1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:03,897 --> 00:01:04,731 Et si… 3 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 on sortait ensemble ? 4 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Pardon ? 5 00:01:18,161 --> 00:01:19,120 Tu as l'air surprise. 6 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 Quand tu n'étais pas là aujourd'hui, 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,752 je n'arrêtais pas de penser à toi. 8 00:01:26,461 --> 00:01:27,587 Tu me manquais. 9 00:01:33,510 --> 00:01:35,386 Je me demande pourquoi. 10 00:01:35,470 --> 00:01:38,139 De mon point de vue, j'ai des sentiments pour toi. 11 00:01:39,766 --> 00:01:40,683 Qu'en penses-tu ? 12 00:01:42,852 --> 00:01:43,895 Je ne sais pas. 13 00:01:45,438 --> 00:01:51,528 Quand une série est drôle, j'y pense aussi beaucoup. 14 00:01:52,153 --> 00:01:52,987 Donc, bon… 15 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 C'est peut-être similaire ? 16 00:01:56,908 --> 00:01:58,368 Mon affection pour toi… 17 00:01:59,869 --> 00:02:00,912 te met mal à l'aise ? 18 00:02:04,040 --> 00:02:05,250 Ne t'inquiète pas. 19 00:02:07,252 --> 00:02:08,586 Je n'insisterai pas. 20 00:02:12,132 --> 00:02:13,133 D'accord. 21 00:02:18,972 --> 00:02:19,889 Désolée. 22 00:02:25,019 --> 00:02:25,854 Allô ? 23 00:02:30,525 --> 00:02:31,359 Quoi ? 24 00:02:44,789 --> 00:02:45,623 Maman. 25 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 Je dois voir Nam-in. 26 00:02:49,419 --> 00:02:50,628 Je te rappelle. 27 00:03:01,848 --> 00:03:03,099 Viens chez moi. 28 00:03:03,182 --> 00:03:04,559 Le code est 1016. 29 00:03:09,772 --> 00:03:11,858 Je dois y aller. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,109 J'ai un imprévu. 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,236 Je ne reviendrai pas aujourd'hui. 32 00:03:15,320 --> 00:03:16,321 C'est grave ? 33 00:03:17,447 --> 00:03:18,698 Non… 34 00:03:19,866 --> 00:03:20,783 Ce n'est rien. 35 00:03:22,535 --> 00:03:23,369 Vas-y, alors. 36 00:03:28,416 --> 00:03:32,003 LE TOURNANT 37 00:03:36,341 --> 00:03:38,509 Chef ? 38 00:03:39,427 --> 00:03:40,470 Chef ? 39 00:03:47,769 --> 00:03:48,728 Chef ? 40 00:03:49,437 --> 00:03:51,272 Chef ! 41 00:03:52,440 --> 00:03:53,524 Chef ! 42 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 Chef… 43 00:04:01,032 --> 00:04:02,659 Envoyez une ambulance. 44 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Oui ? 45 00:04:08,623 --> 00:04:10,250 Arrête tes bêtises. 46 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Quoi ? 47 00:04:17,882 --> 00:04:18,925 Le chef… 48 00:04:22,887 --> 00:04:23,888 Il est mort. 49 00:04:23,972 --> 00:04:25,056 Quoi ? 50 00:04:26,015 --> 00:04:27,141 Attends… 51 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 Tu as dit qu'il allait mieux. 52 00:04:31,354 --> 00:04:33,940 Tu as dit qu'il allait mieux ! 53 00:04:34,023 --> 00:04:35,066 Putain ! 54 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 Merde. 55 00:04:44,492 --> 00:04:46,035 Chef ! 56 00:04:53,584 --> 00:04:55,670 Le journal marron sur la deuxième étagère. 57 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 LE 31 OCTOBRE, JE N'AI PAS BU D'EAU CHEZ L'INSPECTEUR KANG… 58 00:06:48,116 --> 00:06:49,158 Nam-in. 59 00:06:54,497 --> 00:06:56,666 - Nam-in. - Tu fais quoi ? 60 00:06:59,043 --> 00:06:59,919 Nam-in. 61 00:07:01,671 --> 00:07:02,588 Nam-in ? 62 00:07:03,297 --> 00:07:04,382 Nam-in. 63 00:07:09,137 --> 00:07:10,763 Envoyez une ambulance au studio. 64 00:07:10,847 --> 00:07:12,598 Nam-in doit aller à l'hôpital. 65 00:07:12,682 --> 00:07:13,975 Appelez le Dr Choi. 66 00:07:15,101 --> 00:07:16,769 Que se passe-t-il ? 67 00:07:16,853 --> 00:07:18,438 Et tu prétends être son père ? 68 00:07:20,022 --> 00:07:21,649 Le comprimé qu'il prenait 69 00:07:22,150 --> 00:07:23,067 était un narcotique. 70 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 - Maman, papa. - Nam-soon. 71 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Nam-in. 72 00:07:38,249 --> 00:07:40,042 Un narcotique ? 73 00:07:41,252 --> 00:07:42,128 Un narcotique ? 74 00:07:42,211 --> 00:07:45,214 Le comprimé qu'il prenait s'est avéré être un narcotique. 75 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Pourquoi Nam-in a-t-il pris ça ? 76 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 C'est impossible. 77 00:07:50,470 --> 00:07:51,888 Nam-in ne ferait jamais ça. 78 00:07:51,971 --> 00:07:53,306 C'était censé être 79 00:07:54,307 --> 00:07:55,892 un comprimé pour maigrir. 80 00:07:59,103 --> 00:08:00,521 Il ne buvait que de l'eau. 81 00:08:01,397 --> 00:08:03,274 Il en voulait toujours plus. 82 00:08:09,155 --> 00:08:10,907 Je dois sauver mon fils. 83 00:08:11,866 --> 00:08:12,950 Nam-in. 84 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Gan I-sik. 85 00:08:24,337 --> 00:08:25,838 - Nam-in… - Mon chef 86 00:08:27,006 --> 00:08:28,090 est décédé. 87 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 - Mon Dieu… - C'est pas possible… 88 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 Dong-seok, mon garçon. 89 00:08:42,146 --> 00:08:44,398 Mon pauvre garçon. 90 00:08:44,482 --> 00:08:45,983 Pourquoi tu nous as quittés ? 91 00:08:46,067 --> 00:08:47,485 Mon pauvre fils ! 92 00:08:48,069 --> 00:08:49,237 Que va-t-on faire ? 93 00:08:59,622 --> 00:09:01,415 Ne lui donnez pas d'eau à son réveil. 94 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Il ne doit pas la boire. 95 00:09:02,833 --> 00:09:04,627 Ne lui donnez pas une seule goutte. 96 00:09:05,795 --> 00:09:07,505 Pendant 24 heures, d'accord ? 97 00:09:07,588 --> 00:09:09,215 Comment ne pas lui donner d'eau ? 98 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 D'accord. 99 00:09:14,387 --> 00:09:15,388 Pour l'instant, 100 00:09:15,930 --> 00:09:17,598 concentre-toi sur les funérailles. 101 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 Je ne peux pas venir à cause de Nam-in. 102 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 Je comprends. 103 00:09:42,373 --> 00:09:43,457 Maman, papa. 104 00:09:44,083 --> 00:09:45,418 Il existe un antidote. 105 00:09:46,210 --> 00:09:47,628 Comment tu le sais ? 106 00:09:47,712 --> 00:09:50,047 Hee-sik en a entendu parler au club Heritage. 107 00:09:50,798 --> 00:09:53,050 En fait, je l'aide sur son enquête. 108 00:09:53,134 --> 00:09:55,803 - Quoi ? - Mais on en parlera une autre fois. 109 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Un antidote ? 110 00:09:58,306 --> 00:10:00,016 C'était donc ça. 111 00:10:04,478 --> 00:10:08,149 Quand j'aurai les résultats, je vous en informerai. 112 00:10:08,232 --> 00:10:09,275 Docteur. 113 00:10:09,817 --> 00:10:11,485 Il ne doit pas boire d'eau. 114 00:10:11,569 --> 00:10:12,486 Pardon ? 115 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Sa perfusion en contient, non ? 116 00:10:14,572 --> 00:10:15,865 Même si c'est le cas, 117 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 je ne vois aucun autre traitement 118 00:10:18,200 --> 00:10:21,329 pour un cas aussi extrême de malnutrition et de déshydratation. 119 00:10:29,337 --> 00:10:30,713 Le téléphone de Nam-in. 120 00:10:30,796 --> 00:10:32,048 Je veux regarder dedans. 121 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 C'est inutile. 122 00:10:37,345 --> 00:10:40,973 Je n'ai rien trouvé dans les textos ou sur les applis de messagerie. 123 00:10:43,142 --> 00:10:46,437 Alors, comment a-t-il eu ces comprimés ? 124 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Je vais l'attraper. 125 00:10:47,938 --> 00:10:50,399 Peu importe qui a fait ça à Nam-in. 126 00:10:52,276 --> 00:10:53,986 Je vais le tuer moi-même. 127 00:10:54,070 --> 00:10:57,281 Le numéro de compte sur la boîte est notre seule piste ? 128 00:11:02,119 --> 00:11:03,079 Nam-soon. 129 00:11:03,621 --> 00:11:05,122 Va avec ton père. 130 00:11:05,206 --> 00:11:06,749 Il a perdu la tête. 131 00:11:06,832 --> 00:11:08,209 Veille sur lui. 132 00:11:08,292 --> 00:11:09,919 Je m'occupe de Nam-in. 133 00:11:11,295 --> 00:11:12,463 D'accord. 134 00:11:13,172 --> 00:11:15,341 Ne lui donne pas d'eau à son réveil. 135 00:11:15,424 --> 00:11:16,342 D'accord ? 136 00:11:19,220 --> 00:11:20,554 Oui, d'accord. 137 00:11:36,570 --> 00:11:37,822 Bonsoir, c'est moi. 138 00:11:39,156 --> 00:11:41,075 Oui, je vais bien. 139 00:11:41,158 --> 00:11:44,120 J'ai bien peur de devoir vous demander une faveur. 140 00:11:44,620 --> 00:11:46,372 Si je vous donne un numéro de compte, 141 00:11:46,914 --> 00:11:48,916 pourriez-vous trouver à qui il appartient ? 142 00:11:50,292 --> 00:11:51,794 Je sais que c'est illégal. 143 00:11:51,877 --> 00:11:53,421 Je vous demande cette faveur. 144 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Non ? 145 00:11:58,342 --> 00:11:59,468 Laissez tomber, alors ! 146 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Papa. 147 00:12:13,524 --> 00:12:14,775 Je trouverai le coupable. 148 00:12:14,859 --> 00:12:16,569 Je trouverai qui a drogué Nam-in. 149 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Comment ? Tu n'as que le numéro de compte. 150 00:12:19,530 --> 00:12:21,157 Je travaillais dans une banque. 151 00:12:21,240 --> 00:12:24,076 Mes anciens collègues sont tous directeurs d'agence. 152 00:12:24,160 --> 00:12:25,911 Ils m'aideront si je leur demande. 153 00:12:25,995 --> 00:12:29,707 Ça ne serait pas plus rapide de demander de l'aide à la police ? 154 00:12:36,380 --> 00:12:37,214 Madame Gang. 155 00:12:37,882 --> 00:12:38,799 Ah, vous êtes là. 156 00:12:38,883 --> 00:12:40,968 Vous me vouvoyez, maintenant. 157 00:12:41,051 --> 00:12:41,969 Voici mon père. 158 00:12:42,052 --> 00:12:44,763 C'est super que vous ayez retrouvé votre famille. 159 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 Bonsoir, monsieur. 160 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Bonsoir. 161 00:12:47,516 --> 00:12:50,227 On vient vous demander un service. 162 00:12:53,063 --> 00:12:54,940 Voici le numéro sur la boîte à comprimés. 163 00:12:55,024 --> 00:12:57,193 On doit savoir à qui appartient ce compte. 164 00:12:57,276 --> 00:12:58,444 Vous l'avez signalé ? 165 00:12:58,527 --> 00:13:00,821 Ça prendrait trop de temps. 166 00:13:00,905 --> 00:13:02,573 C'est une urgence. 167 00:13:02,656 --> 00:13:04,200 On n'a pas de temps à perdre. 168 00:13:04,283 --> 00:13:05,451 S'il vous plaît. 169 00:13:06,577 --> 00:13:10,831 Toute info personnelle obtenue en service ne peut être partagée avec des civils. 170 00:13:10,915 --> 00:13:12,208 Mais on doit savoir. 171 00:13:12,791 --> 00:13:14,543 - Mon fils… - Papa. 172 00:13:14,627 --> 00:13:17,505 Même si on obtient un nom, ce sera difficile de le retrouver. 173 00:13:18,506 --> 00:13:20,549 - Le plus urgent… - Il me faut l'antidote. 174 00:13:23,260 --> 00:13:24,845 Je dois leur prendre le remède 175 00:13:24,929 --> 00:13:27,348 pour le donner à mon fils. 176 00:13:29,683 --> 00:13:30,851 S'il vous plaît. 177 00:13:31,435 --> 00:13:34,813 Pouvez-vous au moins me donner ses coordonnées ? 178 00:13:42,279 --> 00:13:43,197 Écoutez. 179 00:13:44,782 --> 00:13:47,409 Il est illégal de vous donner ces informations. 180 00:13:47,493 --> 00:13:50,329 Mais si je quittais mon bureau… 181 00:13:50,996 --> 00:13:51,997 Vous savez, 182 00:13:52,081 --> 00:13:55,084 si vous regardiez mon ordi en mon absence, 183 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 je ne vous aurais rien vraiment dit. 184 00:14:00,464 --> 00:14:02,216 Je vais aux toilettes. 185 00:14:09,306 --> 00:14:11,267 "Né le 22 mars 1978. Jang Hang-seok". 186 00:14:11,350 --> 00:14:13,143 "Seodaemun-gu, Séoul…" 187 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Je doute que ce soit lui. 188 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 Tu as raison. Ce n'est pas lui qu'on cherche. 189 00:14:23,237 --> 00:14:25,698 C'est une fausse carte d'identité ou celle d'un SDF. 190 00:14:26,699 --> 00:14:28,909 C'était courant quand je travaillais à la banque. 191 00:14:29,952 --> 00:14:31,078 De faux comptes. 192 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 Un sans-abri ? 193 00:14:33,205 --> 00:14:35,332 Je ne suis plus l'homme que j'étais. 194 00:14:36,542 --> 00:14:37,751 Je vois quelqu'un d'autre. 195 00:14:39,044 --> 00:14:41,213 Elle dégage un parfum floral. 196 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 Vous savez, 197 00:14:42,590 --> 00:14:43,966 ce n'est pas votre cas. 198 00:14:45,175 --> 00:14:46,176 Je ne ressens… 199 00:14:47,094 --> 00:14:48,262 plus rien pour vous. 200 00:14:48,345 --> 00:14:49,430 Coupez ! 201 00:14:56,562 --> 00:14:57,479 Hyun-soo. 202 00:14:57,563 --> 00:14:59,982 Tu reprends ton langage soutenu. 203 00:15:00,065 --> 00:15:01,442 "Elle sent les fleurs." 204 00:15:01,525 --> 00:15:03,277 "Je ne t'aime plus." 205 00:15:03,360 --> 00:15:06,405 Parle normalement. Qui parle aussi bien lors d'une rupture ? 206 00:15:06,488 --> 00:15:08,449 Tu es sortie avec une prof ou quoi ? 207 00:15:09,450 --> 00:15:11,619 C'est ça d'avoir été choyé toute sa vie. 208 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Excusez-moi. Je vais le refaire. 209 00:15:13,746 --> 00:15:15,164 Faisons une pause. 210 00:15:15,998 --> 00:15:17,041 On fait une pause. 211 00:15:21,378 --> 00:15:22,254 NAM-SOON 212 00:15:23,088 --> 00:15:23,923 Allô ? 213 00:15:25,341 --> 00:15:26,675 Salut, Nam-soon. 214 00:15:27,259 --> 00:15:28,135 Tu vas bien ? 215 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 J'ai un service à te demander. 216 00:15:30,763 --> 00:15:36,352 Tu peux vérifier s'il y a un sans-abri du nom de Jang Hang-seok, 217 00:15:36,435 --> 00:15:37,853 né en 1978 ? 218 00:15:37,937 --> 00:15:40,022 Jang Hang-seok, né en 1978 ? 219 00:15:41,273 --> 00:15:42,566 C'est un sans-abri ? 220 00:15:42,650 --> 00:15:44,526 Il y a de fortes chances. 221 00:15:44,610 --> 00:15:45,861 Tu peux te renseigner ? 222 00:15:45,945 --> 00:15:47,321 Bien évidemment. 223 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 Tu peux faire vite ? Merci d'avance. 224 00:15:59,750 --> 00:16:01,961 Ne t'inquiète pas. 225 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 La police va nous aider. 226 00:16:03,629 --> 00:16:06,507 Je me méfie de la police et de l'ambassade. 227 00:16:07,508 --> 00:16:08,884 Je n'ai confiance en personne. 228 00:16:09,551 --> 00:16:11,136 Quand je t'ai perdue, 229 00:16:11,762 --> 00:16:13,222 j'ai fait confiance à la police. 230 00:16:14,098 --> 00:16:15,766 J'ai dormi dans des commissariats. 231 00:16:16,392 --> 00:16:18,143 J'ai manifesté devant l'ambassade. 232 00:16:18,894 --> 00:16:19,979 J'ai tout fait. 233 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Mais ils ne t'ont pas trouvée. 234 00:16:23,065 --> 00:16:24,358 Ils n'ont même pas cherché. 235 00:16:26,860 --> 00:16:28,028 Je dois m'en occuper. 236 00:16:28,112 --> 00:16:29,196 Si je veux le sauver, 237 00:16:30,823 --> 00:16:31,949 je dois agir. 238 00:16:34,618 --> 00:16:37,121 Je veillerai à ce qu'il ne lui arrive rien. 239 00:16:37,204 --> 00:16:38,330 Je m'en occupe. 240 00:16:38,414 --> 00:16:39,581 Ce qu'il nous faut, 241 00:16:40,833 --> 00:16:42,001 c'est l'antidote. 242 00:16:44,253 --> 00:16:47,047 Ceux qui vendent la drogue ont aussi l'antidote. 243 00:16:48,757 --> 00:16:51,343 Je me fiche de la drogue. 244 00:16:51,927 --> 00:16:53,971 C'est à la police de s'en occuper. 245 00:16:54,054 --> 00:16:55,639 Je veux juste sauver mon fils. 246 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Je dois lui donner l'antidote. 247 00:17:00,269 --> 00:17:02,771 Ce sont peut-être les pires criminels, 248 00:17:03,856 --> 00:17:05,107 mais à mes yeux, 249 00:17:08,610 --> 00:17:11,864 ce sont les seuls à pouvoir sauver Nam-in. 250 00:17:27,588 --> 00:17:28,756 Nam-in ? 251 00:17:31,884 --> 00:17:33,719 - Maman. - Oui, c'est moi. 252 00:17:34,470 --> 00:17:35,512 Comment tu te sens ? 253 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 Maman, de l'eau. 254 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Vite. Donne-moi de l'eau. 255 00:17:45,272 --> 00:17:46,106 Non. 256 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 Tu n'auras pas d'eau. 257 00:17:47,399 --> 00:17:50,277 J'ai soif ! 258 00:17:52,279 --> 00:17:53,113 Nam-in ! 259 00:17:53,197 --> 00:17:54,698 J'ai soif ! 260 00:17:55,365 --> 00:17:57,326 Donne-moi de l'eau ! 261 00:17:58,327 --> 00:17:59,870 Donne-moi de l'eau ! 262 00:18:03,082 --> 00:18:04,500 J'ai soif ! 263 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 Maman… 264 00:18:31,401 --> 00:18:32,736 Aide-moi. 265 00:18:47,918 --> 00:18:49,128 Regarde-moi dans les yeux. 266 00:18:49,920 --> 00:18:51,338 Je vais te sauver. 267 00:18:51,421 --> 00:18:53,006 Je ne te laisserai pas mourir ! 268 00:18:53,966 --> 00:18:55,217 Tu dois te battre. 269 00:19:01,014 --> 00:19:02,891 Ça va aller, Nam-in. 270 00:19:03,600 --> 00:19:04,768 Ça va aller. 271 00:19:04,852 --> 00:19:07,020 Écoute-moi. 272 00:19:08,063 --> 00:19:08,981 Je dois savoir. 273 00:19:10,107 --> 00:19:11,525 Où tu as eu ces comprimés ? 274 00:19:12,484 --> 00:19:13,527 Une femme… 275 00:19:15,320 --> 00:19:17,114 est venue à mon café. 276 00:19:18,282 --> 00:19:19,158 Une femme… 277 00:19:19,950 --> 00:19:22,161 est venue me voir. 278 00:19:38,468 --> 00:19:39,511 Madame Jung. 279 00:19:41,013 --> 00:19:42,639 L'heure est venue. 280 00:19:56,486 --> 00:19:57,487 Une fausse lumière… 281 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 ou une vraie lumière ? 282 00:20:20,344 --> 00:20:21,845 La cargaison a passé les douanes. 283 00:20:21,929 --> 00:20:24,556 La livraison a été effectuée il y a 40 minutes. 284 00:20:25,140 --> 00:20:26,725 - Bon travail. - Merci. 285 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 Excusez-moi. 286 00:20:28,936 --> 00:20:30,646 À propos de Tsetseg. 287 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 Pourquoi l'avez-vous mise dans le service relations entreprises ? 288 00:20:34,274 --> 00:20:35,776 Il y a un problème ? 289 00:20:35,859 --> 00:20:37,903 Je ne remets pas en question votre jugement, 290 00:20:38,654 --> 00:20:40,322 mais elle n'est pas venue travailler 291 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 et elle a des problèmes de communication avec l'équipe. 292 00:20:44,117 --> 00:20:45,661 Je voulais donc vous demander. 293 00:20:45,744 --> 00:20:47,746 - Elle n'est pas au travail ? - Non. 294 00:20:50,290 --> 00:20:53,001 J'ai vérifié la livraison de Doogo. 295 00:20:53,585 --> 00:20:54,920 Le problème, 296 00:20:55,545 --> 00:20:57,339 c'est qu'il manque un article. 297 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 La quantité reçue ne correspond pas au nombre sur la facture. 298 00:21:01,260 --> 00:21:05,430 Il semblerait qu'un manteau ait été volé. 299 00:21:06,056 --> 00:21:10,394 Chacun équivaut à un million de dollars de produit. 300 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 Que dois-je faire ? 301 00:21:14,690 --> 00:21:15,774 Entendu. 302 00:21:36,837 --> 00:21:37,921 Nam-in. 303 00:21:38,880 --> 00:21:40,007 Tiens bon. 304 00:21:41,049 --> 00:21:42,384 Tu peux tenir. 305 00:21:45,095 --> 00:21:46,096 Je suis… 306 00:21:46,888 --> 00:21:47,973 vraiment désolée. 307 00:22:02,988 --> 00:22:04,364 Mettez-vous au travail. 308 00:22:05,490 --> 00:22:06,491 Oui, madame. 309 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Je ne m'attendais pas à te voir ici. 310 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Je pourrais te dire la même chose. 311 00:22:19,796 --> 00:22:21,965 M. Gang est à l'hôpital. 312 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Quelqu'un doit bien s'occuper du café. 313 00:22:25,344 --> 00:22:27,888 Comment savais-tu que mon petit-fils était à l'hôpital ? 314 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Geum-dong me l'a dit. 315 00:22:29,556 --> 00:22:31,683 Ton fils m'a appelé. 316 00:22:33,602 --> 00:22:35,103 Personne ne me dit rien. 317 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Tout le monde finit à l'hôpital. 318 00:22:38,190 --> 00:22:41,068 Geum-ju m'a dit de rester au café. 319 00:22:45,197 --> 00:22:46,990 Je t'ai dit de me faire confiance. 320 00:22:49,242 --> 00:22:50,619 Mon sens du fair-play 321 00:22:51,203 --> 00:22:53,914 est la seule chose qui m'empêche d'affronter ton mari. 322 00:22:54,831 --> 00:22:57,167 Il se remet d'une opération. 323 00:22:58,043 --> 00:23:02,005 Je n'irais jamais frapper quelqu'un qui est alité. 324 00:23:03,965 --> 00:23:06,927 Je me battrai pour notre amour. 325 00:23:10,055 --> 00:23:11,431 Ce ne sera pas facile. 326 00:23:11,515 --> 00:23:14,476 Personne ne fêtera notre relation. 327 00:23:14,559 --> 00:23:16,561 Ça ne te ressemble pas de t'avouer vaincue. 328 00:23:16,645 --> 00:23:17,687 Tu m'aimes, non ? 329 00:23:18,980 --> 00:23:21,108 L'amour ne résout pas tout. 330 00:23:21,191 --> 00:23:22,567 Bien sûr que si. 331 00:23:23,485 --> 00:23:25,904 Pourquoi avoir peur alors qu'on n'a rien à perdre ? 332 00:23:32,661 --> 00:23:33,995 Sois patiente. 333 00:23:34,704 --> 00:23:37,457 Je vais l'affronter et régler ça définitivement. 334 00:23:38,166 --> 00:23:39,126 Oui, mais… 335 00:23:40,710 --> 00:23:42,671 Combien de temps vais-je attendre ? 336 00:23:44,089 --> 00:23:47,467 Jusqu'à ce qu'on lui enlève ses points de suture. 337 00:23:49,845 --> 00:23:52,889 J'attendrai ce moment-là. 338 00:23:53,890 --> 00:23:56,143 Il doit se débarrasser de ses points de suture. 339 00:23:57,227 --> 00:23:58,645 Je refuse d'être un lâche. 340 00:24:01,690 --> 00:24:02,899 Prends un café. 341 00:24:02,983 --> 00:24:05,694 Je ferai un diamant avec la mousse du café. 342 00:24:06,945 --> 00:24:07,821 Un rubis. 343 00:24:08,405 --> 00:24:11,449 Votre correspondant n'est pas disponible… 344 00:24:11,992 --> 00:24:13,577 TSETSEG 345 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 BEOM 346 00:24:38,852 --> 00:24:39,728 Oui ? 347 00:24:39,811 --> 00:24:41,897 C'est au sujet de la cargaison 4885. 348 00:24:42,397 --> 00:24:43,440 Il manque un article. 349 00:24:43,523 --> 00:24:44,774 C'est impossible. 350 00:24:44,858 --> 00:24:47,819 C'est comme ça que tu gères les cargaisons ? 351 00:24:48,445 --> 00:24:50,697 J'ai fait l'inventaire moi-même. 352 00:24:50,780 --> 00:24:54,034 Fais ce qu'il faut pour retrouver l'article sous 24 heures. 353 00:24:55,118 --> 00:24:56,620 Si tu échoues, 354 00:24:57,954 --> 00:24:59,915 tu sais ce qui se passera. 355 00:25:00,749 --> 00:25:01,583 D'accord. 356 00:25:12,844 --> 00:25:13,929 Ils me voient encore 357 00:25:15,013 --> 00:25:18,600 comme Anton, le garçon de dix ans sous leur coupe. 358 00:25:57,806 --> 00:25:59,474 On doit s'enfuir. 359 00:25:59,557 --> 00:26:02,310 Sinon, on mourra tous les deux. 360 00:26:03,019 --> 00:26:05,772 Tu dois survivre, Anton. 361 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 N'abandonne pas. 362 00:26:09,067 --> 00:26:10,277 Toi non plus. 363 00:26:10,360 --> 00:26:12,737 On se vengera quand on sera plus vieux. 364 00:26:37,178 --> 00:26:38,179 Monsieur Yang. 365 00:26:39,014 --> 00:26:40,307 Venez dans mon bureau. 366 00:26:53,069 --> 00:26:54,362 Vous vouliez me voir ? 367 00:26:54,446 --> 00:26:56,698 - Il manque un article. - Pardon ? 368 00:26:56,781 --> 00:26:58,700 Lequel ? 369 00:26:58,783 --> 00:27:02,078 Parmi les 1 000 manteaux envoyés au port russe de Kienov, 370 00:27:03,121 --> 00:27:04,748 un a disparu. 371 00:27:04,831 --> 00:27:05,874 Un seul ? 372 00:27:08,043 --> 00:27:10,253 L'équipe logistique a dû faire une erreur. 373 00:27:11,212 --> 00:27:14,007 Ce n'est pas grave. On peut en envoyer un autre… 374 00:27:14,090 --> 00:27:15,216 Attendez. 375 00:27:17,218 --> 00:27:18,470 Qu'avez-vous dit ? 376 00:27:20,013 --> 00:27:23,808 Bien sûr, ce genre d'erreurs ne devrait pas arriver, 377 00:27:23,892 --> 00:27:26,686 mais ce n'est qu'un manteau manquant. 378 00:27:26,770 --> 00:27:29,397 Cela ne devrait pas compromettre… 379 00:27:35,236 --> 00:27:38,156 Je veillerai à ce que ça n'arrive plus, monsieur. 380 00:27:38,698 --> 00:27:40,325 Contactez le chauffeur du camion. 381 00:27:42,035 --> 00:27:43,661 Qu'il vienne me voir immédiatement. 382 00:27:44,788 --> 00:27:45,789 Oui, monsieur. 383 00:27:58,259 --> 00:28:01,096 Il a rencontré Sabre pour recueillir des preuves. 384 00:28:01,679 --> 00:28:02,931 Notre chef d'équipe 385 00:28:03,431 --> 00:28:05,308 est allé chercher lui-même les preuves. 386 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Oui. 387 00:28:06,351 --> 00:28:07,936 Il mourait devant nos yeux. 388 00:28:08,978 --> 00:28:12,023 Il essayait de résoudre l'affaire tout seul. 389 00:28:12,107 --> 00:28:13,441 Et je n'en savais rien. 390 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 Et maintenant ? 391 00:28:18,446 --> 00:28:19,781 Trouvons un plan. 392 00:28:20,615 --> 00:28:22,826 Si on donne ça au bureau du procureur… 393 00:28:22,909 --> 00:28:25,662 Ils le feront passer pour un toxico. 394 00:28:26,955 --> 00:28:30,959 Tous les gens influents font partie du club Heritage. 395 00:28:31,042 --> 00:28:34,129 Le procureur général adjoint du tribunal de Séoul, les juges, 396 00:28:34,212 --> 00:28:35,964 et même le commissaire général An. 397 00:28:39,008 --> 00:28:40,051 Tu vas où ? 398 00:28:44,514 --> 00:28:47,434 Tenez-lui compagnie pour le peu de temps qu'il reste. 399 00:28:48,601 --> 00:28:50,311 Il est seul depuis trop longtemps. 400 00:29:02,240 --> 00:29:04,743 Ryu Si-o, je vais te faire la peau. 401 00:29:56,044 --> 00:29:57,378 Écoute-moi bien. 402 00:30:00,256 --> 00:30:01,716 Un article a disparu. 403 00:30:03,885 --> 00:30:07,180 Que s'est-il passé entre l'entrepôt et le port ? 404 00:30:07,764 --> 00:30:08,890 Réfléchis bien. 405 00:30:11,226 --> 00:30:13,478 As-tu sorti un manteau parce qu'il faisait froid ? 406 00:30:13,561 --> 00:30:14,771 Ou bien… 407 00:30:16,314 --> 00:30:18,691 quelqu'un a attaqué ton camion sur le chemin ? 408 00:30:20,443 --> 00:30:22,237 Lève la main droite si ça te revient. 409 00:30:23,071 --> 00:30:24,989 Aide-moi à le récupérer. 410 00:30:26,825 --> 00:30:27,992 Et tu vivras. 411 00:30:32,455 --> 00:30:33,456 Mais attention. 412 00:30:34,958 --> 00:30:37,710 Si tu ne me donnes pas la moindre information utile, 413 00:30:38,962 --> 00:30:40,964 je t'arrache la bouche avec ce club de golf. 414 00:30:42,340 --> 00:30:46,386 Je l'enfoncerai ensuite dans ta bouche et descendrai dans la gorge. 415 00:30:47,720 --> 00:30:49,138 Jusqu'où ça descendra ? 416 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 C'est assez long, non ? 417 00:31:24,340 --> 00:31:25,466 Je vous écoute. 418 00:31:29,262 --> 00:31:32,015 Environ 40 minutes après mon départ de l'entrepôt, 419 00:31:33,016 --> 00:31:36,394 je ne sais plus où, une femme m'a demandé de l'aide. 420 00:31:36,978 --> 00:31:38,730 Je me suis arrêté. 421 00:31:38,813 --> 00:31:39,814 Mais c'est tout. 422 00:31:39,898 --> 00:31:41,983 Je n'ai rien volé du tout. 423 00:31:42,066 --> 00:31:43,234 Je le jure. 424 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 C'est la vérité, monsieur. 425 00:31:58,583 --> 00:32:01,210 Trouve-moi les images de la caméra embarquée de son camion. 426 00:32:05,256 --> 00:32:08,426 Arrête-toi aux toilettes en sortant. 427 00:32:09,177 --> 00:32:11,346 On dirait qu'il en a vraiment besoin. 428 00:32:13,181 --> 00:32:15,558 Ne me tuez pas. 429 00:32:26,986 --> 00:32:29,155 Veuillez laisser un message. 430 00:32:30,782 --> 00:32:32,033 C'est moi, Si-o. 431 00:32:35,161 --> 00:32:37,330 Tu n'as pas prévenu que tu serais absente. 432 00:32:37,413 --> 00:32:38,581 Je m'inquiète. 433 00:32:39,916 --> 00:32:41,334 Tout va bien ? 434 00:32:43,544 --> 00:32:44,379 Ou bien… 435 00:32:46,339 --> 00:32:48,216 Je me sens un peu mal… 436 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 Tu m'évites parce que je t'ai demandé de sortir avec moi ? 437 00:32:56,265 --> 00:32:58,184 Peu importe ce que c'est, je comprendrai. 438 00:32:59,310 --> 00:33:00,353 Alors rappelle-moi. 439 00:33:02,981 --> 00:33:04,440 Je m'inquiète pour toi. 440 00:33:20,957 --> 00:33:22,792 Je m'en doutais. L'adresse est fausse. 441 00:33:22,875 --> 00:33:24,293 Jang Hang-seok ne vit pas ici. 442 00:33:24,377 --> 00:33:27,547 Ça doit être un sans-abri. Beaucoup sont enregistrés à cette adresse. 443 00:33:27,630 --> 00:33:29,298 Il y avait beaucoup de courrier. 444 00:33:29,382 --> 00:33:30,216 Attendons. 445 00:33:30,299 --> 00:33:32,218 Mon ami me rappellera après son tournage. 446 00:33:32,301 --> 00:33:34,303 Tu as dit que tu aidais la police. 447 00:33:34,387 --> 00:33:35,221 Tu fais quoi ? 448 00:33:35,304 --> 00:33:36,681 Le PDG pour qui je travaille 449 00:33:37,890 --> 00:33:39,142 distribue cette drogue. 450 00:33:39,809 --> 00:33:40,643 Quoi ? 451 00:33:40,727 --> 00:33:44,480 Le chef de l'unité antidrogue est décédé en enquêtant sur cette affaire. 452 00:33:45,773 --> 00:33:47,734 On doit mettre ce PDG derrière les barreaux. 453 00:33:48,735 --> 00:33:49,736 Attends. 454 00:33:50,695 --> 00:33:53,239 Tu as pris un boulot là-bas juste pour le faire arrêter ? 455 00:33:54,907 --> 00:33:56,159 Ta mère te l'a demandé ? 456 00:33:56,993 --> 00:33:59,787 - Papa… - Je ne la comprends pas ! 457 00:33:59,871 --> 00:34:02,999 Pourquoi elle met sa propre fille en danger ? 458 00:34:03,082 --> 00:34:03,916 Elle est folle ? 459 00:34:04,000 --> 00:34:06,044 Je me suis portée volontaire. 460 00:34:07,754 --> 00:34:09,172 Je dois le faire. 461 00:34:10,089 --> 00:34:11,507 C'était mon choix. 462 00:34:16,763 --> 00:34:17,638 C'est maman. 463 00:34:19,557 --> 00:34:20,475 Allô, maman. 464 00:34:23,436 --> 00:34:24,896 Nam-in est réveillé ? 465 00:34:26,689 --> 00:34:27,857 C'est super. 466 00:34:29,776 --> 00:34:30,735 Que je le surveille ? 467 00:34:30,818 --> 00:34:32,070 D'accord, j'arrive… 468 00:34:34,363 --> 00:34:36,115 Continue à surveiller Nam-in ! 469 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 À quoi bon gagner plus d'argent ? 470 00:34:38,409 --> 00:34:42,080 Tu veux devenir la personne la plus riche de l'histoire de la Corée ? 471 00:34:42,163 --> 00:34:43,706 Tes enfants comptent pour toi ? 472 00:34:43,790 --> 00:34:44,707 Et moi ? 473 00:34:45,708 --> 00:34:47,001 Tu feras ce qu'on te dit. 474 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Compris ? 475 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Surveille Nam-in. 476 00:34:50,463 --> 00:34:51,798 Ne fais rien d'autre. 477 00:34:52,673 --> 00:34:54,801 Il ne doit rien manger pour l'instant. 478 00:34:54,884 --> 00:34:56,552 Et toi non plus ! 479 00:34:56,636 --> 00:34:58,012 Je ne mangerai rien non plus. 480 00:35:05,520 --> 00:35:06,979 Elle est pas croyable. 481 00:35:13,694 --> 00:35:16,531 Contacte cet ancien sans-abri. 482 00:35:17,073 --> 00:35:18,825 Il a peut-être fini son tournage. 483 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Oui. 484 00:35:21,744 --> 00:35:22,578 Compris. 485 00:35:23,287 --> 00:35:24,497 Oui, Nam-soon. 486 00:35:25,373 --> 00:35:26,916 J'allais t'appeler. 487 00:35:26,999 --> 00:35:28,543 J'ai trouvé Jang Hang-seok. 488 00:35:29,669 --> 00:35:30,837 Il l'a trouvé. 489 00:35:31,671 --> 00:35:33,798 Jang Hang-seok est bien un sans-abri. 490 00:35:35,049 --> 00:35:36,175 Allons-y. 491 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 GEUMJU TV 492 00:35:50,606 --> 00:35:51,983 Bonjour à tous. 493 00:35:52,483 --> 00:35:55,444 Geumju TV, la chaîne qui vous présente des nouvelles 494 00:35:55,528 --> 00:35:58,406 non couvertes par d'autres chaînes, sera lancé dans 23 jours. 495 00:35:58,489 --> 00:36:00,616 Voici aujourd'hui une émission test. 496 00:36:01,200 --> 00:36:03,035 Bien que ce soit une émission test, 497 00:36:03,119 --> 00:36:05,621 nous ne vous présentons que des faits concrets. 498 00:36:06,372 --> 00:36:08,958 Une drogue illicite indétectable 499 00:36:09,041 --> 00:36:15,423 sème le chaos à Gangnam, à Séoul, en Corée du Sud et dans le reste du monde. 500 00:36:16,007 --> 00:36:17,466 Bien qu'elle soit mortelle, 501 00:36:17,550 --> 00:36:20,845 aucune enquête n'a réellement été ouverte. 502 00:36:20,928 --> 00:36:24,473 Cela est dû à une réelle faille dans la procédure pénale 503 00:36:24,557 --> 00:36:27,768 qui empêche tout mandat de perquisition contre les grands distributeurs. 504 00:36:27,852 --> 00:36:30,104 Écoutons Kim Gi-dae, du journal Geumju, 505 00:36:30,188 --> 00:36:34,817 qui a recueilli des informations sur les dégâts causés par la drogue. 506 00:36:34,901 --> 00:36:39,864 Jusqu'à présent, cette drogue synthétique d'une composition inconnue 507 00:36:39,947 --> 00:36:42,700 a officiellement causé 732 morts. 508 00:36:43,242 --> 00:36:47,872 Le bilan s'élèverait à plus de 3 000 selon des estimations officieuses. 509 00:36:47,955 --> 00:36:49,498 Si on ajoute le nombre de gens 510 00:36:49,582 --> 00:36:52,877 morts à cause d'une substance contenant un composé similaire, 511 00:36:53,920 --> 00:36:56,380 on estime que le bilan dépasse la barre des 10 000. 512 00:36:56,464 --> 00:36:59,342 Cette substance devient une drogue au contact de l'eau. 513 00:36:59,425 --> 00:37:02,053 C'est peut-être la pire invention de l'humanité. 514 00:37:02,136 --> 00:37:05,056 Elle tue 1 000 fois plus facilement que toute autre drogue. 515 00:37:05,806 --> 00:37:09,685 Elle provoque une soif sévère, des hallucinations, et mène à la mort. 516 00:37:11,020 --> 00:37:14,023 Cette nouvelle drogue synthétique mortelle 517 00:37:14,106 --> 00:37:17,318 est connue sous le nom de CTA4885. 518 00:37:43,678 --> 00:37:45,346 Shin Gang-su. 519 00:37:45,972 --> 00:37:48,683 Je vous arrête pour violation de la loi sur les stupéfiants 520 00:37:48,766 --> 00:37:51,018 et sur les peines aggravées de crimes spécifiques. 521 00:37:51,102 --> 00:37:55,189 Vous avez le droit de garder le silence et de faire appel à un avocat. 522 00:37:55,273 --> 00:37:58,192 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 523 00:37:59,735 --> 00:38:01,070 Lâchez-moi ! 524 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Où est votre mandat ? 525 00:38:06,534 --> 00:38:08,786 Un mandat peut être émis dans les 24 heures 526 00:38:08,869 --> 00:38:10,371 si le suspect risque de s'enfuir. 527 00:38:10,454 --> 00:38:11,831 Que croyez-vous faire ? 528 00:38:12,373 --> 00:38:13,457 Vous ? 529 00:38:13,541 --> 00:38:14,709 Comme on se retrouve. 530 00:38:15,293 --> 00:38:16,711 Vous allez voir. 531 00:38:16,794 --> 00:38:19,755 Je reviens d'un enterrement, j'ai oublié mes autres menottes. 532 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 Je vais demander à une unité d'intervention de vous traîner dehors. 533 00:38:24,302 --> 00:38:26,470 Ne fuyez pas, ça ne fera qu'aggraver les choses. 534 00:38:27,555 --> 00:38:28,639 Lâchez-moi ! 535 00:38:30,516 --> 00:38:31,350 Espèce de… 536 00:38:31,434 --> 00:38:32,435 Je vous préviens. 537 00:38:32,518 --> 00:38:36,022 Il ne faut jamais énerver un flic qui vient de perdre un collègue. 538 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Suivez-moi calmement ou je risque de vous abattre. 539 00:38:41,485 --> 00:38:43,487 Vous avez vendu de la drogue à un flic. 540 00:38:47,700 --> 00:38:49,201 Il est mort, enfoiré. 541 00:38:52,788 --> 00:38:57,168 Le réseau des sans-abri est très établi. 542 00:38:57,251 --> 00:38:59,337 Ils ont une liste de contacts en cas d'urgence. 543 00:38:59,420 --> 00:39:01,130 On s'entend bien. 544 00:39:01,213 --> 00:39:03,007 Enfin, ils s'entendent bien. 545 00:39:03,090 --> 00:39:04,467 La gare de Séoul est le siège. 546 00:39:04,550 --> 00:39:07,053 Ils font évoluer leur marché de l'immobilier. 547 00:39:07,136 --> 00:39:10,931 Ça cartonne à Guro, Jongno, Gwanak et ici, à Gwanghwamun. 548 00:39:12,516 --> 00:39:13,684 Le marché immobilier ? 549 00:39:14,268 --> 00:39:16,354 Que peuvent bien posséder les sans-abri ? 550 00:39:17,855 --> 00:39:21,359 Les sans-abri ne pensent pas comme les autres. 551 00:39:21,442 --> 00:39:23,110 Même si rien n'est à leur nom, 552 00:39:23,194 --> 00:39:25,363 ils considèrent les terres publiques, 553 00:39:25,446 --> 00:39:28,240 les forêts et les ceintures vertes comme leur appartenant. 554 00:39:28,324 --> 00:39:30,409 Vous savez, on… 555 00:39:31,327 --> 00:39:35,206 Ils achètent et vendent même des terres dans leur monde à eux. 556 00:39:35,289 --> 00:39:38,334 Même dans leur communauté, il y a un fossé entre riches et pauvres. 557 00:39:39,627 --> 00:39:40,461 Attendez. 558 00:39:41,837 --> 00:39:43,172 Vous êtes Jang Hang-seok ? 559 00:39:44,006 --> 00:39:45,132 Qui êtes-vous ? 560 00:39:46,300 --> 00:39:50,221 Vous avez des comptes à votre nom à la banque Daehan, la banque Donghwa, 561 00:39:50,304 --> 00:39:53,265 First Bank, et la banque mutualiste Haemaeum. 562 00:39:53,349 --> 00:39:54,350 Expliquez-moi. 563 00:39:54,433 --> 00:39:55,726 Vous êtes de la police ? 564 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 - Non. - Non. 565 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 Je n'aime pas les prisons. 566 00:40:00,147 --> 00:40:01,023 On y étouffe. 567 00:40:01,107 --> 00:40:02,525 On n'est pas de la police. 568 00:40:02,608 --> 00:40:05,694 Mais on apprécierait que vous nous disiez la vérité. 569 00:40:06,320 --> 00:40:07,279 Aidez-nous. 570 00:40:08,280 --> 00:40:11,742 Ça doit remonter à un an. 571 00:40:11,826 --> 00:40:14,036 Une femme est venue me voir. 572 00:40:14,703 --> 00:40:19,291 Elle m'a dit qu'elle me paierait pour ouvrir quatre comptes à mon nom. 573 00:40:19,917 --> 00:40:21,210 J'ai accepté. 574 00:40:21,293 --> 00:40:22,670 Vous avez son numéro ? 575 00:40:24,630 --> 00:40:26,340 Si je l'ai ? Voyons voir. 576 00:40:30,094 --> 00:40:31,220 Tenez. 577 00:40:39,395 --> 00:40:41,272 Je suis Ji Hyun-soo, de la gare de Séoul. 578 00:40:41,856 --> 00:40:42,982 Aidez-nous. 579 00:40:43,732 --> 00:40:44,733 Ji Hyun-soo ? 580 00:40:45,734 --> 00:40:47,361 La Cendrillon de la gare de Séoul ? 581 00:40:48,279 --> 00:40:50,364 Il fallait le dire ! 582 00:40:51,699 --> 00:40:53,617 À quoi ressemble-t-elle ? 583 00:40:54,618 --> 00:40:56,537 Elle portait des talons rouges. 584 00:40:57,121 --> 00:40:58,789 Vous savez, comme dans les films. 585 00:40:58,873 --> 00:41:02,877 Les personnages aux chaussures rouges meurent souvent dans les films, non ? 586 00:41:08,841 --> 00:41:10,342 Donnez-moi l'antidote. 587 00:41:11,010 --> 00:41:12,470 C'est 50 millions pour 10 ml. 588 00:41:12,553 --> 00:41:15,973 Mais sachez qu'il faut au moins 20 ml pour la sauver. 589 00:41:16,599 --> 00:41:20,436 Comment avez-vous pu vendre de la drogue à une lycéenne ? 590 00:41:20,519 --> 00:41:21,854 Ne dites pas ça. 591 00:41:21,937 --> 00:41:23,939 Je n'ai jamais vendu de drogue. 592 00:41:24,607 --> 00:41:26,901 Je vendais des comprimés pour maigrir. 593 00:41:26,984 --> 00:41:30,029 Votre fille en a trop pris, c'est tout. 594 00:41:32,323 --> 00:41:33,741 Toujours à exagérer. 595 00:41:35,451 --> 00:41:36,410 Je suis désolée. 596 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 J'ai dépassé les bornes. 597 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Donnez-moi l'antidote. 598 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 S'il vous plaît. 599 00:41:41,373 --> 00:41:43,626 Je dois sauver ma fille. 600 00:41:43,709 --> 00:41:45,127 Virez d'abord l'argent. 601 00:41:45,211 --> 00:41:49,215 Comment pourrais-je vous envoyer une telle somme aujourd'hui ? 602 00:41:50,382 --> 00:41:52,927 Je trouverai l'argent, peu importe comment. 603 00:41:53,427 --> 00:41:56,138 Mais donnez-moi d'abord le remède. 604 00:41:56,805 --> 00:41:58,682 Ne laissez pas ma fille mourir. 605 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Payez-moi. 606 00:42:01,560 --> 00:42:02,394 Sinon, rien. 607 00:42:03,938 --> 00:42:05,731 Pitié ! 608 00:42:05,814 --> 00:42:07,650 Attendez. Non ! 609 00:42:08,192 --> 00:42:10,069 Votre correspondant n'est pas disponible… 610 00:42:10,569 --> 00:42:13,072 Pourquoi elle ne décroche pas ? 611 00:42:13,572 --> 00:42:15,032 Bon sang. 612 00:42:17,409 --> 00:42:18,369 Papa. 613 00:42:19,203 --> 00:42:21,997 Utilise le téléphone de Nam-in, pas le tien. 614 00:42:22,706 --> 00:42:24,458 Elle répondra si c'est le sien. 615 00:42:25,084 --> 00:42:26,043 Oui. 616 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 Mais son téléphone est à l'hôpital. 617 00:42:29,463 --> 00:42:30,631 J'appelle maman. 618 00:42:31,632 --> 00:42:33,467 Son taux d'urée dans le sang a augmenté. 619 00:42:33,551 --> 00:42:35,761 Il est dangereux d'attendre. 620 00:42:35,844 --> 00:42:39,515 Mais il n'y a pas de drogue dans son sang ? 621 00:42:39,598 --> 00:42:41,684 C'est ce qu'indiquent les résultats. 622 00:42:43,227 --> 00:42:44,812 Comment c'est possible ? 623 00:42:57,658 --> 00:42:59,034 Allô ? Nam-soon ? 624 00:42:59,660 --> 00:43:01,078 Comment ça s'est passé ? 625 00:43:01,161 --> 00:43:03,831 Tu t'es renseignée sur l'antidote ? 626 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 On a trouvé quelque chose. 627 00:43:07,459 --> 00:43:09,461 Mais on doit appeler du téléphone de Nam-in. 628 00:43:09,545 --> 00:43:10,504 D'accord. 629 00:43:11,380 --> 00:43:12,423 Donne-moi le numéro. 630 00:43:13,299 --> 00:43:14,258 Je vais appeler. 631 00:43:14,341 --> 00:43:15,384 D'accord. 632 00:43:41,577 --> 00:43:42,411 Allô ? 633 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Sabre a été arrêté. 634 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Fais-toi discrète. 635 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 Ne fais rien. 636 00:43:48,834 --> 00:43:49,918 Ne rencontre personne. 637 00:43:50,002 --> 00:43:51,003 Compris. 638 00:43:56,175 --> 00:43:57,968 PROPRIO DU CAFÉ GANGNAM 639 00:44:06,101 --> 00:44:09,104 Plus de dix millions de personnes utilisent nos services… 640 00:44:11,649 --> 00:44:12,983 Reprenons plus tard. 641 00:44:23,452 --> 00:44:24,870 Sabre a été arrêté. 642 00:44:25,621 --> 00:44:26,997 Ce n'est pas tout. 643 00:44:27,623 --> 00:44:29,166 Cette femme, Hwang Geum-ju… 644 00:44:30,000 --> 00:44:35,255 Cette nouvelle drogue synthétique mortelle est connue sous le nom de CTA4885. 645 00:44:35,339 --> 00:44:38,258 Pourquoi ce nom-là ? 646 00:44:38,884 --> 00:44:39,843 Alors… 647 00:44:41,053 --> 00:44:42,846 celle qui a volé le manteau… 648 00:44:45,849 --> 00:44:47,434 Vous savez qui a arrêté Sabre ? 649 00:44:47,935 --> 00:44:51,271 Jamie Choi, l'homme qui accompagnait Hwang Geum-ju. 650 00:44:51,814 --> 00:44:53,607 C'était un inspecteur ! 651 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 Bonjour. 652 00:44:56,527 --> 00:44:59,029 Je m'appelle Jamie Choi. 653 00:45:06,578 --> 00:45:08,372 Tu as la vidéo de la caméra embarquée ? 654 00:45:08,455 --> 00:45:10,916 On agrandit la vidéo. 655 00:45:10,999 --> 00:45:12,751 C'est presque bon. 656 00:45:12,835 --> 00:45:15,170 Apporte-la-moi dès que possible. 657 00:45:18,924 --> 00:45:21,009 Hwang Geum-ju vise Paul. 658 00:45:21,093 --> 00:45:22,010 On fait quoi ? 659 00:45:23,679 --> 00:45:24,721 Hwang Geum-ju. 660 00:45:26,765 --> 00:45:28,600 J'aurais dû m'assurer qu'elle meure. 661 00:45:29,768 --> 00:45:31,311 Elle devait être hospitalisée. 662 00:45:31,395 --> 00:45:32,438 C'est vrai, au moins ? 663 00:45:34,189 --> 00:45:36,733 Si Sabre parle, on est fichus. 664 00:45:38,569 --> 00:45:39,653 Madame Kim, 665 00:45:39,736 --> 00:45:41,321 j'ai l'air si stupide que ça ? 666 00:45:43,991 --> 00:45:45,242 Sabre doit mourir. 667 00:45:47,035 --> 00:45:47,911 Quoi ? 668 00:45:51,457 --> 00:45:52,833 J'ai été élevé par Pavel, 669 00:45:52,916 --> 00:45:56,462 le groupe mafieux le plus horrible qui soit. 670 00:45:57,921 --> 00:45:59,131 Ne l'oubliez pas. 671 00:46:04,344 --> 00:46:05,512 Ils sont comme ça. 672 00:46:07,514 --> 00:46:10,851 Même quand ils torturent des gens, ils mangent du pain. 673 00:46:11,602 --> 00:46:12,853 Et sur ce pain, 674 00:46:13,479 --> 00:46:16,565 ils étalent de la confiture de pêche préparée par leurs mères. 675 00:46:18,025 --> 00:46:19,651 Toujours avec les larmes aux yeux. 676 00:46:21,570 --> 00:46:23,530 Les gangsters peuvent être très cruels, 677 00:46:26,241 --> 00:46:28,076 mais ils tiennent tous à leurs mères. 678 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Mais qu'en sais-je ? Je n'en ai pas. 679 00:46:47,221 --> 00:46:48,931 Pourquoi on l'appelle Sabre ? 680 00:46:50,182 --> 00:46:53,018 Sa mère vendait du sabre pendant toute son enfance. 681 00:46:53,936 --> 00:46:55,312 C'est lui qui voulait ce nom. 682 00:46:56,396 --> 00:46:57,439 Une chose est sûre… 683 00:46:58,732 --> 00:47:00,150 Sabre adorait sa mère. 684 00:47:04,154 --> 00:47:05,155 Allez voir Sun-bae… 685 00:47:07,199 --> 00:47:08,617 Dites-lui d'aller la voir. 686 00:47:26,426 --> 00:47:27,970 Ce salaud a du culot. 687 00:47:29,388 --> 00:47:30,389 Comment ose-t-il ? 688 00:47:35,852 --> 00:47:38,105 On ne voit même pas ce que je lui donne. 689 00:47:39,356 --> 00:47:41,149 Vous êtes sûr que c'est de la drogue ? 690 00:47:42,276 --> 00:47:44,027 On a même une photo de vous 691 00:47:45,404 --> 00:47:47,781 quand vous donnez le masque à Crâne d'œuf. 692 00:47:49,116 --> 00:47:50,617 Il est mort peu après. 693 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 J'ai trop de preuves. 694 00:47:55,205 --> 00:47:56,748 Je ne sais même pas 695 00:47:57,374 --> 00:47:59,334 par où commencer. 696 00:48:03,130 --> 00:48:04,631 Qu'est-ce qui est écrit dessus ? 697 00:48:08,260 --> 00:48:09,636 Comment je le saurais ? 698 00:48:10,429 --> 00:48:11,597 Vous devriez. 699 00:48:13,432 --> 00:48:15,392 Tout ce que vous avez fait est écrit dessus. 700 00:48:17,311 --> 00:48:19,146 Ces preuves sont admissibles. 701 00:48:20,314 --> 00:48:21,607 Par sa mort, 702 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 un flic s'est assuré que vous soyez tous jugés par la loi. 703 00:48:26,862 --> 00:48:28,405 On ne fait que commencer. 704 00:48:30,574 --> 00:48:35,037 Chaque fois que vous direz des conneries qui contrediront cette déclaration… 705 00:48:36,830 --> 00:48:40,792 Ou devrais-je dire ce testament, votre peine ne fera que s'alourdir. 706 00:48:43,086 --> 00:48:46,173 Les accusations s'accumuleront, comme les effets de votre drogue. 707 00:49:05,150 --> 00:49:06,234 Nam-in. 708 00:49:06,318 --> 00:49:07,736 J'ai soif… 709 00:49:07,819 --> 00:49:09,321 Tiens bon encore un peu. 710 00:49:10,364 --> 00:49:11,323 Accroche-toi. 711 00:49:29,758 --> 00:49:31,718 Allons-y. Il faut que tu manges. 712 00:49:32,219 --> 00:49:33,845 Je ne vais pas manger toute seule. 713 00:49:33,929 --> 00:49:34,846 Mange avec moi. 714 00:49:34,930 --> 00:49:37,557 Ça n'aidera pas Nam-in de mourir de faim. 715 00:49:37,641 --> 00:49:39,142 Non, je ne mangerai pas. 716 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 Je ne suis pas comme ta mère. 717 00:49:41,561 --> 00:49:43,021 Allez, viens. 718 00:49:43,105 --> 00:49:44,022 Tu dois manger. 719 00:49:44,106 --> 00:49:45,607 Toi aussi, papa. 720 00:49:54,866 --> 00:49:57,452 La femme aux talons rouges ne répond pas. 721 00:49:57,536 --> 00:49:58,870 Elle ne lit pas mes messages. 722 00:50:11,508 --> 00:50:12,467 Papa. 723 00:50:13,009 --> 00:50:14,845 J'ai fait un rêve hier soir. 724 00:50:15,470 --> 00:50:17,931 Nam-in et moi dansions la Jalam Khar. 725 00:50:18,515 --> 00:50:20,726 C'est une danse mongole. Ppappa était avec nous. 726 00:50:21,226 --> 00:50:24,479 Mes rêves sont assez justes. 727 00:50:25,355 --> 00:50:26,440 Tu sais quoi ? 728 00:50:26,523 --> 00:50:29,234 J'ai aussi fait un rêve la veille de nos retrouvailles. 729 00:50:30,318 --> 00:50:31,945 Il y avait aussi Ppappa. 730 00:50:32,028 --> 00:50:33,071 Ppappa ? 731 00:50:34,239 --> 00:50:37,701 C'est le cheval qui m'a amenée jusqu'à ma mère mongole. 732 00:50:37,784 --> 00:50:39,745 Mon ami Ppappa. 733 00:50:39,828 --> 00:50:40,954 Quand je vois Ppappa, 734 00:50:41,037 --> 00:50:42,956 c'est toujours bon signe. 735 00:50:45,167 --> 00:50:46,001 Papa. 736 00:50:46,084 --> 00:50:48,462 Nam-in va s'en sortir. 737 00:50:48,545 --> 00:50:49,379 J'en suis sûre. 738 00:50:55,302 --> 00:50:57,095 Ta mère n'achètera jamais l'antidote. 739 00:50:57,596 --> 00:51:00,015 Elle va tout gâcher en voulant attraper le coupable. 740 00:51:00,766 --> 00:51:03,810 Elle choisira l'intérêt général plutôt que son propre enfant. 741 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 Elle a gagné bien assez d'argent. 742 00:51:06,271 --> 00:51:08,607 Maintenant, elle veut devenir une justicière. 743 00:51:08,690 --> 00:51:11,193 Elle veut aller sauver le monde. 744 00:51:11,276 --> 00:51:13,236 C'est Hwang Geum-ju tout craché. 745 00:51:20,702 --> 00:51:22,704 PROPRIO DU CAFÉ GANGNAM 746 00:51:38,804 --> 00:51:43,099 NOUVEAU MESSAGE 747 00:51:49,356 --> 00:51:50,857 Donnez-moi l'antidote. 748 00:51:50,941 --> 00:51:52,526 Je paierai ce que vous voulez. 749 00:51:52,609 --> 00:51:54,736 Un milliard de wons en liquide. 750 00:51:55,904 --> 00:51:59,491 Si je vous vire l'argent, vous devrez le partager entre vous. 751 00:52:00,116 --> 00:52:02,869 Mais tout sera à vous si je paie en liquide. 752 00:52:03,537 --> 00:52:06,206 C'est une bonne affaire, non ? 753 00:52:20,178 --> 00:52:21,304 Où se retrouve-t-on ? 754 00:52:23,598 --> 00:52:26,643 Je vous donne un milliard contre l'antidote. 755 00:52:27,227 --> 00:52:29,771 Retrouvons-nous au café où vous avez donné le comprimé. 756 00:53:11,730 --> 00:53:12,814 Tu as l'argent ? 757 00:53:13,440 --> 00:53:15,942 - Oui. - Ça ne va pas trop loin ? 758 00:53:16,026 --> 00:53:17,402 Et si tu te fais prendre ? 759 00:53:17,485 --> 00:53:19,571 C'est de l'argent sale. 760 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 Personne ne me dénoncera même si je perds tout. 761 00:53:24,200 --> 00:53:25,118 Dis-moi. 762 00:53:25,660 --> 00:53:26,703 T'es qui, bon sang ? 763 00:53:33,168 --> 00:53:35,503 Su-san, j'aimerais te poser une question. 764 00:53:41,384 --> 00:53:42,636 Tu connais cette femme ? 765 00:53:45,639 --> 00:53:46,973 Bien sûr. 766 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Je la connais très bien. 767 00:53:50,226 --> 00:53:51,770 C'est Hwang Geum-ju. 768 00:53:51,853 --> 00:53:54,898 Personne n'a autant de liquide qu'elle. 769 00:53:56,691 --> 00:53:57,734 Pourquoi ? 770 00:53:57,817 --> 00:53:58,944 En fait… 771 00:54:01,446 --> 00:54:03,073 j'ai un service à te demander. 772 00:54:41,903 --> 00:54:42,821 L'antidote. 773 00:54:46,408 --> 00:54:47,617 Posez-le sur la table. 774 00:55:49,429 --> 00:55:51,139 Mélangez-le bien à de l'eau. 775 00:56:02,984 --> 00:56:03,818 Attendez. 776 00:56:04,694 --> 00:56:06,654 N'est-il pas dangereux de boire de l'eau ? 777 00:56:07,697 --> 00:56:08,573 Pas l'antidote. 778 00:56:09,365 --> 00:56:11,242 Il faut le mélanger à de l'eau. 779 00:56:37,852 --> 00:56:38,978 Geum-ju… 780 00:56:50,448 --> 00:56:51,658 C'est quoi ? 781 00:56:52,784 --> 00:56:55,036 Kang Hee-sik, de l'unité antidrogue. 782 00:56:55,120 --> 00:56:57,705 Ils travaillent secrètement au commissariat de Ganghan. 783 00:56:57,789 --> 00:57:01,668 Avec la mort de leur chef, leur opération secrète a été révélée. 784 00:57:04,629 --> 00:57:05,797 … sous le nom de CTA4885. 785 00:57:05,880 --> 00:57:07,590 - Monsieur Yoon. - Oui, monsieur ? 786 00:57:07,674 --> 00:57:08,675 Cette chaîne… 787 00:57:11,511 --> 00:57:12,762 Il faut l'arrêter. 788 00:57:12,846 --> 00:57:14,556 C'est pour ça que je les surveille. 789 00:57:18,768 --> 00:57:19,811 Bois. 790 00:57:52,886 --> 00:57:53,928 Nam-in. 791 00:58:03,730 --> 00:58:04,731 Maman. 792 00:58:07,275 --> 00:58:08,109 Papa. 793 00:58:10,570 --> 00:58:11,404 Nam-soon. 794 00:58:13,573 --> 00:58:15,033 - Nam-in. - Nam-in ! 795 00:58:21,623 --> 00:58:22,665 Nam-in. 796 00:58:23,917 --> 00:58:25,084 Ça va ? 797 00:58:26,503 --> 00:58:27,670 Nam-in. 798 00:58:28,588 --> 00:58:29,839 Je suis désolée. 799 00:58:31,549 --> 00:58:33,259 À partir de maintenant, 800 00:58:34,135 --> 00:58:35,178 mange ce que tu veux. 801 00:58:41,559 --> 00:58:42,727 Désolé, maman. 802 00:58:44,354 --> 00:58:46,481 Ne dis pas ça. C'est moi qui suis désolée. 803 00:58:48,149 --> 00:58:49,234 Tu dois avoir faim. 804 00:58:50,360 --> 00:58:51,819 Mangeons. 805 00:58:52,362 --> 00:58:53,571 Tu veux quoi ? 806 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Du poulet frit ! 807 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 D'accord. 808 00:58:59,077 --> 00:59:00,203 À partir de maintenant, 809 00:59:00,286 --> 00:59:01,663 ne perds plus un gramme. 810 00:59:05,250 --> 00:59:06,125 Merci. 811 00:59:10,588 --> 00:59:12,465 Je suis désolée. 812 00:59:13,967 --> 00:59:14,968 Et… 813 00:59:16,844 --> 00:59:17,762 merci. 814 00:59:19,889 --> 00:59:21,099 Ce n'est rien. 815 00:59:24,435 --> 00:59:25,478 - Geum-dong ? - Tonton ? 816 00:59:26,104 --> 00:59:27,730 - Geum-dong ? - Qu'est-ce qu'il a ? 817 00:59:27,814 --> 00:59:31,150 Je suis épuisé. 818 00:59:31,985 --> 00:59:35,113 Papa fait trop souvent pipi. 819 00:59:36,739 --> 00:59:38,074 Nam-in ! 820 00:59:45,957 --> 00:59:47,208 Je peux vous aider ? 821 00:59:48,167 --> 00:59:50,211 Vous ne pouvez pas entrer. 822 00:59:50,295 --> 00:59:51,170 Excusez-moi ! 823 00:59:57,844 --> 01:00:01,097 AN BYEONG-HO, COMMISSAIRE GÉNÉRAL 824 01:00:01,889 --> 01:00:03,099 C'est quoi ? 825 01:00:03,641 --> 01:00:08,479 Une demande de mandat contre Shin Gang-su, le principal suspect dans la mort du chef. 826 01:00:08,563 --> 01:00:10,398 Mais Shin Gang-su… 827 01:00:12,317 --> 01:00:13,985 est soutenu par Ryu Si-o. 828 01:00:14,068 --> 01:00:15,069 Quoi ? 829 01:00:15,153 --> 01:00:17,822 Je vais demander un mandat de perquisition pour Doogo. 830 01:00:17,905 --> 01:00:19,073 Je voulais vous le dire. 831 01:00:20,158 --> 01:00:22,118 Comme ça, vous le savez. 832 01:00:22,910 --> 01:00:24,954 Si quelqu'un refuse de coopérer à l'enquête, 833 01:00:25,038 --> 01:00:26,539 je le lui ferai payer. 834 01:00:27,123 --> 01:00:29,083 Vous aussi, monsieur. 835 01:01:13,878 --> 01:01:15,088 Si-o, c'est moi. 836 01:01:18,049 --> 01:01:19,842 Désolée, je n'ai pas pu te rappeler. 837 01:01:31,604 --> 01:01:32,605 Si-o ? 838 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 J'ai trouvé. 839 01:02:02,468 --> 01:02:04,721 Je connais le but final de Ryu Si-o. 840 01:02:06,222 --> 01:02:08,516 Son objectif ultime, 841 01:02:09,142 --> 01:02:10,685 c'est l'antidote. 842 01:02:18,901 --> 01:02:19,902 Allô ? 843 01:02:22,363 --> 01:02:23,531 Continuez de les suivre. 844 01:02:27,827 --> 01:02:30,538 Le chef de Pavel est en Corée. 845 01:02:32,248 --> 01:02:33,291 En Corée ? 846 01:02:49,307 --> 01:02:50,266 Allô ? 847 01:02:50,892 --> 01:02:52,059 Shin Gang-su… 848 01:02:52,852 --> 01:02:53,728 est mort. 849 01:03:42,068 --> 01:03:44,445 STRONG GIRL NAM-SOON 850 01:03:44,529 --> 01:03:46,239 On surveille Pavel depuis longtemps. 851 01:03:46,322 --> 01:03:49,283 Ils vous surveillent certainement. 852 01:03:49,367 --> 01:03:50,201 Laissez-les faire. 853 01:03:50,284 --> 01:03:51,577 Pourquoi m'avoir fait suivre ? 854 01:03:51,661 --> 01:03:54,539 Je vous le dirai si vous sortez avec moi. 855 01:03:54,622 --> 01:03:55,540 Allons voir la presse. 856 01:03:55,623 --> 01:03:57,750 On dira que Doogo exporte des narcotiques. 857 01:03:57,834 --> 01:03:58,793 Tentons le coup. 858 01:03:58,876 --> 01:04:01,337 Vous avez perdu la tête ? Je me suis drogué aussi ? 859 01:04:01,420 --> 01:04:03,464 Soyez mon arme si vous voulez vivre. 860 01:04:03,548 --> 01:04:05,842 Je me suis bien amusée à jouer la présentatrice. 861 01:04:05,925 --> 01:04:07,218 Tout va bien ? 862 01:04:07,301 --> 01:04:09,512 Ryu Si-o veut s'en prendre à ma famille. 863 01:04:09,595 --> 01:04:11,430 Allons chez moi. Reste avec moi. 864 01:04:11,514 --> 01:04:14,559 Dis-lui que Hwang Geum-ju est vivante. 865 01:04:16,769 --> 01:04:21,774 Sous-titres : Jonathan Buczek