,
141
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
czy dlatego,
że wykonałem zbyt dobrą robotę?
142
00:11:42,368 --> 00:11:43,786
Dlaczego…
143
00:11:44,912 --> 00:11:48,416
wikła się pan w interesy
z dilerem narkotyków?
144
00:11:50,709 --> 00:11:51,544
Ty…
145
00:11:51,627 --> 00:11:55,923
Myślisz, że taka niesubordynacja
ujdzie ci na sucho?
146
00:11:58,801 --> 00:11:59,635
Proszę pana,
147
00:12:00,761 --> 00:12:02,680
mówię jako absolwent tej samej szkoły.
148
00:12:03,431 --> 00:12:06,100
Wie pan, ilu jej młodych adeptów
pana podziwiało
149
00:12:06,183 --> 00:12:08,018
i marzyło, by być jak pan?
150
00:12:09,478 --> 00:12:11,730
Ja byłem jednym z nich.
151
00:12:14,692 --> 00:12:17,111
Proszę podjąć kroki dyscyplinarne.
152
00:12:17,194 --> 00:12:18,279
Ale ja
153
00:12:19,071 --> 00:12:21,490
dotrę do sedna tej sprawy
154
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
bez względu na wszystko.
155
00:12:24,952 --> 00:12:25,786
Aha.
156
00:12:26,287 --> 00:12:28,247
Jeśli będę musiał odejść, zrobię to sam.
157
00:12:47,558 --> 00:12:48,684
Chodź ze mną, Tsetseg.
158
00:12:48,767 --> 00:12:50,811
- Dokąd?
- Muszę się z kimś spotkać.
159
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
Z kimś, kto balansuje
na granicy przyjaciela i wroga.
160
00:12:56,525 --> 00:12:58,444
Wolę zostać.
161
00:12:58,527 --> 00:13:00,946
Zespół ma dziś dużo na głowie.
162
00:13:01,030 --> 00:13:03,199
- Łącznie z oficjalną odpowiedzią.
- Dobrze.
163
00:13:09,747 --> 00:13:11,207
Łajdaki.
164
00:13:12,082 --> 00:13:16,170
Wpadliśmy w pułapkę Ryu Si-o.
165
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Według Geumju TV
166
00:13:17,671 --> 00:13:21,383
Doogo produkowało
i dystrybuowało narkotyki.
167
00:13:21,467 --> 00:13:24,470
- To prawda?
- Tak sądzę.
168
00:13:24,553 --> 00:13:27,014
Zamieszana jest w to rosyjska mafia.
169
00:13:28,432 --> 00:13:29,517
No to…
170
00:13:29,600 --> 00:13:31,894
co możemy zrobić?
171
00:13:43,739 --> 00:13:45,199
Postawmy sprawę jasno.
172
00:13:48,994 --> 00:13:49,995
Panie Jung,
173
00:13:50,079 --> 00:13:51,413
proszę działać.
174
00:13:52,748 --> 00:13:56,794
„Prywatny kanał informacyjny sieje
fałszywe wizje w trudnych czasach”.
175
00:13:58,796 --> 00:14:00,464
Proszę wypuścić taki materiał.
176
00:14:01,090 --> 00:14:02,550
Ja zajmę się resztą.
177
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Panie Ryu,
178
00:14:07,429 --> 00:14:08,639
czy to prawda?
179
00:14:09,306 --> 00:14:10,516
To były narkotyki?
180
00:14:11,016 --> 00:14:12,393
To już nie ma znaczenia.
181
00:14:13,269 --> 00:14:15,104
Teraz martwcie się o to,
182
00:14:15,771 --> 00:14:17,106
czy przeżyjecie.
183
00:14:18,399 --> 00:14:19,692
Na pewno słyszeliście,
184
00:14:19,775 --> 00:14:21,735
ale mieliśmy podsłuch.
185
00:14:23,070 --> 00:14:26,031
Wiedzą, kim jesteście i co robicie.
186
00:14:28,409 --> 00:14:32,371
Mają też nagranie,
jak przyjmujecie łapówki.
187
00:14:34,123 --> 00:14:35,207
Prokuratorze Moon.
188
00:14:37,543 --> 00:14:38,878
Brudy na Hwang Geum-ju.
189
00:14:39,461 --> 00:14:41,130
Na pewno coś pan znajdzie.
190
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
Hwang Geum-ju ma córkę.
191
00:14:46,260 --> 00:14:47,678
Nazywa się Gang Nam-soon.
192
00:14:47,761 --> 00:14:49,930
Zaginęła w Mongolii, ale ją odnaleźli.
193
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
Jej historia opisywana była w mediach,
194
00:14:52,933 --> 00:14:55,978
ale linki do artykułów zniknęły.
195
00:14:57,438 --> 00:15:01,609
Wasza sieć na pewno ma
jakieś dokumenty w archiwum.
196
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
Wyszukajcie informacje o tej córce.
197
00:15:07,781 --> 00:15:08,908
O silnej dziewczynie
198
00:15:10,618 --> 00:15:11,744
Gang Nam-soon.
199
00:15:33,307 --> 00:15:34,433
Mamo,
200
00:15:35,267 --> 00:15:36,518
tu Tsetseg.
201
00:15:37,728 --> 00:15:38,979
Co u ciebie?
202
00:15:40,731 --> 00:15:42,107
Mamo.
203
00:15:43,776 --> 00:15:44,777
Tato.
204
00:15:44,860 --> 00:15:47,154
Tęsknię za wami.
205
00:15:50,991 --> 00:15:53,994
Mamo, tato.
206
00:15:55,079 --> 00:15:57,581
W porządku.
207
00:16:05,089 --> 00:16:06,048
Mamo…
208
00:16:06,131 --> 00:16:07,174
- Panie Kwon.
- Tak?
209
00:16:07,257 --> 00:16:09,343
„Wszystkie kurtki są sprawdzane”.
210
00:16:09,426 --> 00:16:11,011
„Te zarzuty są niedorzeczne”.
211
00:16:11,095 --> 00:16:12,513
- Dodaj to.
- Tak jest.
212
00:16:12,596 --> 00:16:14,974
A kamera? Nagraj panią Baek przy pracy.
213
00:16:15,057 --> 00:16:17,226
- Dobrze.
- Pokażecie moją twarz?
214
00:16:17,309 --> 00:16:18,227
Tak.
215
00:16:18,310 --> 00:16:20,396
Nie denerwuj się i bądź sobą.
216
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
Rób zdjęcia tak,
217
00:16:22,106 --> 00:16:25,776
żebyśmy wyglądali naturalnie.
218
00:16:26,402 --> 00:16:27,861
Wyluzujcie.
219
00:16:27,945 --> 00:16:29,363
Gotowi? Akcja!
220
00:16:35,953 --> 00:16:37,454
- Hillary.
- Tak?
221
00:16:37,538 --> 00:16:38,747
Co robisz?
222
00:16:39,665 --> 00:16:40,499
Pani Buźko,
223
00:16:40,582 --> 00:16:42,209
miałaby pani pożyczyć pendrive?
224
00:16:46,422 --> 00:16:48,465
Dzięki, pani Buźko.
225
00:16:54,430 --> 00:16:56,140
Masz to?
226
00:16:56,223 --> 00:16:57,057
Zmieńmy to.
227
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
Rób zdjęcia z tej strony.
228
00:16:58,517 --> 00:17:00,310
Przesuń kamerę bliżej środka.
229
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Skieruj ją w tę stronę.
230
00:17:11,989 --> 00:17:13,907
Dobra, kręcimy.
231
00:17:13,991 --> 00:17:14,950
Akcja.
232
00:17:23,542 --> 00:17:24,668
KOPIOWANIE PLIKU
233
00:17:31,175 --> 00:17:32,092
Hej.
234
00:17:32,634 --> 00:17:34,011
Hej, dokąd to?
235
00:17:34,094 --> 00:17:35,345
Dokąd idziesz?
236
00:17:35,429 --> 00:17:36,472
Ty…
237
00:17:46,231 --> 00:17:47,858
Przyjechał pan Ryu.
238
00:18:25,729 --> 00:18:27,731
Cześć, Si-o. Jak poszło?
239
00:18:28,357 --> 00:18:29,525
Czekałam na ciebie.
240
00:18:39,868 --> 00:18:41,120
BEOM
241
00:18:52,881 --> 00:18:54,716
Dobrze. Już jadę.
242
00:19:03,433 --> 00:19:04,434
Tsetseg.
243
00:19:08,981 --> 00:19:10,691
Zaufam ci.
244
00:19:12,359 --> 00:19:13,485
Mogę…
245
00:19:14,736 --> 00:19:16,196
w pełni ci zaufać?
246
00:19:18,615 --> 00:19:20,075
Możesz, Si-o.
247
00:19:23,579 --> 00:19:25,122
Ciekawiło cię laboratorium.
248
00:19:26,206 --> 00:19:27,791
Chodź. Oprowadzę cię.
249
00:19:27,875 --> 00:19:29,168
Dobrze.
250
00:19:30,460 --> 00:19:31,879
Zaczekaj na dole.
251
00:19:45,267 --> 00:19:47,561
Gan I-sik, wysyłam ci paczkę.
252
00:19:51,190 --> 00:19:52,024
Tak.
253
00:19:52,107 --> 00:19:54,776
Skopiowałam wszystko
z jego tajnego telefonu.
254
00:19:54,860 --> 00:19:57,029
Ale wszystko jest po rosyjsku.
255
00:19:57,738 --> 00:19:59,239
To muszą być SMS-y z Pavlem.
256
00:20:00,407 --> 00:20:02,409
Są też nagrania.
257
00:20:02,951 --> 00:20:04,661
Niech je zbadają.
258
00:20:05,329 --> 00:20:07,956
Ja idę do laboratorium Doogo.
259
00:20:08,040 --> 00:20:09,374
Dobrze. Pa.
260
00:20:24,056 --> 00:20:25,224
Są wszyscy.
261
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
Też powinienem tam jechać.
262
00:20:27,100 --> 00:20:29,394
Mówią różnymi językami
i potrzebują tłumacza.
263
00:20:30,437 --> 00:20:31,563
Weź Kyle'a.
264
00:20:31,647 --> 00:20:32,856
Ja mam Tsetseg.
265
00:20:32,940 --> 00:20:33,899
Tak jest.
266
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Si-o!
267
00:20:42,950 --> 00:20:44,785
- Miłego dnia.
- Dzięki.
268
00:20:55,420 --> 00:20:59,007
KOMISARIAT W SEULU
269
00:21:03,553 --> 00:21:04,680
Jakieś numery lokalne?
270
00:21:04,763 --> 00:21:06,515
Nie. Chwila.
271
00:21:14,273 --> 00:21:15,357
Czekaj.
272
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
Nie.
273
00:21:36,795 --> 00:21:37,921
Jej babka.
274
00:21:40,424 --> 00:21:41,508
Syn.
275
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
Były mąż.
276
00:21:44,761 --> 00:21:48,056
Babka, syn, były mąż.
277
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Muszę wybrać jedno?
278
00:21:50,058 --> 00:21:51,393
Po kolei.
279
00:21:51,476 --> 00:21:52,769
Mamy ich zabić
280
00:21:52,853 --> 00:21:53,979
czy zostawić przy życiu?
281
00:21:54,062 --> 00:21:55,564
Na pograniczu.
282
00:21:57,649 --> 00:21:58,608
Ty, to.
283
00:21:59,776 --> 00:22:00,694
Ty, to.
284
00:22:01,737 --> 00:22:02,988
Ty, to.
285
00:22:06,992 --> 00:22:08,869
Zacznijcie od najłatwiejszego.
286
00:22:11,913 --> 00:22:13,248
Od niej.
287
00:22:20,630 --> 00:22:21,590
Hee-sik.
288
00:22:22,299 --> 00:22:24,551
010-0737-2221.
289
00:22:24,634 --> 00:22:26,553
To jedyny lokalny numer.
290
00:22:26,636 --> 00:22:28,430
Pozostałe to numery w Rosji.
291
00:22:30,223 --> 00:22:31,516
Często też dzwonił pod ten.
292
00:22:35,437 --> 00:22:36,813
Mówi Kang Hee-sik.
293
00:22:37,314 --> 00:22:38,982
Wysyłam numer telefonu.
294
00:22:39,066 --> 00:22:41,485
Poproszę o dane, również imigracyjne.
295
00:22:42,027 --> 00:22:42,986
Dzięki.
296
00:22:57,626 --> 00:22:59,961
Właścicielką jest kobieta,
która przyleciała z Rosji
297
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
w sierpniu 2021 roku.
298
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
PANI HWANG GEUM-JU
299
00:23:15,977 --> 00:23:17,854
Mam szefową Ryu Si-o.
300
00:23:17,938 --> 00:23:20,440
Nam-soon ma się z nią spotkać
w laboratorium Doogo.
301
00:24:12,701 --> 00:24:13,618
Kopę lat.
302
00:24:17,789 --> 00:24:19,875
Cześć, jestem Hillary.
303
00:24:23,545 --> 00:24:24,880
Ma wyjątkowe pochodzenie,
304
00:24:26,256 --> 00:24:28,466
więc nie zwracaj uwagi na jej język.
305
00:24:30,093 --> 00:24:31,887
Zostawię was,
306
00:24:31,970 --> 00:24:33,722
żebyście mogli porozmawiać, Si-o.
307
00:24:33,805 --> 00:24:34,931
Nie, możesz zostać.
308
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
W porządku.
309
00:24:36,808 --> 00:24:40,395
Chciałam pójść do toalety.
310
00:24:52,657 --> 00:24:53,533
Kim ona jest,
311
00:24:54,659 --> 00:24:56,369
że ją tu przywiozłeś?
312
00:24:57,078 --> 00:24:58,288
Moim człowiekiem.
313
00:24:58,371 --> 00:25:01,166
Twoim człowiekiem?
314
00:25:13,637 --> 00:25:16,514
W następnym programie opowiem
o próbie zamachu na moje życie,
315
00:25:16,598 --> 00:25:18,308
śmierci Pałasza
316
00:25:18,391 --> 00:25:21,269
i ataku Madam Kim w szpitalu.
317
00:25:21,353 --> 00:25:24,481
{\an8}Widzowie uwielbiają nasze wiadomości.
318
00:25:26,024 --> 00:25:28,944
Inspektorze Kang, co pan wie
319
00:25:29,027 --> 00:25:31,363
na temat sfałszowanej licencji
prawnika Pałasza?
320
00:25:31,446 --> 00:25:33,365
Przecież macie zakaz nadawania.
321
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
Jest pani pewna?
322
00:25:35,075 --> 00:25:38,703
Już teraz grożą mi różnego rodzaju
naganami i ograniczeniami prawnymi.
323
00:25:39,329 --> 00:25:41,289
Mamy zakaz emisji.
324
00:25:42,290 --> 00:25:44,376
Ale bandytów należy zwalczać bandytyzmem,
325
00:25:45,085 --> 00:25:48,171
a przestępczość przestępstwami.
326
00:25:48,255 --> 00:25:50,465
Mam informacje o laboratorium Doogo.
327
00:25:51,967 --> 00:25:54,135
Trzymają tam zające morskie.
328
00:25:54,219 --> 00:25:56,346
Przywożą je z portu w Pusan.
329
00:25:56,429 --> 00:25:58,598
Chyba sprowadzają je z Filipin.
330
00:25:58,682 --> 00:26:00,267
Płatności realizuje Bank Filipin.
331
00:27:35,195 --> 00:27:36,404
Krew zająca morskiego.
332
00:27:37,364 --> 00:27:39,074
Robią z niej antidotum.
333
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
Pavel tylko sprzedaje narkotyki.
334
00:27:42,118 --> 00:27:43,828
To ja badałem zające morskie.
335
00:27:46,122 --> 00:27:47,374
To ja zajmuję się
336
00:27:48,958 --> 00:27:50,168
produkcją antidotum.
337
00:27:51,544 --> 00:27:53,088
To może doprowadzić
338
00:27:54,172 --> 00:27:56,132
do twojego upadku.
339
00:28:04,349 --> 00:28:05,558
Tego bym nie chciał.
340
00:28:08,603 --> 00:28:09,771
Co powinienem zrobić?
341
00:28:16,653 --> 00:28:17,987
Wziąć przykład z ciebie?
342
00:28:21,658 --> 00:28:23,618
Gdybym w ramach przeprosin oddał im oko…
343
00:28:27,664 --> 00:28:29,124
może by mi wybaczyli.
344
00:28:43,471 --> 00:28:44,431
Binbin.
345
00:28:46,599 --> 00:28:47,892
Wiesz, gdzie on jest?
346
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Żyje?
347
00:28:57,944 --> 00:28:59,028
W twoim przypadku
348
00:29:00,697 --> 00:29:02,866
nie skończy się na jednym oku.
349
00:29:05,034 --> 00:29:06,035
Być może.
350
00:29:12,709 --> 00:29:14,878
Ale jeszcze mam oboje oczu,
351
00:29:16,504 --> 00:29:18,089
więc mam szerokie pole widzenia.
352
00:29:24,012 --> 00:29:25,054
Nikt nie będzie…
353
00:29:27,015 --> 00:29:28,600
mówił mi, co mam robić.
354
00:29:30,143 --> 00:29:33,480
Hwang Geum-ju ma
po swojej stronie Opulentię.
355
00:29:38,526 --> 00:29:41,863
Możesz wziąć wszystkie dragi świata.
356
00:29:42,989 --> 00:29:46,159
Ale sam nic nie osiągniesz.
357
00:29:52,081 --> 00:29:53,208
Mam moc…
358
00:29:56,044 --> 00:29:57,670
by zrobić, co zechcę,
359
00:30:00,340 --> 00:30:01,508
cokolwiek to będzie.
360
00:30:02,383 --> 00:30:04,886
Narkotyk kontroluje ludzki mózg.
361
00:30:05,428 --> 00:30:08,932
Stymuluje hormony do realizacji
najskrytszych pragnień,
362
00:30:09,015 --> 00:30:10,475
doprowadzając ciało do granic,
363
00:30:11,476 --> 00:30:12,727
a ostatecznie śmierci.
364
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
Bez pani pomocy
365
00:30:16,272 --> 00:30:17,941
nic byśmy nie osiągnęli.
366
00:30:18,775 --> 00:30:20,401
Prawo jest bezsilne,
367
00:30:21,236 --> 00:30:23,154
gdy siły zła łączą się ze sobą.
368
00:30:23,238 --> 00:30:25,073
Nic takiego nie zrobiłam.
369
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Musimy dowiedzieć się,
jak importują zające morskie.
370
00:30:29,327 --> 00:30:32,747
Dowiedz się, kiedy następna dostawa
zawinie do portu w Pusan.
371
00:30:32,831 --> 00:30:35,041
W jego tajnym telefonie nic nie ma.
372
00:30:35,625 --> 00:30:39,128
Ryu Si-o nie dzielił się tym z Pavlem.
373
00:30:40,296 --> 00:30:42,090
Trzymał to w tajemnicy?
374
00:30:51,307 --> 00:30:52,976
Jun-hee.
375
00:30:54,894 --> 00:30:58,481
Pan Gang na razie nie będzie
przychodził do kawiarni.
376
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
Ze względów bezpieczeństwa.
377
00:30:59,983 --> 00:31:03,820
Geum-ju jest jak jej ojciec
i wyprawia szalone rzeczy.
378
00:31:03,903 --> 00:31:07,115
Kupiła stację telewizyjną,
by przekazywać dziwne wiadomości.
379
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
Myśli, że jest szpiegiem?
380
00:31:08,825 --> 00:31:10,910
Ma się za Jamesa Bonda?
381
00:31:10,994 --> 00:31:12,954
Cały ten jej projekt mnie zadziwia.
382
00:31:13,037 --> 00:31:13,997
Nie do wiary.
383
00:31:15,790 --> 00:31:17,458
Córki są podobne do swoich ojców.
384
00:31:17,542 --> 00:31:19,127
Moja jest podobna do mnie.
385
00:31:19,210 --> 00:31:20,879
Dlatego jest niewinna i słodka.
386
00:31:22,505 --> 00:31:24,841
Nie wierzę, że sam tak o sobie mówisz.
387
00:31:24,924 --> 00:31:26,050
Ty zuchwalcu.
388
00:31:26,718 --> 00:31:28,887
Ale muszę przyznać, że to prawda.
389
00:31:37,145 --> 00:31:39,397
Cóż to za gorące spojrzenie?
390
00:31:40,440 --> 00:31:42,483
Mogłoby roztopić moją twarz.
391
00:31:43,443 --> 00:31:45,361
Twoje imię może znaczyć „środek”,
392
00:31:45,445 --> 00:31:47,572
ale w tobie nie ma nic średniego,
393
00:31:48,156 --> 00:31:49,407
moja droga Joong-gan.
394
00:31:52,952 --> 00:31:53,870
O co chodzi,
395
00:31:53,953 --> 00:31:55,413
mój Jun-hee?
396
00:31:56,331 --> 00:31:57,540
Chyba
397
00:31:58,041 --> 00:32:01,085
nie będę mógł cię dziś odwieźć.
398
00:32:01,169 --> 00:32:02,378
Dlaczego?
399
00:32:02,462 --> 00:32:07,342
Mam dziś coś ważnego do zrobienia.
400
00:32:07,425 --> 00:32:08,468
Co takiego?
401
00:32:08,551 --> 00:32:10,261
Powiem ci innym razem.
402
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
Więc mam iść do domu sama?
403
00:32:14,182 --> 00:32:17,894
To zbyt straszne.
404
00:32:17,977 --> 00:32:19,145
Muszę przyznać,
405
00:32:19,228 --> 00:32:21,189
że mnie też to martwi.
406
00:32:21,731 --> 00:32:23,399
Jesteś jak dziecko nad wodą.
407
00:32:24,067 --> 00:32:25,318
Nie zatrzymuj się
408
00:32:25,944 --> 00:32:28,279
i jedź prosto do domu.
409
00:32:29,113 --> 00:32:30,031
Jasne.
410
00:32:31,282 --> 00:32:32,492
Boję się.
411
00:32:56,391 --> 00:32:57,225
Słuchaj.
412
00:32:58,643 --> 00:33:00,561
Pokazałem ci wszystko.
413
00:33:03,606 --> 00:33:04,649
A przy okazji…
414
00:33:05,274 --> 00:33:06,567
Kim była ta kobieta?
415
00:33:08,403 --> 00:33:09,612
Ma mnie obserwować.
416
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
Dlaczego?
417
00:33:11,990 --> 00:33:13,241
Bo mi nie ufają.
418
00:33:16,202 --> 00:33:17,912
Laboratorium, które widziałaś…
419
00:33:19,330 --> 00:33:20,498
to moje marzenie
420
00:33:21,082 --> 00:33:22,709
i coś, czemu chcę poświęcić życie.
421
00:33:24,335 --> 00:33:26,879
Dzięki niemu mam szansę
znaleźć się ponad nimi.
422
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Kim są ci „oni”?
423
00:33:31,968 --> 00:33:32,969
Bardzo…
424
00:33:34,679 --> 00:33:35,930
złymi ludźmi.
425
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
To znaczy?
426
00:33:37,306 --> 00:33:38,599
Jak mafia czy coś?
427
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
Zgadza się.
428
00:33:39,851 --> 00:33:41,019
Co?
429
00:33:43,646 --> 00:33:44,564
Dobranoc.
430
00:33:45,690 --> 00:33:47,734
Dobrze. Pa.
431
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
Idź.
432
00:34:06,586 --> 00:34:07,420
Sio.
433
00:34:23,186 --> 00:34:24,187
Ty draniu.
434
00:34:32,737 --> 00:34:34,447
- Halo?
- Wysadził cię?
435
00:34:34,530 --> 00:34:36,574
Tak. Wiem, że patrzyłeś.
436
00:34:36,657 --> 00:34:39,077
Zające morskie, które dziś nagrałaś…
437
00:34:39,160 --> 00:34:41,037
Musimy wiedzieć o kolejnym transporcie.
438
00:34:41,621 --> 00:34:42,580
Wjeżdża przez Pusan.
439
00:34:42,663 --> 00:34:44,332
Jak mam się tego dowiedzieć?
440
00:34:46,209 --> 00:34:47,668
Zajmę się tym. Pa.
441
00:34:58,387 --> 00:34:59,263
Halo?
442
00:34:59,347 --> 00:35:01,390
Gdzie pani jest, pani Buźko?
443
00:35:01,474 --> 00:35:02,975
A jak myślisz? Wciąż w biurze.
444
00:35:03,059 --> 00:35:04,644
Mam urwanie głowy.
445
00:35:04,727 --> 00:35:07,897
Jeszcze nie mieliśmy tu takiego bałaganu.
446
00:35:07,980 --> 00:35:10,149
Gdzie ty w ogóle jesteś?
447
00:35:10,650 --> 00:35:14,946
Właśnie miałam przyjść i wam pomóc.
448
00:35:15,029 --> 00:35:16,072
Zaraz będę.
449
00:35:16,155 --> 00:35:17,949
Co pani przywieźć? Pierożki?
450
00:35:18,699 --> 00:35:20,868
{\an8}TEST NARKOTYKOWY
451
00:35:45,726 --> 00:35:46,811
Halo?
452
00:35:46,894 --> 00:35:47,728
Mówi Ryu Si-o.
453
00:35:49,939 --> 00:35:51,774
Nie podano ci CTA4885.
454
00:35:52,316 --> 00:35:54,318
Przyjęłaś środek w aerozolu.
455
00:35:55,111 --> 00:35:56,988
Zostanie wykryty we włosach.
456
00:35:57,697 --> 00:35:58,698
A ty…
457
00:36:00,283 --> 00:36:02,493
zostawiłaś ich sporo w taksówce.
458
00:36:03,911 --> 00:36:06,330
Twoja młodsza siostra
studiuje w Szanghaju.
459
00:36:06,956 --> 00:36:08,708
Wiesz, że w Chinach handel narkotykami
460
00:36:09,375 --> 00:36:10,751
karany jest śmiercią.
461
00:36:13,212 --> 00:36:16,716
Twoja siostra wkrótce też dostanie partię.
462
00:36:19,802 --> 00:36:20,887
Jestem pewien,
463
00:36:21,888 --> 00:36:23,014
że chcesz ją uratować.
464
00:36:25,141 --> 00:36:27,435
Jutro masz wystąpić na żywo.
465
00:36:27,935 --> 00:36:30,563
Powiesz, że kłamałaś
466
00:36:31,522 --> 00:36:32,857
na polecenie Hwang Geum-ju.
467
00:36:33,482 --> 00:36:35,902
I że się przyznajesz,
bo nie możesz dłużej kłamać.
468
00:36:36,485 --> 00:36:37,653
Inaczej
469
00:36:38,362 --> 00:36:41,699
chiński rząd skaże twoją siostrę
na śmierć za przemyt narkotyków.
470
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
Nie…
471
00:36:51,709 --> 00:36:52,710
Yun-jeong.
472
00:36:57,506 --> 00:36:59,175
Proszę, odbierz.
473
00:37:01,260 --> 00:37:03,387
NIEODEBRANE
DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL
474
00:37:04,722 --> 00:37:05,973
Dzwonił pan, panie Jung.
475
00:37:08,059 --> 00:37:09,560
Chodzi o córkę pani Hwang.
476
00:37:09,644 --> 00:37:12,480
Media zrobiły materiały
o bójce nad rzeką Han,
477
00:37:13,606 --> 00:37:17,068
ale z powodu zmowy milczenia
nigdy ich nie wypuszczono.
478
00:37:17,151 --> 00:37:18,945
Muszą być jakieś nagrania.
479
00:37:19,028 --> 00:37:21,614
Pracownik archiwum się zwolnił,
480
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
ale go odszukałem.
481
00:37:24,158 --> 00:37:25,451
Znajdźcie ją.
482
00:37:26,160 --> 00:37:27,286
Znajdźcie jej córkę.
483
00:37:28,246 --> 00:37:29,747
Znajdźcie Gang Nam-soon.
484
00:37:42,593 --> 00:37:45,429
W Gangnam jest kawiarnia
prowadzona przez młodego chłopaka.
485
00:37:46,013 --> 00:37:47,473
Jego matka zapłaciła.
486
00:37:48,015 --> 00:37:50,434
Miliard wonów w gotówce.
487
00:37:50,518 --> 00:37:51,978
Musi być dziana.
488
00:37:52,061 --> 00:37:53,187
Zapłaciła miliard wonów
489
00:37:53,896 --> 00:37:55,231
za antidotum?
490
00:37:55,314 --> 00:37:57,525
Zaoferowała tak dużą kwotę…
491
00:37:59,944 --> 00:38:01,445
że na chwilę straciłam głowę.
492
00:38:02,405 --> 00:38:04,824
Przygarnęłaś mnie, gdy nie miałam nic.
493
00:38:04,907 --> 00:38:06,909
Zachowałam się podle.
494
00:38:06,993 --> 00:38:08,786
Ale się opamiętałam i wróciłam.
495
00:38:08,869 --> 00:38:10,997
Przepraszam. To się nie powtórzy.
496
00:38:18,546 --> 00:38:19,422
Marie,
497
00:38:19,505 --> 00:38:22,550
mówiłaś, że Pałasza aresztowano.
498
00:38:24,802 --> 00:38:26,178
Nam nic nie zrobią?
499
00:38:26,262 --> 00:38:27,888
Będziemy musieli zamknąć klub.
500
00:38:27,972 --> 00:38:30,057
- Dlaczego?
- Pałasz
501
00:38:31,142 --> 00:38:32,393
nie żyje.
502
00:38:35,271 --> 00:38:37,565
Nie wierzę, że został tylko jeden.
503
00:38:42,903 --> 00:38:44,322
Niewiarygodne.
504
00:38:44,405 --> 00:38:46,657
Od kiedy czytasz mi w myślach?
505
00:38:49,535 --> 00:38:50,494
Tadam.
506
00:38:52,038 --> 00:38:54,915
Skąd wiesz, że je lubię?
507
00:38:58,627 --> 00:39:02,214
Mam mnóstwo pracy i zero energii.
508
00:39:02,298 --> 00:39:04,925
Nie mogę nawet zrobić sobie
przerwy na kawę, kiedy chcę.
509
00:39:07,386 --> 00:39:09,263
Dobra, pani Buźko.
510
00:39:13,893 --> 00:39:15,644
Jakie dobre i słodkie.
511
00:39:19,648 --> 00:39:21,233
- Pani Buźko.
- Tak?
512
00:39:21,317 --> 00:39:24,779
Jeśli kontrowersje nie ucichną,
513
00:39:24,862 --> 00:39:26,822
dział handlowy też upadnie.
514
00:39:26,906 --> 00:39:29,992
Nie wiem, jak sprzedaż krajowa,
ale zagraniczna przetrwa.
515
00:39:30,701 --> 00:39:31,911
Boisz się zwolnienia?
516
00:39:32,495 --> 00:39:33,621
Nie martw się.
517
00:39:33,704 --> 00:39:35,664
Nas nie zwolnią.
518
00:39:35,748 --> 00:39:37,792
Nie chcę stracić pracy.
519
00:39:39,335 --> 00:39:42,046
Z jakich krajów importujemy towary?
520
00:39:42,129 --> 00:39:43,631
Z Filipin i Tajwanu.
521
00:39:43,714 --> 00:39:44,882
- A co?
- Zające morskie.
522
00:39:44,965 --> 00:39:46,092
Po co komu one?
523
00:39:46,759 --> 00:39:48,010
Co mnie to obchodzi?
524
00:39:51,597 --> 00:39:54,141
Hillary, proszę.
525
00:40:01,315 --> 00:40:03,526
Ponoć wjeżdżają przez Pusan.
Kiedy dokładnie?
526
00:40:03,609 --> 00:40:04,944
25. dnia każdego miesiąca.
527
00:40:05,528 --> 00:40:07,488
Wtedy przechodzą odprawę celną
528
00:40:07,571 --> 00:40:08,697
w porcie w Pusan.
529
00:40:11,409 --> 00:40:13,953
Mamo, wypisują mnie.
530
00:40:14,036 --> 00:40:15,663
Masz tonik ziołowy?
531
00:40:16,247 --> 00:40:18,457
Nie mogę nawet ruszyć palcem.
532
00:40:18,541 --> 00:40:20,209
Przyślij kierowcę.
533
00:40:22,044 --> 00:40:25,047
Jak to będziesz musiała mnie hartować?
534
00:40:25,131 --> 00:40:26,507
Nie jestem już dzieckiem.
535
00:40:26,590 --> 00:40:28,300
Mam już męską menopauzę.
536
00:40:29,051 --> 00:40:29,885
Mamo…
537
00:40:30,719 --> 00:40:32,012
Halo?
538
00:40:32,096 --> 00:40:34,056
Halo?
539
00:40:37,184 --> 00:40:38,436
Halo?
540
00:40:38,519 --> 00:40:40,312
Znaczy kto tam?
541
00:40:43,941 --> 00:40:44,775
Ostrożnie.
542
00:41:00,040 --> 00:41:00,875
Tato.
543
00:41:00,958 --> 00:41:02,126
Cześć.
544
00:41:02,209 --> 00:41:05,212
Mój biedny synek.
545
00:41:05,296 --> 00:41:08,466
Troszcząc się o mnie,
wylądowałeś w szpitalu.
546
00:41:09,133 --> 00:41:10,676
To nie tak, tato.
547
00:41:11,177 --> 00:41:13,596
To nie dlatego, że się tobą opiekowałem.
548
00:41:13,679 --> 00:41:14,805
Geum-dong.
549
00:41:16,140 --> 00:41:17,516
Przepraszam.
550
00:41:17,600 --> 00:41:18,726
Boże.
551
00:41:19,894 --> 00:41:21,812
Nie, tato.
552
00:41:22,438 --> 00:41:23,481
Nie mów tak.
553
00:41:24,899 --> 00:41:26,484
- To boli.
- Boli?
554
00:41:26,567 --> 00:41:28,402
Tato, to też boli.
555
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
No tak. Boże.
556
00:41:44,585 --> 00:41:45,503
Odpalaj silnik.
557
00:41:46,837 --> 00:41:48,047
Jak tu weszliście?
558
00:41:48,130 --> 00:41:48,964
Przestań ględzić
559
00:41:49,882 --> 00:41:52,426
- i jedź.
- Jak tu weszliście?
560
00:41:52,510 --> 00:41:55,346
- A czy to ważne?
- Dla mnie tak.
561
00:41:55,429 --> 00:41:57,306
To najwyższa dostępna wersja tego auta.
562
00:41:57,389 --> 00:41:59,725
Nie powinno być tak łatwo się włamać.
563
00:41:59,808 --> 00:42:01,143
Zamknij się, starucho.
564
00:42:01,227 --> 00:42:03,312
- Co on powiedział?
- Żebyś się zamknęła.
565
00:42:03,395 --> 00:42:04,772
Na skrzyżowaniu w lewo.
566
00:42:04,855 --> 00:42:06,273
Chłopcy, kim wy jesteście?
567
00:42:06,815 --> 00:42:08,275
Tak z ciekawości.
568
00:42:09,276 --> 00:42:10,528
Kim?
569
00:42:27,253 --> 00:42:29,797
Mówcie. Kto was przysłał?
570
00:42:29,880 --> 00:42:31,590
Powiedzcie mi chociaż tyle.
571
00:42:31,674 --> 00:42:33,759
Zamknij się i właź, starucho.
572
00:42:36,053 --> 00:42:37,304
Szybciej.
573
00:43:07,209 --> 00:43:09,753
Czemu na świecie jest tyle szumowin?
574
00:43:09,837 --> 00:43:10,879
Irytujące szkodniki.
575
00:43:14,300 --> 00:43:16,927
Broń w Korei? Na litość boską.
576
00:43:18,095 --> 00:43:19,930
Chyba też powinnam się uzbroić.
577
00:43:24,643 --> 00:43:27,771
Co ta Geum-ju kombinuje?
578
00:43:29,440 --> 00:43:32,401
Szkoda mi Nam-ina i Bong-go.
579
00:43:59,887 --> 00:44:01,221
Gdzie ja jestem?
580
00:44:02,514 --> 00:44:04,600
Kim ja jestem?
581
00:44:14,818 --> 00:44:16,487
- Chamma.
- Tak?
582
00:44:16,570 --> 00:44:17,946
Możesz namierzyć to miejsce?
583
00:44:18,030 --> 00:44:19,323
Tam powstaje antidotum.
584
00:44:19,907 --> 00:44:20,991
Robi się.
585
00:44:21,075 --> 00:44:22,534
Zdobędę współrzędne.
586
00:44:24,787 --> 00:44:26,955
Ale to może trochę potrwać.
587
00:44:27,539 --> 00:44:30,084
Twoja żona to zdobyła?
588
00:44:31,001 --> 00:44:32,086
Żona?
589
00:44:33,087 --> 00:44:33,921
Co ty…
590
00:44:39,259 --> 00:44:41,470
A gdzie pozostała dwójka?
591
00:44:41,553 --> 00:44:43,514
Komisarz generalny ich wezwał.
592
00:44:54,149 --> 00:44:55,234
Cześć, Nam-in.
593
00:44:55,317 --> 00:44:56,902
Co tam, Nam-soon?
594
00:44:56,985 --> 00:44:59,780
Mama zabroniła mi wychodzić,
więc siedzę w domu.
595
00:45:00,823 --> 00:45:02,658
Codziennie jem smażonego kurczaka.
596
00:45:03,742 --> 00:45:06,620
Kurczak marynowany, w sosie sojowym
597
00:45:06,703 --> 00:45:07,871
{\an8}i zwykły.
598
00:45:08,997 --> 00:45:10,332
{\an8}Jesteś sam w domu?
599
00:45:10,416 --> 00:45:12,209
Wpadaj do mnie.
600
00:45:12,292 --> 00:45:14,670
Dobrze.
601
00:45:14,753 --> 00:45:16,880
Nie otwieraj drzwi, dopóki nie przyjdę.
602
00:45:16,964 --> 00:45:18,298
Dobrze. Tylko się pospiesz.
603
00:45:18,382 --> 00:45:20,008
Jasne.
604
00:45:21,385 --> 00:45:23,345
SZPITAL GEUMJU
605
00:45:23,429 --> 00:45:24,638
Czy pacjentowi
606
00:45:25,597 --> 00:45:27,724
Hwang Guk-jongowi zdjęto szwy?
607
00:46:04,344 --> 00:46:05,637
Kim pan jest?
608
00:46:09,183 --> 00:46:10,058
Chwila.
609
00:46:10,726 --> 00:46:12,019
Kim pan jest?
610
00:46:12,603 --> 00:46:13,687
Jestem
611
00:46:13,770 --> 00:46:15,022
facetem…
612
00:46:16,565 --> 00:46:18,108
Gil Joong-gan.
613
00:46:18,192 --> 00:46:19,610
Ach, jej przyjaciel.
614
00:46:19,693 --> 00:46:21,028
Nie tylko przyjaciel.
615
00:46:21,111 --> 00:46:23,405
Jej facet.
616
00:46:24,406 --> 00:46:25,782
Facet?
617
00:46:25,866 --> 00:46:27,326
Dziwne.
618
00:46:27,409 --> 00:46:28,368
My…
619
00:46:30,120 --> 00:46:32,581
jedliśmy razem zupę na kaca.
620
00:46:34,249 --> 00:46:35,918
Wie pan, co to znaczy.
621
00:46:36,543 --> 00:46:38,337
Zupę na kaca je się na śniadanie.
622
00:46:39,338 --> 00:46:41,632
Spędziliśmy razem noc.
623
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Spaliście ze sobą?
624
00:46:44,843 --> 00:46:45,886
Oczywiście.
625
00:46:47,554 --> 00:46:48,555
Ja…
626
00:46:49,556 --> 00:46:52,059
kocham Gil Joong-gan.
627
00:46:53,185 --> 00:46:54,228
Jest moja.
628
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
Ty kanalio!
629
00:47:01,068 --> 00:47:03,278
Koniec z dżentelmeństwem.
630
00:47:03,904 --> 00:47:06,990
Wolisz zmiażdżoną czaszkę
od rozbitej kości ogonowej?
631
00:47:07,074 --> 00:47:08,992
Uważaj, co mówisz. Kanalia?
632
00:47:09,076 --> 00:47:12,454
Mam ci wcisnąć zęby do gardła,
633
00:47:12,538 --> 00:47:13,872
żebyś się zamknął?
634
00:47:15,165 --> 00:47:16,708
Ile masz lat, palancie?
635
00:47:16,792 --> 00:47:19,294
Tyle, ile trzeba, kretynie!
636
00:47:20,504 --> 00:47:22,089
- Hej!
- Rety, przepraszam.
637
00:47:22,881 --> 00:47:24,091
- Moja kość ogonowa.
- Oj!
638
00:47:25,384 --> 00:47:28,887
- Ty tchórzliwy gnojku!
- Puść mnie!
639
00:47:28,971 --> 00:47:30,055
Puszczaj.
640
00:47:34,935 --> 00:47:36,979
Co ty wyprawiasz?
641
00:47:37,062 --> 00:47:39,356
Zaatakowali mnie uzbrojeni ludzie.
642
00:47:39,439 --> 00:47:41,441
Popieram twoją walkę o sprawiedliwość,
643
00:47:41,525 --> 00:47:43,318
ale chociaż dawaj mi znać.
644
00:47:43,402 --> 00:47:45,487
Nie licz wiecznie na moją siłę.
645
00:47:48,156 --> 00:47:49,157
Rozłącz się.
646
00:47:49,241 --> 00:47:50,909
Zamknij się i rozłącz.
647
00:47:53,954 --> 00:47:55,539
Tak, Jun-hee?
648
00:47:56,415 --> 00:47:59,084
Joong-gan, jestem przed twoim domem.
649
00:47:59,585 --> 00:48:01,003
Naprawdę?
650
00:48:01,086 --> 00:48:02,379
Chwileczkę.
651
00:48:02,921 --> 00:48:05,382
Proszę otworzyć!
652
00:48:05,924 --> 00:48:08,468
Chwileczkę, Jun-hee.
653
00:48:08,552 --> 00:48:10,554
Oczywiście.
654
00:48:42,002 --> 00:48:43,003
Jun-hee.
655
00:48:58,435 --> 00:48:59,436
Joong-gan,
656
00:49:00,145 --> 00:49:02,689
wszystko załatwione.
657
00:49:03,649 --> 00:49:04,650
Od teraz
658
00:49:04,733 --> 00:49:06,818
możemy się kochać do woli!
659
00:49:08,987 --> 00:49:09,946
Jun-hee.
660
00:49:11,698 --> 00:49:12,949
Joong-gan.
661
00:49:14,785 --> 00:49:17,579
Jun-hee, moja rozwydrzona córka…
662
00:49:18,997 --> 00:49:21,583
Znaczy… Nikogo nie ma w domu.
663
00:49:26,963 --> 00:49:28,256
Może
664
00:49:29,132 --> 00:49:31,593
Netflix and chill?
665
00:49:35,722 --> 00:49:36,848
Chętnie.
666
00:49:39,976 --> 00:49:41,019
Ja też.
667
00:49:45,774 --> 00:49:47,275
Niewiarygodne.
668
00:49:47,359 --> 00:49:49,945
Zabiję ich oboje.
669
00:49:50,028 --> 00:49:51,697
Cholera.
670
00:49:53,865 --> 00:49:56,493
Tato, bądź rozsądny.
671
00:49:56,576 --> 00:49:58,662
Tylko mi utrudniasz.
672
00:49:58,745 --> 00:50:00,872
Geum-dong, jedziemy do domu.
673
00:50:00,956 --> 00:50:02,124
Pewnie nie wiedziałeś.
674
00:50:02,207 --> 00:50:04,459
Nie byłem w domu,
odkąd wylądowałem w Korei.
675
00:50:04,543 --> 00:50:06,920
Najpierw zajrzę do domu.
676
00:50:07,003 --> 00:50:08,463
Nie słyszałeś lekarza?
677
00:50:08,547 --> 00:50:11,091
Musisz odpoczywać.
678
00:50:11,174 --> 00:50:12,134
Wcale nie muszę…
679
00:50:13,093 --> 00:50:14,803
Boże.
680
00:50:17,889 --> 00:50:20,350
Jak moje życie mogło się tak potoczyć?
681
00:50:21,017 --> 00:50:22,936
Po co się w ogóle urodziłem?
682
00:50:23,019 --> 00:50:24,980
Czemu mówisz takie rzeczy?
683
00:50:25,480 --> 00:50:26,565
Czy…
684
00:50:27,649 --> 00:50:29,776
nie żyjesz za długo na takie gadanie?
685
00:50:31,987 --> 00:50:34,114
Rety.
686
00:51:03,977 --> 00:51:05,479
Co robisz, Tsetseg?
687
00:51:16,114 --> 00:51:18,366
„Jem smażonego kurczaka”.
688
00:51:22,496 --> 00:51:23,622
To twój chłopak?
689
00:51:23,705 --> 00:51:25,373
W życiu.
690
00:51:25,457 --> 00:51:27,375
Lubię twojego chłopaka.
691
00:51:27,959 --> 00:51:28,835
Mojego chłopaka?
692
00:51:28,919 --> 00:51:30,045
Tego gliniarza.
693
00:51:30,587 --> 00:51:33,507
Odkąd wyszedłem ze szpitala,
ciągle życzy mi powodzenia
694
00:51:33,590 --> 00:51:35,133
i do mnie dzwoni.
695
00:51:35,217 --> 00:51:36,802
Pyta, jak się czuję,
696
00:51:36,885 --> 00:51:38,345
i dziękuje, że się trzymam.
697
00:51:39,221 --> 00:51:41,306
- Gan I-sik? Naprawdę?
- Tak.
698
00:51:41,389 --> 00:51:43,725
Zaproponował wspólną wycieczkę rowerową.
699
00:51:43,809 --> 00:51:45,101
Lubię go.
700
00:51:49,689 --> 00:51:51,733
Ciekawe, co babcia zrobi
701
00:51:52,442 --> 00:51:54,110
z dziadkiem i baristą Seo.
702
00:51:55,237 --> 00:51:56,196
O czym ty mówisz?
703
00:51:56,279 --> 00:51:57,614
Nie słyszałaś?
704
00:51:57,697 --> 00:51:59,074
Babcia znalazła sobie faceta,
705
00:51:59,157 --> 00:52:01,201
a tu po dziesięciu latach wraca dziadek.
706
00:52:01,284 --> 00:52:02,285
Boże.
707
00:52:02,369 --> 00:52:05,247
I żyją w trójkącie miłosnym
jak w serialach?
708
00:52:05,330 --> 00:52:08,124
Tak, w namiętnym trójkącie miłosnym.
709
00:52:08,208 --> 00:52:10,627
Rety, ale się porobiło.
710
00:52:15,090 --> 00:52:15,966
Chwila.
711
00:52:16,800 --> 00:52:18,093
Tata nie powinien już wyjść?
712
00:52:19,344 --> 00:52:21,847
Mówił, że jest w ciemni. Dziwne.
713
00:52:22,347 --> 00:52:23,390
Rany.
714
00:52:35,151 --> 00:52:36,361
TSETSEG
715
00:52:47,247 --> 00:52:48,331
Proszę pana,
716
00:52:48,415 --> 00:52:51,418
chodzi o zmarłego Hong Jeong-ho
z Zespołu Logistycznego 3.
717
00:52:51,501 --> 00:52:52,878
Odwiedziłem jego rodzinę.
718
00:52:52,961 --> 00:52:56,715
Według jego młodszego brata
już otrzymują wsparcie finansowe.
719
00:52:57,299 --> 00:52:58,133
Naprawdę?
720
00:52:58,884 --> 00:53:00,176
Ich darczyńcą jest
721
00:53:00,677 --> 00:53:01,553
Gang Nam-soon.
722
00:53:09,603 --> 00:53:10,729
Natychmiast sprowadź tu
723
00:53:11,730 --> 00:53:13,148
jego brata.
724
00:53:21,740 --> 00:53:22,782
Cholera.
725
00:53:23,366 --> 00:53:24,492
Na litość boską.
726
00:53:26,036 --> 00:53:27,162
Komisja dyscyplinarna.
727
00:53:27,245 --> 00:53:28,496
Spodziewaliśmy się tego.
728
00:53:28,580 --> 00:53:30,498
Rozwiążą naszą jednostkę.
729
00:53:30,582 --> 00:53:32,167
Do czasu rozstrzygnięcia
730
00:53:32,250 --> 00:53:33,335
zostajemy odsunięci.
731
00:53:33,919 --> 00:53:35,003
Odsunęli nas od sprawy.
732
00:53:36,129 --> 00:53:38,465
Tego też się spodziewaliśmy.
733
00:53:38,548 --> 00:53:41,468
Komisarz generalny An chce
z nami rozmawiać, nim odejdzie.
734
00:53:41,551 --> 00:53:43,428
Co za kanalie.
735
00:53:57,025 --> 00:53:57,943
Mam nagranie,
736
00:53:58,026 --> 00:54:00,320
o które pan prosił.
737
00:54:17,587 --> 00:54:19,381
{\an8}SILNA KOBIETA TO CÓRKA HWANG GEUM-JU
738
00:54:19,464 --> 00:54:21,299
{\an8}INCYDENT NAD RZEKĄ HAN,
POŻAR AKADEMII
739
00:54:23,551 --> 00:54:26,012
WIADOMOŚCI GEUMJU TV
740
00:54:35,647 --> 00:54:36,690
Jest pani.
741
00:54:39,901 --> 00:54:40,902
Pani Jung,
742
00:54:41,569 --> 00:54:43,405
Geumju TV ma zakaz emisji,
743
00:54:43,488 --> 00:54:45,115
dlatego pani Hwang kontratakuje
744
00:54:45,198 --> 00:54:46,825
spontaniczną transmisją na żywo.
745
00:54:46,908 --> 00:54:48,493
Jeśli ją przez to aresztują…
746
00:54:52,747 --> 00:54:53,915
Wszystko w porządku?
747
00:55:04,342 --> 00:55:06,469
Dobrze, zaczynajmy.
748
00:55:07,012 --> 00:55:08,263
{\an8}PREZES RYU SI-O
749
00:55:23,069 --> 00:55:23,987
Witaj.
750
00:55:26,072 --> 00:55:28,575
Słyszałem, że ktoś wspiera was finansowo.
751
00:55:31,619 --> 00:55:32,829
Czy ta osoba
752
00:55:34,164 --> 00:55:35,373
to Gang Nam-soon?
753
00:55:36,041 --> 00:55:36,958
Tak.
754
00:55:38,918 --> 00:55:41,671
A zatem musisz mieć jej dane kontaktowe.
755
00:55:42,922 --> 00:55:43,923
Tak.
756
00:55:45,425 --> 00:55:46,843
I wiedzieć, jak wygląda.
757
00:55:46,926 --> 00:55:48,094
Tak.
758
00:55:56,269 --> 00:55:57,312
DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL
759
00:56:02,901 --> 00:56:03,902
Tak?
760
00:56:03,985 --> 00:56:05,570
Mam nagranie, panie Ryu.
761
00:56:06,112 --> 00:56:08,615
To duży plik, wyślę go e-mailem.
762
00:56:09,991 --> 00:56:11,743
Wyślij mi zrzut ekranu
763
00:56:12,786 --> 00:56:13,787
z jej twarzą.
764
00:56:22,879 --> 00:56:24,589
- Nie odbiera?
- Nie.
765
00:56:34,766 --> 00:56:36,017
Gdzie on jest?
766
00:56:37,060 --> 00:56:38,061
Tato?
767
00:56:47,195 --> 00:56:48,154
Dobra.
768
00:56:48,738 --> 00:56:51,074
- Odchodzę.
- Nie bądź śmieszny.
769
00:56:51,991 --> 00:56:53,451
Po tym wszystkim, co zrobiliśmy?
770
00:56:53,535 --> 00:56:55,703
Nie możesz odejść.
Dopiero dałeś mi zadanie.
771
00:56:55,787 --> 00:56:57,622
Musimy być twardzi.
772
00:56:57,705 --> 00:56:59,541
Nie możemy przerwać pracy nad tą sprawą.
773
00:56:59,624 --> 00:57:01,334
Nie mówię o tej sprawie.
774
00:57:04,254 --> 00:57:05,255
{\an8}KANG HEE-SIK
775
00:57:05,338 --> 00:57:07,257
Odchodzę z policji.
776
00:57:07,340 --> 00:57:08,299
Co?
777
00:57:09,717 --> 00:57:10,760
Co ty…
778
00:57:11,427 --> 00:57:13,429
Pamiętasz, co mówił starszy komisarz?
779
00:57:13,513 --> 00:57:14,389
Kazał nam czekać.
780
00:57:14,472 --> 00:57:15,515
Mam dość czekania.
781
00:57:15,598 --> 00:57:18,601
Zostanę Sherlockiem Holmesem
naszych czasów.
782
00:57:19,853 --> 00:57:21,813
Sherlockiem? Czyli Ryu Si-o to Lupin?
783
00:57:21,896 --> 00:57:23,314
Zaklepuję Watsona.
784
00:57:23,398 --> 00:57:25,233
A ja detektywa Conana.
785
00:57:25,316 --> 00:57:27,026
Proszę.
786
00:57:29,028 --> 00:57:30,155
Co jest?
787
00:57:31,072 --> 00:57:32,198
Co to za pieniądze?
788
00:57:33,908 --> 00:57:35,660
Nie sądziłem, że wydam je na to.
789
00:57:35,743 --> 00:57:39,038
Zwalczając bandytów bandytyzmem
i przestępczość przestępstwami.
790
00:57:40,206 --> 00:57:41,958
Chcę was wszystkich zatrudnić.
791
00:57:42,041 --> 00:57:44,043
Wiecie, co oznaczają te pieniądze?
792
00:57:44,127 --> 00:57:46,713
Zero podatku. Nic nam nie zabiorą.
793
00:57:47,672 --> 00:57:49,591
Kocham cię.
794
00:57:49,674 --> 00:57:50,758
Tak bardzo cię kocham.
795
00:57:50,842 --> 00:57:53,636
Czas na przyjęcie powitalne i pożegnalne!
796
00:57:53,720 --> 00:57:54,888
Wieprzowina z soju?
797
00:57:54,971 --> 00:57:56,181
Nie, z winem śliwkowym.
798
00:57:56,264 --> 00:57:58,391
Nie, z czarnych malin!
799
00:57:58,475 --> 00:57:59,642
- Z czarnych malin!
- Tak!
800
00:57:59,726 --> 00:58:01,936
Chodźcie, trzeba napchać brzuchy.
801
00:58:02,020 --> 00:58:04,314
Pieniędzy nam nie brakuje.
802
00:58:06,900 --> 00:58:07,859
Trzeba wymieszać.
803
00:58:07,942 --> 00:58:09,152
Weźcie po jednym.
804
00:58:09,235 --> 00:58:11,070
- Dobrze.
- Proszę.
805
00:58:11,821 --> 00:58:12,947
Zdrowie.
806
00:58:19,078 --> 00:58:22,081
To pierwszy dzień działalności
naszej agencji detektywistycznej?
807
00:58:22,165 --> 00:58:23,124
Tak.
808
00:58:23,208 --> 00:58:25,627
Muszę znaleźć dla nas biuro.
809
00:58:25,710 --> 00:58:26,628
Może
810
00:58:27,462 --> 00:58:28,671
pracujmy w jurcie?
811
00:58:28,755 --> 00:58:30,423
Jego żona nam jakąś zbuduje.
812
00:58:30,507 --> 00:58:31,633
- Poważnie?
- Hej.
813
00:58:31,716 --> 00:58:34,677
Już nie jest tą osobą, którą była wtedy.
814
00:58:34,761 --> 00:58:36,888
Budowanie jurt jest poniżej jej godności.
815
00:58:37,555 --> 00:58:39,015
Sami ją zbudujemy.
816
00:58:39,098 --> 00:58:40,558
We czterech szybko się uwiniemy.
817
00:58:40,642 --> 00:58:42,977
Nie mamy 20 lat jak ty.
818
00:58:43,061 --> 00:58:43,978
Właśnie.
819
00:58:44,062 --> 00:58:45,772
Jest środek zimy. Zamarzniemy.
820
00:58:45,855 --> 00:58:47,357
- Właśnie.
- Wiecie,
821
00:58:47,440 --> 00:58:49,484
bohaterów urodzonych w burzliwych czasach
822
00:58:50,652 --> 00:58:52,612
napędzał ich hart ducha.
823
00:58:52,695 --> 00:58:54,531
- Hart ducha, akurat.
- Chodźmy.
824
00:58:55,240 --> 00:58:56,783
Idziemy do nowej kryjówki.
825
00:58:56,866 --> 00:58:58,243
- Tak po prostu?
- Gdzie?
826
00:59:32,485 --> 00:59:33,653
Mamo!
827
00:59:36,406 --> 00:59:37,323
Boże.
828
00:59:44,706 --> 00:59:47,750
Co ty wyprawiasz, mamo?!
829
00:59:51,921 --> 00:59:52,755
Jak pan śmie
830
00:59:52,839 --> 00:59:54,299
tu przychodzić?
831
00:59:54,382 --> 00:59:56,718
Jak może pan łamać serce
mojemu choremu tacie
832
00:59:57,302 --> 01:00:00,013
i oglądać sprośny film z moją mamą?
833
01:00:01,097 --> 01:00:03,600
Puść go, bezczelny bachorze.
834
01:00:03,683 --> 01:00:05,310
Nie po to kupuję te drogie toniki,
835
01:00:05,393 --> 01:00:07,270
żebyś go szarpał i na mnie wrzeszczał.
836
01:00:08,688 --> 01:00:12,275
Nie obchodzi cię tata!
837
01:00:12,775 --> 01:00:15,236
To nieludzkie, mamo.
838
01:00:16,070 --> 01:00:17,030
Proszę wyjść.
839
01:00:17,113 --> 01:00:19,198
- No już!
- Geum-dong.
840
01:00:19,282 --> 01:00:22,452
Jak możecie…
841
01:00:27,915 --> 01:00:29,459
WIADOMOŚCI GEUMJU TV
842
01:00:31,836 --> 01:00:33,671
Dzień dobry.
843
01:01:01,491 --> 01:01:02,950
GANG NAM-SOON
010-0392-4876
844
01:01:09,666 --> 01:01:11,709
TSETSEG
010-0392-4876
845
01:01:13,086 --> 01:01:16,047
DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL
846
01:01:19,884 --> 01:01:21,594
To ona. To Gang Nam-soon.
847
01:01:27,141 --> 01:01:27,975
Odejdź.
848
01:02:18,609 --> 01:02:21,028
STRONG GIRL NAM-SOON
849
01:02:21,112 --> 01:02:23,239
{\an8}Nie handluję narkotykami.
850
01:02:23,322 --> 01:02:25,658
{\an8}Hwang Geum-ju. To ona jest osią zła.
851
01:02:25,742 --> 01:02:27,785
{\an8}Musisz natychmiast coś dla mnie zrobić.
852
01:02:27,869 --> 01:02:28,953
{\an8}Joong-gan!
853
01:02:29,036 --> 01:02:30,621
{\an8}Jak śmiesz atakować mojego faceta?
854
01:02:31,247 --> 01:02:32,123
{\an8}Dawaj!
855
01:02:32,206 --> 01:02:34,917
{\an8}Więc kim tak naprawdę jesteś?
856
01:02:35,001 --> 01:02:36,294
{\an8}Mogę ci się przydać.
857
01:02:36,377 --> 01:02:37,670
{\an8}Jak mogę ci pomóc?
858
01:02:37,754 --> 01:02:38,796
{\an8}Teraz rozumiem.
859
01:02:38,880 --> 01:02:41,299
{\an8}Wreszcie zrozumiałem,
dlaczego Pavel zabija zdrajców.
860
01:02:41,382 --> 01:02:42,884
{\an8}Tsetseg to Gang Nam-soon.
861
01:02:42,967 --> 01:02:45,386
{\an8}Cała moja rodzina omal nie zginęła.
862
01:02:45,470 --> 01:02:46,387
{\an8}Musisz to zrobić.
863
01:02:46,471 --> 01:02:47,930
{\an8}Cały kraj o tym mówi.
864
01:02:48,014 --> 01:02:50,141
{\an8}Jednostka antynarkotykowa
z Ganghan działa.
865
01:02:52,685 --> 01:02:57,690
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek