1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:01:03,897 --> 00:01:04,731
Czy zechciałabyś…
3
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
się ze mną umówić?
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,321
Umówić się z tobą?
5
00:01:18,161 --> 00:01:19,120
{\an8}Zaskoczona?
6
00:01:21,122 --> 00:01:22,957
{\an8}Gdy cię dziś nie było,
7
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
{\an8}myślałem o tobie
8
00:01:26,461 --> 00:01:27,587
{\an8}i tęskniłem.
9
00:01:33,510 --> 00:01:35,386
{\an8}Dlaczego?
10
00:01:35,470 --> 00:01:38,139
{\an8}Ja myślę, że to dlatego,
że coś do ciebie czuję.
11
00:01:39,766 --> 00:01:40,683
A ty?
12
00:01:42,852 --> 00:01:43,895
Nie wiem.
13
00:01:45,438 --> 00:01:48,650
Koreańskie seriale
14
00:01:48,733 --> 00:01:51,528
często kończą się tak,
że pragnę zobaczyć kolejny odcinek.
15
00:01:52,153 --> 00:01:52,987
Może…
16
00:01:54,322 --> 00:01:56,282
to coś w tym stylu?
17
00:01:56,908 --> 00:01:58,368
Czy moje uczucie…
18
00:01:59,869 --> 00:02:00,912
cię peszy?
19
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
Nie martw się.
20
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
Nie będę naciskał.
21
00:02:12,132 --> 00:02:13,133
Dobrze.
22
00:02:18,972 --> 00:02:19,889
Chwileczkę.
23
00:02:25,019 --> 00:02:25,854
Halo?
24
00:02:30,525 --> 00:02:31,359
Co?
25
00:02:44,789 --> 00:02:45,623
Mamo,
26
00:02:47,041 --> 00:02:48,459
muszę zobaczyć Nam-ina.
27
00:02:49,419 --> 00:02:50,628
Zadzwonię później.
28
00:03:01,848 --> 00:03:03,099
Przyjedź do mnie.
29
00:03:03,182 --> 00:03:04,559
Kod to 1016.
30
00:03:09,772 --> 00:03:11,858
Muszę już iść.
31
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
Coś mi wypadło.
32
00:03:13,735 --> 00:03:15,236
Nie wrócę już dzisiaj.
33
00:03:15,320 --> 00:03:16,321
Coś się stało?
34
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
Nie.
35
00:03:19,866 --> 00:03:20,783
To nic takiego.
36
00:03:22,535 --> 00:03:23,369
Więc idź.
37
00:03:24,120 --> 00:03:24,954
Dobrze.
38
00:03:28,416 --> 00:03:32,003
ODCINEK 11
PUNKT KRYTYCZNY
39
00:03:36,341 --> 00:03:38,509
Proszę pana?
40
00:03:39,427 --> 00:03:40,470
Proszę pana?
41
00:03:47,769 --> 00:03:48,728
Proszę pana?
42
00:03:49,437 --> 00:03:51,272
Proszę pana!
43
00:03:52,440 --> 00:03:53,524
Proszę pana!
44
00:03:54,567 --> 00:03:55,610
Proszę pana…
45
00:04:01,032 --> 00:04:02,659
Przyślijcie karetkę.
46
00:04:04,619 --> 00:04:05,620
Hej.
47
00:04:08,623 --> 00:04:10,250
Co ty mówisz?
48
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
Co się stało?
49
00:04:17,882 --> 00:04:18,925
Szef…
50
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
nie żyje.
51
00:04:23,972 --> 00:04:25,056
Co?
52
00:04:26,015 --> 00:04:27,141
Co ty…
53
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
Mówiłeś, że czuje się lepiej.
54
00:04:31,354 --> 00:04:33,940
Mówiłeś, że mu się poprawia!
55
00:04:34,023 --> 00:04:35,066
Cholera!
56
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
Cholera.
57
00:04:44,492 --> 00:04:46,035
Proszę pana!
58
00:04:53,584 --> 00:04:55,670
Brązowy dziennik na drugiej półce.
59
00:06:30,389 --> 00:06:33,309
31 PAŹDZIERNIKA, NIE PIŁEM WODY
W DOMU INSPEKTORA KANGA…
60
00:06:48,116 --> 00:06:49,158
Nam-in.
61
00:06:54,497 --> 00:06:56,666
- Nam-in.
- Co się dzieje?
62
00:06:59,043 --> 00:06:59,919
Nam-in!
63
00:07:01,671 --> 00:07:02,588
Nam-in?
64
00:07:03,297 --> 00:07:04,382
Nam-in!
65
00:07:09,137 --> 00:07:10,763
Przyślijcie karetkę do studia.
66
00:07:10,847 --> 00:07:12,598
Nam-in musi jechać do szpitala.
67
00:07:12,682 --> 00:07:13,975
Wezwijcie doktora Choi.
68
00:07:15,101 --> 00:07:16,769
Co się dzieje?
69
00:07:16,853 --> 00:07:18,438
I ty nazywasz się jego ojcem?
70
00:07:20,022 --> 00:07:21,649
Te pigułki odchudzające
71
00:07:22,233 --> 00:07:23,067
to narkotyki.
72
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
- Mamo, tato.
- Nam-soon.
73
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Nam-in!
74
00:07:38,249 --> 00:07:40,042
Narkotyki?
75
00:07:41,252 --> 00:07:42,128
Narkotyki?
76
00:07:42,211 --> 00:07:45,214
Pigułki odchudzające Nam-ina
okazały się narkotykami.
77
00:07:47,175 --> 00:07:49,010
Skąd je miał?
78
00:07:49,093 --> 00:07:50,386
To niemożliwe.
79
00:07:50,470 --> 00:07:51,888
Nam-in nie wziąłby narkotyków.
80
00:07:51,971 --> 00:07:53,306
Oczywiście, że nie.
81
00:07:54,307 --> 00:07:55,892
Myślał, że to na odchudzanie.
82
00:07:59,103 --> 00:08:00,521
Pił tylko wodę.
83
00:08:01,397 --> 00:08:03,274
Ciągle był spragniony.
84
00:08:09,155 --> 00:08:10,907
Muszę ratować syna.
85
00:08:11,866 --> 00:08:12,950
Nam-in.
86
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Gan I-sik.
87
00:08:24,337 --> 00:08:25,838
- Nam-in…
- Mój szef
88
00:08:27,006 --> 00:08:28,090
nie żyje.
89
00:08:36,891 --> 00:08:39,143
- Boże.
- Mój Boże…
90
00:08:39,227 --> 00:08:41,521
Dong-seok, mój synku.
91
00:08:42,146 --> 00:08:44,398
Mój biedny chłopcze.
92
00:08:44,482 --> 00:08:45,983
Jak mogło do tego dojść?
93
00:08:46,067 --> 00:08:47,485
Mój biedny synu!
94
00:08:48,069 --> 00:08:49,237
Co my zrobimy?
95
00:08:59,622 --> 00:09:01,415
Nie dawaj mu wody, gdy się obudzi.
96
00:09:01,499 --> 00:09:02,750
Nie może jej pić.
97
00:09:02,833 --> 00:09:04,627
Nie może wypić ani kropli
98
00:09:05,795 --> 00:09:07,505
przez dobę, rozumiesz?
99
00:09:07,588 --> 00:09:09,215
Jak możemy nie dać mu wody?
100
00:09:12,176 --> 00:09:13,010
Dobrze.
101
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
Na razie
102
00:09:15,930 --> 00:09:17,598
pożegnaj się z szefem.
103
00:09:19,225 --> 00:09:21,644
Ja nie przyjdę ze względu na Nam-ina.
104
00:09:22,228 --> 00:09:23,145
Rozumiem.
105
00:09:42,373 --> 00:09:43,457
Mamo, tato.
106
00:09:44,083 --> 00:09:45,418
Jest antidotum.
107
00:09:46,210 --> 00:09:47,628
Skąd wiesz?
108
00:09:47,712 --> 00:09:50,047
Hee-sik usłyszał o nim w Heritage Clubie.
109
00:09:50,798 --> 00:09:53,050
Pomagałam mu w śledztwie.
110
00:09:53,134 --> 00:09:55,803
- Co?
- Ale to historia na inny dzień.
111
00:09:56,512 --> 00:09:57,513
Antidotum?
112
00:09:58,306 --> 00:10:00,016
Czyli o to chodziło.
113
00:10:04,478 --> 00:10:06,522
Gdy przyjdą wyniki,
114
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
powiadomię panią.
115
00:10:08,232 --> 00:10:09,275
Doktorze,
116
00:10:09,817 --> 00:10:11,485
podobno nie powinien pić wody.
117
00:10:11,569 --> 00:10:12,486
Słucham?
118
00:10:12,570 --> 00:10:14,488
To chyba dotyczy też kroplówki?
119
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
Nawet jeśli,
120
00:10:15,948 --> 00:10:18,117
to nie ma innej metody leczenia
121
00:10:18,200 --> 00:10:21,329
przy tak ekstremalnym przypadku
niedożywienia i odwodnienia.
122
00:10:29,337 --> 00:10:30,713
Daj mi telefon Nam-ina.
123
00:10:30,796 --> 00:10:32,048
Chcę go przejrzeć.
124
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
To na nic.
125
00:10:37,345 --> 00:10:40,973
Nic o tym nie ma w żadnych wiadomościach.
126
00:10:43,142 --> 00:10:46,437
To skąd miał te tabletki?
127
00:10:46,520 --> 00:10:47,855
Dorwę ich.
128
00:10:47,938 --> 00:10:50,399
Zrobię, co w mojej mocy, by złapać
129
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
i zabić tego, kto mu to zrobił.
130
00:10:54,070 --> 00:10:57,281
Numer konta na opakowaniu
to nasz jedyny trop?
131
00:11:02,119 --> 00:11:03,079
Nam-soon,
132
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
idź z tatą.
133
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
Oszalał.
134
00:11:06,832 --> 00:11:08,209
Opiekuj się nim.
135
00:11:08,292 --> 00:11:09,919
Ja zajmę się Nam-inem.
136
00:11:11,295 --> 00:11:12,463
Jasne.
137
00:11:13,172 --> 00:11:15,341
Nie dawaj mu wody, gdy się obudzi,
138
00:11:15,424 --> 00:11:16,342
dobrze?
139
00:11:19,220 --> 00:11:20,554
Dobrze, rozumiem.
140
00:11:36,570 --> 00:11:37,822
Cześć, to ja.
141
00:11:39,156 --> 00:11:41,075
Oczywiście. U mnie dobrze.
142
00:11:41,158 --> 00:11:44,120
Muszę pana prosić o przysługę, panie Park.
143
00:11:44,620 --> 00:11:46,372
Jeśli podam panu numer konta,
144
00:11:46,914 --> 00:11:48,916
sprawdzi pan, do kogo należy?
145
00:11:50,292 --> 00:11:51,794
Wiem, że to nielegalne.
146
00:11:51,877 --> 00:11:53,421
Dlatego proszę o przysługę.
147
00:11:55,548 --> 00:11:56,382
Nie?
148
00:11:58,342 --> 00:11:59,468
Dobra. Nieważne!
149
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
Tato.
150
00:12:13,524 --> 00:12:14,775
Znajdę ich.
151
00:12:14,859 --> 00:12:16,569
Znajdę tego, kto dał mu narkotyki.
152
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
Jak? Masz tylko numer konta.
153
00:12:19,530 --> 00:12:21,157
Pracowałem w banku.
154
00:12:21,240 --> 00:12:24,076
Wszyscy moi byli koledzy
są teraz menedżerami oddziałów.
155
00:12:24,160 --> 00:12:25,911
Pomogą mi, jeśli poproszę osobiście.
156
00:12:25,995 --> 00:12:29,707
Nie lepiej poprosić policję o pomoc?
157
00:12:32,001 --> 00:12:33,919
KOMISARIAT W GANGHAN
158
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
Pani Gang.
159
00:12:37,882 --> 00:12:38,799
Dobry wieczór.
160
00:12:38,883 --> 00:12:40,968
Rety, nauczyła się pani mowy formalnej.
161
00:12:41,051 --> 00:12:41,969
To mój tata.
162
00:12:42,052 --> 00:12:44,763
Cieszę się, że odnalazła pani rodzinę.
163
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
Dzień dobry.
164
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
Dzień dobry.
165
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
Mamy do pani prośbę.
166
00:12:51,103 --> 00:12:52,396
KARTOTEKA KRYMINALNA
167
00:12:53,063 --> 00:12:54,940
Taki numer znaleźliśmy na opakowaniu.
168
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Musimy wiedzieć, do kogo należy to konto.
169
00:12:57,276 --> 00:12:58,444
Zgłosił pan to?
170
00:12:58,527 --> 00:13:00,821
To potrwa zbyt długo.
171
00:13:00,905 --> 00:13:02,573
To pilna sprawa.
172
00:13:02,656 --> 00:13:04,200
Nie ma czasu do stracenia.
173
00:13:04,283 --> 00:13:05,451
Proszę.
174
00:13:06,577 --> 00:13:08,662
Nie mogę ujawnić cywilom
175
00:13:08,746 --> 00:13:10,831
informacji osobistych, panie Gang.
176
00:13:10,915 --> 00:13:12,208
Ale my musimy wiedzieć.
177
00:13:12,791 --> 00:13:14,543
- Mój syn…
- Tato.
178
00:13:14,627 --> 00:13:17,505
Nawet jak poznamy nazwisko,
znalezienie ich nie będzie łatwe.
179
00:13:18,506 --> 00:13:20,549
- Najważniejsze…
- Potrzebuję antidotum.
180
00:13:23,260 --> 00:13:24,845
Muszę uzyskać od tych ludzi
181
00:13:24,929 --> 00:13:27,348
lek dla mojego syna.
182
00:13:29,683 --> 00:13:30,851
Proszę.
183
00:13:31,435 --> 00:13:34,813
Mogę chociaż dostać ich dane kontaktowe?
184
00:13:42,279 --> 00:13:43,197
No cóż,
185
00:13:44,782 --> 00:13:47,409
nie mogę przekazać panu takich informacji.
186
00:13:47,493 --> 00:13:50,329
Ale gdybym odeszła od biurka,
187
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
a pan
188
00:13:52,081 --> 00:13:55,084
pod moją nieobecność zajrzał do komputera,
189
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
nie byłoby to przekazanie.
190
00:14:00,464 --> 00:14:02,216
Idę do toalety.
191
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
„Data urodzenia: 22.03.1978.
Jang Hang-seok.
192
00:14:11,350 --> 00:14:13,143
Seodaemun-gu, Seul”…
193
00:14:17,439 --> 00:14:18,774
Ale wątpię, żeby to był on.
194
00:14:20,818 --> 00:14:23,153
Masz rację. Nie jego szukamy.
195
00:14:23,237 --> 00:14:25,698
Na pewno użyli fałszywki
albo dowodu bezdomnego.
196
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Gdy pracowałem w banku,
często się to zdarzało.
197
00:14:29,952 --> 00:14:31,078
Fałszywe konta bankowe.
198
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
Bezdomnego?
199
00:14:33,205 --> 00:14:35,332
Nie jestem tym, kim byłem kiedyś.
200
00:14:36,542 --> 00:14:37,751
Spotykam się z kimś innym.
201
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
Wydziela zapach kwiatów.
202
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
Ale
203
00:14:42,590 --> 00:14:43,966
z tobą było inaczej.
204
00:14:45,175 --> 00:14:46,176
Nie żywię już…
205
00:14:47,094 --> 00:14:48,262
do ciebie żadnych uczuć.
206
00:14:48,345 --> 00:14:49,430
Cięcie!
207
00:14:56,562 --> 00:14:57,479
Hyun-soo,
208
00:14:57,563 --> 00:14:59,982
znowu wpadasz w ten sztywny ton.
209
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
„Pachnie jak kwiaty”.
210
00:15:01,525 --> 00:15:03,277
„Już cię nie kocham”.
211
00:15:03,360 --> 00:15:04,778
Mów swobodniej.
212
00:15:04,862 --> 00:15:06,405
Kto tak gada przy rozstaniu?
213
00:15:06,488 --> 00:15:08,449
Chodziłeś z nauczycielką czy co?
214
00:15:09,450 --> 00:15:11,619
Tak to jest, jak się tak żyje.
215
00:15:12,119 --> 00:15:13,662
Przepraszam. Spróbuję jeszcze raz.
216
00:15:13,746 --> 00:15:15,164
Zróbmy krótką przerwę.
217
00:15:15,998 --> 00:15:17,041
Robimy przerwę.
218
00:15:21,378 --> 00:15:22,254
NAM-SOON
219
00:15:23,088 --> 00:15:23,923
Halo?
220
00:15:25,341 --> 00:15:26,675
Cześć, Nam-soon.
221
00:15:27,259 --> 00:15:28,135
Wszystko dobrze?
222
00:15:28,218 --> 00:15:30,679
Dzwonię, by prosić cię o przysługę.
223
00:15:30,763 --> 00:15:32,097
Mógłbyś poszukać
224
00:15:32,181 --> 00:15:36,352
wśród bezdomnych Jang Hang-seoka
225
00:15:36,435 --> 00:15:37,853
urodzonego w 1978 roku?
226
00:15:37,937 --> 00:15:40,022
Jang Hang-seok urodzony w 1978 roku?
227
00:15:41,273 --> 00:15:42,566
Na pewno jest bezdomny?
228
00:15:42,650 --> 00:15:44,526
Prawdopodobnie.
229
00:15:44,610 --> 00:15:45,861
Zrobiłbyś to dla mnie?
230
00:15:45,945 --> 00:15:47,321
Dla ciebie wszystko.
231
00:15:47,404 --> 00:15:50,074
A mógłbyś się pospieszyć? Z góry dziękuję.
232
00:15:59,750 --> 00:16:01,961
Nie martw się, tato.
233
00:16:02,044 --> 00:16:03,545
Policja nam pomoże.
234
00:16:03,629 --> 00:16:05,130
Nie ufam policji
235
00:16:05,214 --> 00:16:06,507
ani ambasadzie.
236
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
Nie ufam nikomu.
237
00:16:09,551 --> 00:16:11,136
Kiedy zaginęłaś,
238
00:16:11,762 --> 00:16:13,138
zaufałem policji.
239
00:16:14,098 --> 00:16:15,766
Spałem na posterunkach
240
00:16:16,392 --> 00:16:18,143
i protestowałem przed ambasadą.
241
00:16:18,894 --> 00:16:19,979
Robiłem wszystko.
242
00:16:21,063 --> 00:16:22,398
Ale cię nie znaleźli.
243
00:16:23,065 --> 00:16:24,358
Nawet nie próbowali.
244
00:16:26,860 --> 00:16:28,028
Teraz moja kolej.
245
00:16:28,112 --> 00:16:29,196
Muszę działać,
246
00:16:30,823 --> 00:16:31,949
by uratować Nam-ina.
247
00:16:34,618 --> 00:16:37,121
Zadbam o to, by nic mu się nie stało.
248
00:16:37,204 --> 00:16:38,330
Zajmę się tym.
249
00:16:38,414 --> 00:16:39,581
Musimy
250
00:16:40,833 --> 00:16:42,001
zdobyć antidotum.
251
00:16:44,253 --> 00:16:47,047
Mają je ci, którzy sprzedają ten narkotyk.
252
00:16:48,757 --> 00:16:51,343
Ten narkotyk mnie nie interesuje.
253
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
To już sprawa policji.
254
00:16:54,054 --> 00:16:55,639
Ja muszę tylko ocalić syna.
255
00:16:57,474 --> 00:16:58,976
Muszę zdobyć antidotum.
256
00:17:00,269 --> 00:17:02,771
Może i są najgorszymi przestępcami,
257
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
ale dla mnie
258
00:17:08,610 --> 00:17:11,864
są ludźmi, którzy mogą ocalić Nam-ina.
259
00:17:27,588 --> 00:17:28,756
Nam-in?
260
00:17:31,884 --> 00:17:33,719
- Mama?
- Tak. To ja.
261
00:17:34,470 --> 00:17:35,512
Jak się czujesz?
262
00:17:41,101 --> 00:17:42,811
Mamo, wody.
263
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Szybko. Daj mi wody.
264
00:17:45,272 --> 00:17:46,106
Nie.
265
00:17:46,190 --> 00:17:47,316
Nie możesz pić wody.
266
00:17:47,399 --> 00:17:50,277
Wody!
267
00:17:52,279 --> 00:17:53,113
- Nam-in!
- Wody.
268
00:17:53,197 --> 00:17:54,698
Wody!
269
00:17:55,365 --> 00:17:57,326
Daj mi wody!
270
00:17:58,327 --> 00:17:59,870
Daj mi wody!
271
00:18:03,082 --> 00:18:04,500
Wody!
272
00:18:28,440 --> 00:18:29,942
Mamo…
273
00:18:31,401 --> 00:18:32,736
Pomóż mi.
274
00:18:47,918 --> 00:18:49,128
Spójrz mi w oczy.
275
00:18:49,920 --> 00:18:51,338
Uratuję cię.
276
00:18:51,421 --> 00:18:53,006
Nie pozwolę ci umrzeć!
277
00:18:53,966 --> 00:18:55,217
Musisz z tym walczyć.
278
00:19:01,014 --> 00:19:02,891
Wszystko będzie dobrze, Nam-in.
279
00:19:03,600 --> 00:19:04,768
Nic ci nie będzie.
280
00:19:04,852 --> 00:19:07,020
Nam-in, posłuchaj.
281
00:19:08,063 --> 00:19:08,981
Powiedz,
282
00:19:10,107 --> 00:19:11,525
skąd masz te tabletki.
283
00:19:12,484 --> 00:19:13,527
Ktoś…
284
00:19:15,320 --> 00:19:17,114
przyszedł do kawiarni.
285
00:19:18,282 --> 00:19:19,158
Sami…
286
00:19:19,950 --> 00:19:22,161
mnie znaleźli.
287
00:19:38,468 --> 00:19:39,511
Pani Jung.
288
00:19:41,013 --> 00:19:42,639
Już czas.
289
00:19:56,486 --> 00:19:57,487
Sztuczne
290
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
czy prawdziwe światło?
291
00:20:20,344 --> 00:20:21,845
Przesyłka przeszła odprawę celną.
292
00:20:21,929 --> 00:20:24,556
Dostarczono ją 40 minut temu.
293
00:20:25,140 --> 00:20:26,725
- Dobra robota.
- Dziękuję.
294
00:20:26,808 --> 00:20:27,893
Przy okazji…
295
00:20:28,936 --> 00:20:30,646
Chodzi o Tsetseg.
296
00:20:30,729 --> 00:20:34,191
Dlaczego zatrudnił ją pan w zespole
ds. kontaktów biznesowych?
297
00:20:34,274 --> 00:20:35,776
Jakiś problem?
298
00:20:35,859 --> 00:20:37,903
Nie kwestionuję pańskiej oceny sytuacji,
299
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
ale nie przyszła dziś do pracy
300
00:20:40,405 --> 00:20:43,450
i ma problemy w komunikacji z zespołem.
301
00:20:44,117 --> 00:20:45,661
Pomyślałem, że zapytam.
302
00:20:45,744 --> 00:20:47,746
- Nie ma jej w pracy?
- Nie.
303
00:20:50,290 --> 00:20:53,001
Sprawdziłam dostawę z Doogo.
304
00:20:53,585 --> 00:20:54,920
Rzecz w tym,
305
00:20:55,545 --> 00:20:57,339
że czegoś brakuje.
306
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Ilość, którą dostałam,
jest inna niż na fakturze.
307
00:21:01,260 --> 00:21:05,430
Wygląda na to, że jedną skradziono.
308
00:21:06,056 --> 00:21:10,394
W każdej kurtce jest towar
wart milion dolarów.
309
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
Co mam robić?
310
00:21:14,690 --> 00:21:15,774
Zrozumiano.
311
00:21:36,837 --> 00:21:37,921
Nam-in.
312
00:21:38,880 --> 00:21:40,007
Trzymaj się.
313
00:21:41,049 --> 00:21:42,384
Dasz radę.
314
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
Tak mi…
315
00:21:46,888 --> 00:21:47,973
przykro.
316
00:22:02,988 --> 00:22:04,364
Zabierajcie się do pracy.
317
00:22:05,490 --> 00:22:06,491
- Tak jest.
- Tak jest.
318
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Co cię tu sprowadza, Joong-gan?
319
00:22:17,753 --> 00:22:19,713
Mogę spytać cię o to samo, Jun-hee.
320
00:22:19,796 --> 00:22:21,965
Pan Gang jest w szpitalu.
321
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Muszę zająć się kawiarnią.
322
00:22:25,344 --> 00:22:27,888
Skąd wiedziałeś,
że mój wnuk jest w szpitalu?
323
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Od Geum-donga.
324
00:22:29,556 --> 00:22:31,683
Twój syn do mnie zadzwonił.
325
00:22:33,602 --> 00:22:35,103
Nie wiem, co się dzieje.
326
00:22:35,187 --> 00:22:36,772
Wszyscy lądują w szpitalu.
327
00:22:38,190 --> 00:22:41,068
Geum-ju kazała mi zostać w kawiarni.
328
00:22:45,197 --> 00:22:46,990
Prosiłem, żebyś mi zaufała, prawda?
329
00:22:49,242 --> 00:22:50,619
To duch sportowej rywalizacji
330
00:22:51,203 --> 00:22:53,914
powstrzymuje mnie
od konfrontacji z twoim mężem.
331
00:22:54,831 --> 00:22:57,167
Dochodzi do siebie po operacji.
332
00:22:58,043 --> 00:23:02,005
Nie chcę kopać leżącego.
333
00:23:03,965 --> 00:23:06,927
Będę walczyć o naszą miłość.
334
00:23:10,055 --> 00:23:11,431
Nie będzie łatwo.
335
00:23:11,515 --> 00:23:14,476
Nikt nie będzie cieszył się
z naszego związku.
336
00:23:14,559 --> 00:23:16,561
Ty nie okazujesz słabości.
337
00:23:16,645 --> 00:23:17,687
Nie kochasz mnie?
338
00:23:18,980 --> 00:23:21,108
Miłość wszystkiego nie rozwiąże.
339
00:23:21,191 --> 00:23:22,567
Rozwiąże.
340
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Czemu mamy się bać,
skoro nie mamy nic do stracenia?
341
00:23:32,661 --> 00:23:33,995
Cierpliwości.
342
00:23:34,704 --> 00:23:37,457
W końcu stawię mu czoła
i zakończę to raz na zawsze.
343
00:23:38,166 --> 00:23:39,126
Tylko ile…
344
00:23:40,710 --> 00:23:42,671
mam czekać?
345
00:23:44,089 --> 00:23:47,467
Aż zdejmą mu szwy.
346
00:23:49,845 --> 00:23:52,889
To mój termin.
347
00:23:53,890 --> 00:23:56,143
Muszą przynajmniej ściągnąć mu szwy.
348
00:23:57,227 --> 00:23:58,645
Nie chcę wyjść na tchórza.
349
00:24:01,690 --> 00:24:02,899
Napij się kawy.
350
00:24:02,983 --> 00:24:05,694
Na wierzchu zrobię ci rysunek brylantu.
351
00:24:06,945 --> 00:24:07,821
Rubinu.
352
00:24:08,405 --> 00:24:11,449
Abonent czasowo niedostępny.
Zostaw wiadomość…
353
00:24:11,992 --> 00:24:13,577
TSETSEG
354
00:24:27,591 --> 00:24:31,178
BEOM
355
00:24:38,852 --> 00:24:39,728
Tak?
356
00:24:39,811 --> 00:24:41,897
Chodzi o dostawę 4885.
357
00:24:42,397 --> 00:24:43,440
Brakuje jednej paczki.
358
00:24:43,523 --> 00:24:44,774
To niemożliwe.
359
00:24:44,858 --> 00:24:47,819
Tak zarządzasz transportem?
360
00:24:48,445 --> 00:24:50,697
Sam robiłem ostateczną inwentaryzację.
361
00:24:50,780 --> 00:24:54,034
Masz dobę, żeby znaleźć brakujący towar.
362
00:24:55,118 --> 00:24:56,620
Wiesz, co będzie,
363
00:24:57,954 --> 00:24:59,915
jeśli tego nie zrobisz.
364
00:25:00,749 --> 00:25:01,583
Oczywiście.
365
00:25:12,844 --> 00:25:13,929
Wciąż mają mnie
366
00:25:15,013 --> 00:25:18,600
za Antona, dziesięciolatka,
którego mają w garści.
367
00:25:57,806 --> 00:25:59,474
Musimy się stąd wydostać.
368
00:25:59,557 --> 00:26:02,310
Inaczej obaj zginiemy.
369
00:26:03,019 --> 00:26:05,772
Ty musisz się wydostać, Anton.
370
00:26:06,356 --> 00:26:07,983
Walcz.
371
00:26:09,067 --> 00:26:10,277
Ty też.
372
00:26:10,360 --> 00:26:12,737
Zemścimy się, gdy dorośniemy.
373
00:26:37,178 --> 00:26:38,179
Panie Yang,
374
00:26:39,014 --> 00:26:40,307
proszę do mojego biura.
375
00:26:53,069 --> 00:26:54,362
Chciał mnie pan widzieć?
376
00:26:54,446 --> 00:26:56,698
- Jedna z paczek zaginęła.
- Słucham?
377
00:26:56,781 --> 00:26:58,700
Która?
378
00:26:58,783 --> 00:27:02,078
Wysłaliśmy 1000 puchowych kurtek
do rosyjskiego portu w Kienow,
379
00:27:03,121 --> 00:27:04,748
a jedna zaginęła.
380
00:27:04,831 --> 00:27:05,874
Tylko jedna?
381
00:27:08,043 --> 00:27:10,253
W logistyce musieli się pomylić.
382
00:27:11,212 --> 00:27:14,007
To nic takiego. Możemy dosłać ją pocztą…
383
00:27:14,090 --> 00:27:15,216
Ty.
384
00:27:17,218 --> 00:27:18,470
Co powiedziałeś?
385
00:27:20,013 --> 00:27:23,808
Oczywiście nie powinniśmy
popełniać takich błędów,
386
00:27:23,892 --> 00:27:26,686
ale jedna zaginiona kurtka
387
00:27:26,770 --> 00:27:29,397
nie przekreśli naszej umowy…
388
00:27:35,236 --> 00:27:38,156
Dopilnuję, żeby to się nie powtórzyło.
389
00:27:38,698 --> 00:27:40,325
Powiedz kierowcy, który je wiózł,
390
00:27:42,035 --> 00:27:43,661
by natychmiast tu przyszedł.
391
00:27:44,788 --> 00:27:45,789
Tak jest.
392
00:27:58,259 --> 00:28:01,096
Spotkał się z Pałaszem, by zdobyć dowód.
393
00:28:01,679 --> 00:28:02,931
I sam
394
00:28:03,431 --> 00:28:05,308
stał się jednym z nich.
395
00:28:05,392 --> 00:28:06,267
Masz rację.
396
00:28:06,351 --> 00:28:07,936
Umierał na naszych oczach.
397
00:28:08,978 --> 00:28:12,023
Chciał sam rozwiązać tę sprawę.
398
00:28:12,107 --> 00:28:13,441
A ja nie miałem pojęcia.
399
00:28:16,611 --> 00:28:18,363
Co teraz?
400
00:28:18,446 --> 00:28:19,781
Opracujmy jakiś plan.
401
00:28:20,615 --> 00:28:22,826
Jeśli przekażemy to prokuraturze…
402
00:28:22,909 --> 00:28:25,662
Uznają, że był narkomanem.
403
00:28:26,955 --> 00:28:30,959
Wszyscy bogaci i wpływowi
należą do Heritage Clubu.
404
00:28:31,042 --> 00:28:34,129
Prokuratorzy i sędziowie
z Głównego Sądu Okręgowego w Seulu,
405
00:28:34,212 --> 00:28:35,964
a nawet komisarz generalny An.
406
00:28:39,008 --> 00:28:40,051
Dokąd idziesz?
407
00:28:44,514 --> 00:28:47,434
Towarzyszcie szefowi w ostatniej drodze.
408
00:28:48,601 --> 00:28:50,311
Zbyt długo był samotny.
409
00:29:02,240 --> 00:29:04,743
Ryu Si-o, dopadnę cię.
410
00:29:56,044 --> 00:29:57,378
Posłuchaj uważnie.
411
00:30:00,256 --> 00:30:01,716
Zaginęła jedna paczka.
412
00:30:03,885 --> 00:30:07,180
Co się stało w drodze z magazynu do portu?
413
00:30:07,764 --> 00:30:08,890
Przemyśl to.
414
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Wyjąłeś kurtkę, bo było ci zimno,
415
00:30:13,478 --> 00:30:14,771
czy może ktoś
416
00:30:16,314 --> 00:30:18,691
napadł na ciężarówkę?
417
00:30:20,443 --> 00:30:22,237
Przypomnij sobie i unieś prawą rękę.
418
00:30:23,071 --> 00:30:24,989
Jeśli pomożesz mi ją odzyskać,
419
00:30:26,825 --> 00:30:27,992
będziesz żył.
420
00:30:32,455 --> 00:30:33,456
Jeśli jednak
421
00:30:34,958 --> 00:30:37,710
nie dostarczysz żadnych
pomocnych informacji,
422
00:30:38,962 --> 00:30:40,964
rozwalę ci gębę tym kijem.
423
00:30:42,340 --> 00:30:44,217
Wepchnę ci go przez usta
424
00:30:44,759 --> 00:30:46,386
prosto do gardła.
425
00:30:47,720 --> 00:30:49,138
Dokąd sięgnie?
426
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
Jest dość długi, nie sądzisz?
427
00:31:24,340 --> 00:31:25,466
Nie spiesz się.
428
00:31:29,262 --> 00:31:32,015
To było 40 minut po tym,
jak opuściłem magazyn.
429
00:31:33,016 --> 00:31:34,434
Nie pamiętam, gdzie to było,
430
00:31:34,517 --> 00:31:36,394
ale jakaś kobieta poprosiła o pomoc,
431
00:31:36,978 --> 00:31:38,730
więc się zatrzymałem.
432
00:31:38,813 --> 00:31:39,814
Poza tym
433
00:31:39,898 --> 00:31:41,983
nie zrobiłem nic,
nie wspominając o kradzieży.
434
00:31:42,066 --> 00:31:43,234
Przysięgam.
435
00:31:43,776 --> 00:31:45,612
To prawda.
436
00:31:58,583 --> 00:32:01,210
Zdobądź nagranie z kamery jego samochodu.
437
00:32:05,256 --> 00:32:08,426
Wychodząc, zatrzymajcie się w toalecie.
438
00:32:09,177 --> 00:32:11,346
Chyba naprawdę musi skorzystać.
439
00:32:13,181 --> 00:32:15,558
Nie zabijaj mnie.
440
00:32:26,986 --> 00:32:29,155
Nastąpi przekierowanie na pocztę głosową.
441
00:32:30,782 --> 00:32:32,033
To ja, Si-o.
442
00:32:35,161 --> 00:32:37,330
Czemu nie przyszłaś do biura?
443
00:32:37,413 --> 00:32:38,581
Zaczynam się martwić.
444
00:32:39,916 --> 00:32:41,334
Wszystko w porządku?
445
00:32:43,544 --> 00:32:44,379
A może…
446
00:32:46,339 --> 00:32:48,216
Pytam z poczucia winy,
447
00:32:50,259 --> 00:32:53,554
ale czy unikasz mnie,
bo zaprosiłem cię na randkę?
448
00:32:56,265 --> 00:32:58,184
O cokolwiek chodzi, zrozumiem,
449
00:32:59,310 --> 00:33:00,353
więc proszę, oddzwoń.
450
00:33:02,981 --> 00:33:04,440
Martwię się o ciebie.
451
00:33:20,957 --> 00:33:22,792
Tak jak myślałem. Fałszywy adres.
452
00:33:22,875 --> 00:33:24,293
Jang Hang-seok tu nie mieszka.
453
00:33:24,377 --> 00:33:25,336
To pewnie bezdomny.
454
00:33:25,420 --> 00:33:27,547
Wielu bezdomnych jest tu zameldowanych.
455
00:33:27,630 --> 00:33:29,298
Na zewnątrz leżała tona listów.
456
00:33:29,382 --> 00:33:30,216
Zaczekajmy.
457
00:33:30,299 --> 00:33:32,218
Znajomy miał zadzwonić po zdjęciach.
458
00:33:32,301 --> 00:33:34,303
Mówiłaś, że pomagasz policji.
459
00:33:34,387 --> 00:33:35,221
O co chodziło?
460
00:33:35,304 --> 00:33:36,681
Prezes mojej firmy
461
00:33:37,890 --> 00:33:39,142
rozprowadza narkotyki.
462
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
- Co?
- W trakcie śledztwa
463
00:33:42,395 --> 00:33:44,480
zmarł szef jednostki antynarkotykowej.
464
00:33:45,857 --> 00:33:47,734
Mój szef musi szybko trafić za kratki.
465
00:33:48,735 --> 00:33:49,736
Chwila.
466
00:33:50,695 --> 00:33:53,239
Zatrudniłaś się w tej firmie po to,
żeby go zatrzymać?
467
00:33:54,907 --> 00:33:56,159
Mama cię do tego namówiła?
468
00:33:56,993 --> 00:33:59,787
- Tato…
- Nie rozumiem twojej matki!
469
00:33:59,871 --> 00:34:02,999
Czemu naraża własną córkę?
470
00:34:03,082 --> 00:34:03,916
Oszalała?
471
00:34:04,000 --> 00:34:06,044
To był mój pomysł.
472
00:34:07,754 --> 00:34:09,172
Muszę to zrobić.
473
00:34:10,089 --> 00:34:11,507
To był mój wybór.
474
00:34:16,763 --> 00:34:17,638
To mama.
475
00:34:19,557 --> 00:34:20,475
Cześć, mamo.
476
00:34:23,436 --> 00:34:24,896
Nam-in się obudził?
477
00:34:26,689 --> 00:34:27,857
Co za ulga.
478
00:34:29,776 --> 00:34:30,693
Mam go pilnować?
479
00:34:30,777 --> 00:34:32,070
Dobrze, już idę…
480
00:34:34,363 --> 00:34:36,115
Ty zostań i pilnuj Nam-ina!
481
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
Po co ci więcej pieniędzy?
482
00:34:38,409 --> 00:34:42,080
Chcesz przejść do historii
jako najbogatszy człowiek w Korei?
483
00:34:42,163 --> 00:34:43,706
Ile znaczą dla ciebie dzieci?
484
00:34:43,790 --> 00:34:44,707
A co ze mną?
485
00:34:45,708 --> 00:34:47,001
Zrobisz, co mówię.
486
00:34:47,085 --> 00:34:48,044
Jasne?
487
00:34:49,128 --> 00:34:50,379
Chroń Nam-ina.
488
00:34:50,463 --> 00:34:51,798
Nie rób nic innego.
489
00:34:52,673 --> 00:34:54,801
Niech nic teraz nie je.
490
00:34:54,884 --> 00:34:56,552
Ty też nie!
491
00:34:56,636 --> 00:34:58,012
Sam też będę głodował.
492
00:35:05,520 --> 00:35:06,979
A niech ją.
493
00:35:13,694 --> 00:35:16,531
Skontaktuj się z tym byłym bezdomnym.
494
00:35:17,073 --> 00:35:18,825
Pewnie już skończył zdjęcia.
495
00:35:18,908 --> 00:35:19,742
Tak.
496
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
Jasne.
497
00:35:23,287 --> 00:35:24,497
Cześć, Nam-soon.
498
00:35:25,373 --> 00:35:26,916
Właśnie miałem dzwonić.
499
00:35:26,999 --> 00:35:28,543
Znalazłem Jang Hang-seoka.
500
00:35:29,669 --> 00:35:30,837
Znalazł go.
501
00:35:31,671 --> 00:35:33,798
Jang Hang-seok to faktycznie bezdomny.
502
00:35:35,049 --> 00:35:36,175
Chodźmy.
503
00:35:38,344 --> 00:35:39,887
WIADOMOŚCI GEUMJU TV
504
00:35:50,606 --> 00:35:51,983
Dobry wieczór państwu.
505
00:35:52,483 --> 00:35:55,444
Geumju TV, gdzie obejrzycie wiadomości
506
00:35:55,528 --> 00:35:58,406
niedostępne na innych kanałach,
wejdzie na antenę za 23 dni.
507
00:35:58,489 --> 00:36:00,616
Dziś przedstawimy państwu wydanie próbne.
508
00:36:01,200 --> 00:36:03,035
Mimo iż jest to próbne wydanie,
509
00:36:03,119 --> 00:36:05,621
przedstawiamy tylko potwierdzone fakty.
510
00:36:06,372 --> 00:36:08,958
Niewykrywalny narkotyk
511
00:36:09,041 --> 00:36:11,002
sieje spustoszenie w Gangnam, w Seulu,
512
00:36:11,085 --> 00:36:15,423
w Korei Południowej i na całym świecie.
513
00:36:16,007 --> 00:36:17,466
Mimo wysokiej śmiertelności
514
00:36:17,550 --> 00:36:20,845
nie wszczęto jeszcze śledztwa.
515
00:36:20,928 --> 00:36:24,473
Winę za to ponosi
wadliwe postępowanie karne
516
00:36:24,557 --> 00:36:27,768
uniemożliwiające wydanie
nakazu przeszukania centrum dystrybucji.
517
00:36:27,852 --> 00:36:30,104
Oddaję głos Kim Gi-dae z Dziennika Geumju,
518
00:36:30,188 --> 00:36:32,273
który od jakiegoś czasu
519
00:36:32,356 --> 00:36:34,817
bada temat szkodliwości narkotyku.
520
00:36:34,901 --> 00:36:39,864
Do tej pory ten syntetyczny narkotyk
o nieznanym składzie
521
00:36:39,947 --> 00:36:42,700
zabił oficjalnie 732,
522
00:36:43,242 --> 00:36:47,872
a nieoficjalnie ponad 3000 osób.
523
00:36:47,955 --> 00:36:49,498
Dodając liczbę zmarłych
524
00:36:49,582 --> 00:36:52,877
w wyniku zażycia substancji
o podobnym składzie chemicznym,
525
00:36:53,920 --> 00:36:56,380
otrzymamy ponad 10 000 ofiar.
526
00:36:56,464 --> 00:36:59,342
Substancja, która w połączeniu
z wodą staje się narkotykiem,
527
00:36:59,425 --> 00:37:02,053
może okazać się
najgorszym wynalazkiem ludzkości.
528
00:37:02,136 --> 00:37:05,056
Śmiertelność 1000 razy większa
niż w przypadku innych narkotyków.
529
00:37:05,806 --> 00:37:09,685
Wywołuje silne pragnienie,
halucynacje, a ostatecznie śmierć.
530
00:37:11,020 --> 00:37:14,023
Ten nowy, zabójczy, syntetyczny narkotyk
531
00:37:14,106 --> 00:37:17,318
znany jest jako CTA4885.
532
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
Panie Shin Gang-su.
533
00:37:45,972 --> 00:37:48,683
Aresztuję pana za naruszenie
ustawy antynarkotykowej
534
00:37:48,766 --> 00:37:51,018
i o zaostrzeniu kar
za określone przestępstwa.
535
00:37:51,102 --> 00:37:55,189
Ma pan prawo zachować milczenie.
Ma pan prawo do adwokata.
536
00:37:55,273 --> 00:37:58,192
Wszystko, co pan powie,
może być użyte przeciwko panu.
537
00:37:59,735 --> 00:38:01,070
Puść mnie!
538
00:38:04,323 --> 00:38:05,950
Masz nakaz?
539
00:38:06,534 --> 00:38:08,786
Możemy go wydać
w ciągu doby od aresztowania,
540
00:38:08,869 --> 00:38:10,371
ponieważ może pan uciec.
541
00:38:10,454 --> 00:38:11,831
Co to ma znaczyć?
542
00:38:12,373 --> 00:38:13,457
Ty?
543
00:38:13,541 --> 00:38:14,709
Znowu się spotykamy.
544
00:38:15,293 --> 00:38:16,711
Proszę poczekać.
545
00:38:16,794 --> 00:38:19,755
Przyszedłem prosto z pogrzebu
i zapomniałem kajdanek.
546
00:38:20,464 --> 00:38:24,218
Jednostka taktyczna
zaraz was stąd zabierze,
547
00:38:24,302 --> 00:38:26,470
więc nie próbujcie uciekać.
Pogorszycie sprawę.
548
00:38:27,555 --> 00:38:28,639
Puść mnie!
549
00:38:30,516 --> 00:38:31,350
Ty nędzny…
550
00:38:31,434 --> 00:38:32,435
Wiesz,
551
00:38:32,518 --> 00:38:36,022
nikt nie jest bardziej wkurzony
niż gliniarz, który stracił kolegę.
552
00:38:36,731 --> 00:38:40,109
Jeśli nie chcesz,
żebym cię zastrzelił, chodź.
553
00:38:41,485 --> 00:38:43,487
Glina, któremu sprzedałeś narkotyki…
554
00:38:47,700 --> 00:38:49,201
nie żyje, ty draniu.
555
00:38:52,788 --> 00:38:57,251
Sieć bezdomnych jest
zorganizowana lepiej, niż pan myśli.
556
00:38:57,335 --> 00:38:59,337
Jest nawet lista kontaktów awaryjnych.
557
00:38:59,420 --> 00:39:01,130
Umiemy działać jako grupa.
558
00:39:01,213 --> 00:39:03,132
To znaczy oni umieją.
559
00:39:03,215 --> 00:39:04,467
Dworzec główny to centrum,
560
00:39:04,550 --> 00:39:07,053
rynek nieruchomości się zmienia.
561
00:39:07,136 --> 00:39:10,931
Widać wzrost sprzedaży w Guro, Jongno,
Gwanak i tu, w Gwanghwamun.
562
00:39:12,516 --> 00:39:13,684
Rynek nieruchomości?
563
00:39:14,268 --> 00:39:16,354
Jakie nieruchomości mają bezdomni?
564
00:39:17,855 --> 00:39:19,857
Umysły bezdomnych pracują inaczej
565
00:39:19,940 --> 00:39:21,359
niż ludzi z domami.
566
00:39:21,442 --> 00:39:23,110
Nie mają nic na własność,
567
00:39:23,194 --> 00:39:25,363
ale tereny publiczne, lasy
568
00:39:25,446 --> 00:39:28,240
i zieleń miejską uważają za swoje.
569
00:39:28,324 --> 00:39:30,409
My…
570
00:39:31,327 --> 00:39:35,206
Oni w swoim własnym metawersum
nawet kupują i sprzedają ziemię.
571
00:39:35,289 --> 00:39:38,334
Ich społeczność również
dzieli się na bogatych i biednych.
572
00:39:39,627 --> 00:39:40,461
Chwila.
573
00:39:41,837 --> 00:39:43,172
Pan Jang Hang-seok?
574
00:39:44,006 --> 00:39:45,132
Kim jesteście?
575
00:39:46,300 --> 00:39:50,221
Na pana nazwisko założono konta
w banku Daehan, w banku Donghwa,
576
00:39:50,304 --> 00:39:53,265
First Banku i w Haemaeum Credit.
577
00:39:53,349 --> 00:39:54,350
Wyjaśni to pan?
578
00:39:54,433 --> 00:39:55,726
Jesteście z policji?
579
00:39:56,310 --> 00:39:57,436
- Nie.
- Nie.
580
00:39:57,520 --> 00:39:59,480
Nie lubię więzień.
581
00:40:00,147 --> 00:40:01,023
Są zbyt duszne.
582
00:40:01,107 --> 00:40:02,525
Nie jesteśmy z policji.
583
00:40:02,608 --> 00:40:05,694
Ale bylibyśmy wdzięczni,
gdyby powiedział pan prawdę.
584
00:40:06,320 --> 00:40:07,279
Proszę nam pomóc.
585
00:40:08,280 --> 00:40:11,742
To było jakiś rok temu.
586
00:40:11,826 --> 00:40:14,036
Podeszła do mnie jakaś kobieta.
587
00:40:14,703 --> 00:40:19,291
Chciała mi zapłacić za otwarcie
czterech kont na moje nazwisko.
588
00:40:19,917 --> 00:40:21,210
Zgodziłem się.
589
00:40:21,293 --> 00:40:22,670
Ma pan jej numer telefonu?
590
00:40:24,630 --> 00:40:26,340
Czy mam? Zobaczmy.
591
00:40:30,094 --> 00:40:31,220
Proszę.
592
00:40:39,437 --> 00:40:41,188
Jestem Ji Hyun-soo z dworca głównego.
593
00:40:41,856 --> 00:40:42,982
Pomożesz nam?
594
00:40:43,732 --> 00:40:44,733
Ji Hyun-soo?
595
00:40:45,776 --> 00:40:47,278
Kopciuszek z dworca głównego?
596
00:40:48,279 --> 00:40:50,364
Trzeba było tak od razu.
597
00:40:51,699 --> 00:40:53,617
Jak wyglądała?
598
00:40:54,618 --> 00:40:56,537
Miała czerwone szpilki
599
00:40:57,121 --> 00:40:58,789
jak jakaś aktorka z filmu.
600
00:40:58,873 --> 00:41:02,877
Kobiety w czerwonych butach
zwykle giną w filmach, prawda?
601
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
Błagam o antidotum.
602
00:41:11,010 --> 00:41:12,470
50 milionów wonów za 10 ml.
603
00:41:12,553 --> 00:41:15,973
Jeśli chce ją pani uratować,
potrzebne będzie przynajmniej 20 ml.
604
00:41:16,599 --> 00:41:20,436
Jak mogłaś sprzedać narkotyki licealistce?
605
00:41:20,519 --> 00:41:21,854
Proszę sobie nie pozwalać.
606
00:41:21,937 --> 00:41:23,939
Nigdy nie sprzedawałam narkotyków.
607
00:41:24,607 --> 00:41:26,901
Sprzedawałam tabletki odchudzające.
608
00:41:26,984 --> 00:41:30,029
Pani córka po prostu przesadziła.
609
00:41:32,323 --> 00:41:33,741
Co za nierozsądni ludzie.
610
00:41:35,451 --> 00:41:36,410
Przepraszam.
611
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
Posunęłam się za daleko.
612
00:41:38,954 --> 00:41:40,122
Proszę dać mi antidotum.
613
00:41:40,206 --> 00:41:41,290
Błagam.
614
00:41:41,373 --> 00:41:43,626
Proszę pozwolić mi uratować córkę.
615
00:41:43,709 --> 00:41:45,127
Najpierw pieniądze.
616
00:41:45,211 --> 00:41:49,215
Jak mam od razu wysłać 100 milionów wonów?
617
00:41:50,382 --> 00:41:52,927
Zdobędę pieniądze, jak tylko będę mogła.
618
00:41:53,427 --> 00:41:56,138
Najpierw proszę o lekarstwo.
619
00:41:56,805 --> 00:41:58,682
Niech nie da pani mojej córce umrzeć.
620
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Najpierw
621
00:42:01,560 --> 00:42:02,394
pani zapłaci.
622
00:42:03,938 --> 00:42:05,731
Proszę!
623
00:42:05,814 --> 00:42:07,650
Zaraz. Nie!
624
00:42:08,192 --> 00:42:09,985
Abonent czasowo…
625
00:42:10,569 --> 00:42:13,072
Czemu nie odbiera?
626
00:42:13,572 --> 00:42:15,032
Cholera.
627
00:42:17,409 --> 00:42:19,119
- Tato.
- Tak?
628
00:42:19,203 --> 00:42:21,997
Trzeba zadzwonić z telefonu Nam-ina.
629
00:42:22,706 --> 00:42:24,458
Od niego odbierze.
630
00:42:25,084 --> 00:42:26,043
Masz rację.
631
00:42:27,670 --> 00:42:29,380
Ale jego telefon jest w szpitalu.
632
00:42:29,463 --> 00:42:30,631
Zadzwonię do mamy.
633
00:42:31,632 --> 00:42:33,467
Wzrósł poziom azotu mocznika we krwi.
634
00:42:33,551 --> 00:42:35,761
Może umrzeć, jeśli czegoś nie zrobimy.
635
00:42:35,844 --> 00:42:39,515
Ale we krwi nie było narkotyków?
636
00:42:39,598 --> 00:42:41,684
Na to wskazują wyniki.
637
00:42:43,227 --> 00:42:44,812
Jak to możliwe?
638
00:42:57,658 --> 00:42:59,034
Halo? Nam-soon?
639
00:42:59,660 --> 00:43:01,078
Jak poszło?
640
00:43:01,161 --> 00:43:03,831
Szukałaś tego antidotum?
641
00:43:03,914 --> 00:43:06,417
Mamo, znaleźliśmy coś,
642
00:43:07,459 --> 00:43:09,461
ale trzeba zadzwonić z telefonu Nam-ina.
643
00:43:09,545 --> 00:43:10,504
Dobrze.
644
00:43:11,380 --> 00:43:12,423
Podaj mi numer.
645
00:43:13,299 --> 00:43:14,258
Ja zadzwonię.
646
00:43:14,341 --> 00:43:15,384
Dobrze.
647
00:43:41,577 --> 00:43:42,411
Halo?
648
00:43:42,494 --> 00:43:43,579
Pałasza aresztowano.
649
00:43:44,872 --> 00:43:45,956
Nie wychylaj się.
650
00:43:46,457 --> 00:43:47,833
Nic nie rób.
651
00:43:48,834 --> 00:43:49,918
Zero spotkań.
652
00:43:50,002 --> 00:43:51,003
Jasne.
653
00:43:56,175 --> 00:43:57,968
MŁODY WŁAŚCICIEL KAWIARNI W GANGNAM
654
00:44:06,101 --> 00:44:09,104
Z naszych usług korzysta
ponad dziesięć milionów osób…
655
00:44:11,649 --> 00:44:12,983
Wróćmy do tego później.
656
00:44:23,452 --> 00:44:24,870
Pałasz został aresztowany.
657
00:44:25,621 --> 00:44:26,997
To nie wszystko.
658
00:44:27,623 --> 00:44:29,166
Ta kobieta, Hwang Geum-ju…
659
00:44:30,000 --> 00:44:32,294
Ten nowy, zabójczy, syntetyczny narkotyk
660
00:44:32,378 --> 00:44:35,255
znany jest jako CTA4885.
661
00:44:35,339 --> 00:44:38,258
Dlaczego nadano mu nazwę CTA4885?
662
00:44:38,884 --> 00:44:39,843
A zatem…
663
00:44:41,053 --> 00:44:42,846
osoba, która ukradła kurtkę, to…
664
00:44:45,849 --> 00:44:47,434
Zgadnij, kto aresztował Pałasza.
665
00:44:47,935 --> 00:44:51,271
Jamie Choi, z którym przyszła do klubu.
666
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
To detektyw!
667
00:44:55,025 --> 00:44:56,026
Dzień dobry.
668
00:44:56,527 --> 00:44:59,029
Jamie Choi.
669
00:45:06,578 --> 00:45:08,330
Masz nagranie z kamery?
670
00:45:08,414 --> 00:45:10,916
Poprawiamy jakość.
671
00:45:10,999 --> 00:45:12,751
Już kończymy.
672
00:45:12,835 --> 00:45:15,170
Przynieście je, jak będzie gotowe.
673
00:45:18,924 --> 00:45:21,009
Hwang Geum-ju wie o Paulu.
674
00:45:21,093 --> 00:45:22,010
Co teraz?
675
00:45:23,679 --> 00:45:24,721
Hwang Geum-ju.
676
00:45:26,765 --> 00:45:28,600
Powinienem był upewnić się, że zginęła.
677
00:45:29,768 --> 00:45:31,311
Podobno trafiła do szpitala.
678
00:45:31,395 --> 00:45:32,438
Na pewno ucierpiała?
679
00:45:34,189 --> 00:45:36,733
Jak Pałasz zacznie sypać, będzie po nas.
680
00:45:38,569 --> 00:45:39,653
Madam Kim,
681
00:45:39,736 --> 00:45:41,321
ma mnie pani za idiotę?
682
00:45:43,991 --> 00:45:45,242
Pałasz musi zginąć.
683
00:45:47,035 --> 00:45:47,911
Co?
684
00:45:51,457 --> 00:45:52,833
Wychowała mnie
685
00:45:52,916 --> 00:45:56,462
najokrutniejsza na świecie
grupa mafijna Pavel.
686
00:45:57,921 --> 00:45:59,131
Nie zapominaj o tym.
687
00:46:04,344 --> 00:46:05,512
Oni po prostu tacy są.
688
00:46:07,514 --> 00:46:09,308
Gdy odcinając komuś kończynę,
689
00:46:09,391 --> 00:46:10,851
zgłodnieją, proszą o chleb.
690
00:46:11,602 --> 00:46:12,853
Smarują go
691
00:46:13,479 --> 00:46:16,565
dżemem brzoskwiniowym
zrobionym przez ich matki
692
00:46:18,025 --> 00:46:19,651
ze łzami w oczach.
693
00:46:21,570 --> 00:46:23,530
Nawet najokrutniejsi gangsterzy
694
00:46:26,241 --> 00:46:28,076
mają słabość do swoich matek.
695
00:46:34,541 --> 00:46:36,752
Choć ja nie wiem, jak to jest,
bo nie mam matki.
696
00:46:47,221 --> 00:46:48,931
Wiesz, skąd jego ksywka?
697
00:46:50,182 --> 00:46:53,018
Jego matka sprzedawała pałasze.
698
00:46:53,936 --> 00:46:55,312
Dlatego wybrał taki pseudonim.
699
00:46:56,396 --> 00:46:57,439
Pałasz…
700
00:46:58,732 --> 00:47:00,150
ubóstwiał swoją matkę.
701
00:47:04,154 --> 00:47:05,155
Niech Sun-bae…
702
00:47:07,199 --> 00:47:08,617
ją odwiedzi.
703
00:47:26,426 --> 00:47:27,970
Co za tupet.
704
00:47:29,388 --> 00:47:30,389
Jak on śmie?
705
00:47:35,852 --> 00:47:38,105
Nawet nie wiecie, co przekazuję.
706
00:47:39,356 --> 00:47:41,149
Ma pan dowód, że to narkotyki?
707
00:47:42,276 --> 00:47:44,027
Mamy nawet zdjęcie,
708
00:47:45,404 --> 00:47:47,781
jak dajesz Łysolowi maseczkę.
709
00:47:49,116 --> 00:47:50,617
Niedługo potem zmarł.
710
00:47:52,953 --> 00:47:54,705
Dowody są tak obciążające,
711
00:47:55,205 --> 00:47:56,748
że sam nie wiem,
712
00:47:57,374 --> 00:47:59,334
od czego zacząć.
713
00:48:03,130 --> 00:48:04,631
Jak myślisz, co tu jest napisane?
714
00:48:08,260 --> 00:48:09,636
Skąd mam wiedzieć?
715
00:48:10,429 --> 00:48:11,597
Powinieneś.
716
00:48:13,432 --> 00:48:15,392
Jest tu wszystko, co zrobiłeś.
717
00:48:17,311 --> 00:48:19,146
Zasady postępowania dowodowego.
718
00:48:20,314 --> 00:48:21,607
Umierając,
719
00:48:22,149 --> 00:48:25,027
nasz szef dopilnował,
by dopadła was sprawiedliwość.
720
00:48:26,862 --> 00:48:28,405
Dopiero się rozkręcamy.
721
00:48:30,574 --> 00:48:34,119
Za każdą wypowiedzianą brednię
sprzeczną z tymi zeznaniami,
722
00:48:34,202 --> 00:48:35,037
a raczej
723
00:48:36,830 --> 00:48:39,416
z tym testamentem,
724
00:48:39,499 --> 00:48:40,792
twój wyrok się zwiększy.
725
00:48:43,086 --> 00:48:45,047
Jak skutki brania twoich dragów,
726
00:48:45,130 --> 00:48:46,173
ty obrzydliwy draniu.
727
00:49:05,150 --> 00:49:06,234
Nam-in.
728
00:49:06,318 --> 00:49:07,736
Wody…
729
00:49:07,819 --> 00:49:09,321
Wytrzymaj jeszcze trochę.
730
00:49:10,364 --> 00:49:11,323
Wytrzymaj.
731
00:49:29,758 --> 00:49:31,718
Wstąpmy tu. Musisz coś zjeść.
732
00:49:32,219 --> 00:49:33,845
Miałabym jeść sama?
733
00:49:33,929 --> 00:49:34,846
Zjesz ze mną.
734
00:49:34,930 --> 00:49:37,557
Głodując, nie pomożemy Nam-inowi.
735
00:49:37,641 --> 00:49:39,142
Nic nie przełknę.
736
00:49:39,226 --> 00:49:41,061
Nie jestem jak twoja matka.
737
00:49:41,561 --> 00:49:43,021
Wejdźmy do środka. Chodź.
738
00:49:43,105 --> 00:49:44,022
Musisz coś zjeść.
739
00:49:44,106 --> 00:49:45,607
Ty też, tato.
740
00:49:54,866 --> 00:49:57,452
Czerwone Szpilki nie odbiera.
741
00:49:57,536 --> 00:49:58,745
I nie odczytuje SMS-ów.
742
00:50:11,508 --> 00:50:12,467
Tato.
743
00:50:13,009 --> 00:50:14,845
Zeszłej nocy miałam sen.
744
00:50:15,470 --> 00:50:17,931
Nam-in i ja tańczyliśmy Jalam Khar.
745
00:50:18,515 --> 00:50:20,726
To mongolski taniec. Był z nami Ppappa.
746
00:50:21,226 --> 00:50:24,479
Moje sny są dość trafne.
747
00:50:25,355 --> 00:50:26,440
Szczerze mówiąc,
748
00:50:26,523 --> 00:50:29,234
miałam też sen dzień przed tym,
jak poznałam ciebie i mamę.
749
00:50:30,318 --> 00:50:31,945
W nim też był Ppappa.
750
00:50:32,028 --> 00:50:34,156
- „Ppappa”?
- Tak.
751
00:50:34,239 --> 00:50:37,701
Koń, który zaprowadził mnie
do mojej mongolskiej mamy.
752
00:50:37,784 --> 00:50:39,745
Mój przyjaciel, Ppappa.
753
00:50:39,828 --> 00:50:40,954
Gdy widzę go w snach,
754
00:50:41,037 --> 00:50:42,956
dzieją się same dobre rzeczy.
755
00:50:45,167 --> 00:50:48,462
Tato, Nam-inowi nic nie będzie.
756
00:50:48,545 --> 00:50:49,379
Jestem pewna.
757
00:50:55,302 --> 00:50:57,095
Twoja mama nie kupi antidotum.
758
00:50:57,596 --> 00:51:00,015
Zniszczy wszystko,
próbując złapać sprawcę.
759
00:51:00,766 --> 00:51:03,810
Jak zawsze przedłoży dobro ogółu
nad własne dziecko.
760
00:51:03,894 --> 00:51:06,188
Pieniędzy ma już dość,
761
00:51:06,271 --> 00:51:08,607
więc teraz chce być superbohaterką.
762
00:51:08,690 --> 00:51:11,193
Chce latać i ratować świat.
763
00:51:11,276 --> 00:51:13,236
Taka jest Hwang Geum-ju.
764
00:51:20,702 --> 00:51:22,704
{\an8}MŁODY WŁAŚCICIEL KAWIARNI W GANGNAM
765
00:51:38,804 --> 00:51:43,099
NOWA WIADOMOŚĆ
766
00:51:49,356 --> 00:51:50,857
Daj mi antidotum.
767
00:51:50,941 --> 00:51:52,526
Zapłacę, ile chcesz.
768
00:51:52,609 --> 00:51:54,736
Miliard wonów w gotówce.
769
00:51:55,904 --> 00:51:59,491
Jeśli dostaniesz przelew,
będziesz musiała się podzielić.
770
00:52:00,116 --> 00:52:02,869
Gotówkę zatrzymasz dla siebie.
771
00:52:03,537 --> 00:52:06,206
To całkiem niezły układ.
772
00:52:20,178 --> 00:52:21,304
Gdzie się spotkamy?
773
00:52:23,598 --> 00:52:26,643
Miliard wonów w gotówce za antidotum.
774
00:52:27,269 --> 00:52:29,771
Przyjdź do w kawiarni,
w której dałaś mi pigułkę.
775
00:53:11,730 --> 00:53:12,814
Masz pieniądze?
776
00:53:13,440 --> 00:53:15,942
- Tak.
- Czy to się nie wymyka spod kontroli?
777
00:53:16,026 --> 00:53:17,402
A jeśli cię złapią?
778
00:53:17,485 --> 00:53:19,571
To brudna forsa.
779
00:53:20,530 --> 00:53:22,699
Nawet jak stracę wszystko,
nic mi nie zrobią.
780
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
Powiedz mi.
781
00:53:25,660 --> 00:53:26,703
Kim ty jesteś?
782
00:53:33,168 --> 00:53:35,503
Su-san, mam do ciebie pytanie.
783
00:53:41,384 --> 00:53:42,636
Znasz tę kobietę?
784
00:53:45,639 --> 00:53:46,973
Oczywiście.
785
00:53:48,934 --> 00:53:50,143
Znam ją bardzo dobrze.
786
00:53:50,226 --> 00:53:51,770
To Hwang Geum-ju.
787
00:53:51,853 --> 00:53:54,898
Prawdziwy rekin biznesu.
788
00:53:56,691 --> 00:53:57,734
Czemu pytasz?
789
00:53:57,817 --> 00:53:58,944
Mam…
790
00:54:01,446 --> 00:54:03,073
do ciebie prośbę.
791
00:54:41,903 --> 00:54:42,821
Antidotum.
792
00:54:46,408 --> 00:54:47,617
Połóż je na stole.
793
00:55:49,429 --> 00:55:51,139
Przed wypiciem wymieszaj je z wodą.
794
00:56:02,984 --> 00:56:03,818
Myślałam,
795
00:56:04,694 --> 00:56:06,654
że picie wody jest niebezpieczne.
796
00:56:07,697 --> 00:56:08,573
Ale to
797
00:56:09,365 --> 00:56:11,242
trzeba zmieszać z wodą.
798
00:56:37,852 --> 00:56:38,978
Geum-ju…
799
00:56:50,448 --> 00:56:51,658
Co to?
800
00:56:52,784 --> 00:56:55,036
To Kang Hee-sik
z wydziału antynarkotykowego.
801
00:56:55,120 --> 00:56:57,705
To grupa tajnych agentów
z komisariatu w Ganghan.
802
00:56:57,789 --> 00:56:59,582
Ich szef zmarł w trakcie śledztwa,
803
00:56:59,666 --> 00:57:01,668
ujawniając ich działania.
804
00:57:03,002 --> 00:57:04,546
WIADOMOŚCI GEUMJU TV
805
00:57:04,629 --> 00:57:05,797
…znany jest jako CTA4885.
806
00:57:05,880 --> 00:57:07,590
- Panie Yoon.
- Tak?
807
00:57:07,674 --> 00:57:08,675
Ta telewizja…
808
00:57:11,511 --> 00:57:12,762
ma przestać nadawać.
809
00:57:12,846 --> 00:57:14,556
Dlatego ich obserwowałem.
810
00:57:18,768 --> 00:57:19,811
Pij.
811
00:57:52,886 --> 00:57:53,928
Nam-in.
812
00:58:03,730 --> 00:58:04,731
Mamo.
813
00:58:07,275 --> 00:58:08,109
Tato.
814
00:58:10,570 --> 00:58:11,404
Nam-soon.
815
00:58:13,573 --> 00:58:15,033
- Nam-in.
- Nam-in!
816
00:58:21,623 --> 00:58:22,665
Nam-in!
817
00:58:23,917 --> 00:58:25,084
Nic ci nie jest?
818
00:58:25,752 --> 00:58:27,670
- Nie.
- Bardzo…
819
00:58:28,588 --> 00:58:29,839
cię przepraszam.
820
00:58:31,549 --> 00:58:33,259
Od teraz
821
00:58:34,135 --> 00:58:35,178
jedz, co zechcesz.
822
00:58:41,559 --> 00:58:42,727
Przepraszam, mamo.
823
00:58:44,354 --> 00:58:46,481
Nie. To ja przepraszam.
824
00:58:48,149 --> 00:58:49,234
Pewnie jesteś głodny.
825
00:58:50,360 --> 00:58:51,819
Zjedzmy coś.
826
00:58:52,362 --> 00:58:53,571
Na co masz ochotę?
827
00:58:55,823 --> 00:58:56,950
Smażonego kurczaka!
828
00:58:57,534 --> 00:58:58,368
Jasne.
829
00:58:59,077 --> 00:59:00,203
Od tej pory
830
00:59:00,286 --> 00:59:01,663
nie musisz tracić ani grama.
831
00:59:05,250 --> 00:59:06,125
Dobra robota.
832
00:59:10,588 --> 00:59:12,465
Przepraszam, panie Gang.
833
00:59:13,967 --> 00:59:14,968
I…
834
00:59:16,844 --> 00:59:17,762
dziękuję.
835
00:59:19,889 --> 00:59:21,099
To nic takiego.
836
00:59:24,435 --> 00:59:25,478
- Geum-dong?
- Wujku?
837
00:59:26,104 --> 00:59:27,730
- Geum-dong?
- Co z nim?
838
00:59:27,814 --> 00:59:31,150
Jestem wykończony.
839
00:59:31,985 --> 00:59:35,113
Tata za dużo sika.
840
00:59:36,739 --> 00:59:38,074
- Nam-in.
- Nam-in!
841
00:59:45,957 --> 00:59:47,208
W czym mogę pomóc?
842
00:59:48,167 --> 00:59:50,211
Przepraszam, tam nie można wchodzić.
843
00:59:50,295 --> 00:59:51,170
Przepraszam!
844
00:59:57,844 --> 01:00:01,097
KOMISARZ GENERALNY
AN BYEONG-HO
845
01:00:01,889 --> 01:00:03,099
Co to?
846
01:00:03,641 --> 01:00:05,310
Nakaz aresztowania Shin Gang-su.
847
01:00:06,019 --> 01:00:08,479
Jest głównym podejrzanym
o zabójstwo Ha Dong-seoka.
848
01:00:08,563 --> 01:00:10,398
Ale za Shin Gang-su…
849
01:00:12,317 --> 01:00:13,985
stoi prezes Doogo, Ryu Si-o.
850
01:00:14,068 --> 01:00:15,069
Co?
851
01:00:15,153 --> 01:00:17,822
Złożę też wniosek
o nakaz przeszukania Doogo.
852
01:00:17,905 --> 01:00:19,073
Uznałem,
853
01:00:20,158 --> 01:00:22,118
że powinien pan wiedzieć.
854
01:00:22,910 --> 01:00:24,954
Jeśli ktoś odmówi współpracy,
855
01:00:25,038 --> 01:00:26,539
zapłaci mi za to.
856
01:00:27,123 --> 01:00:29,083
To dotyczy także pana.
857
01:01:13,878 --> 01:01:15,088
Si-o, to ja.
858
01:01:18,049 --> 01:01:19,842
Przepraszam, że nie oddzwoniłam.
859
01:01:31,604 --> 01:01:32,605
Si-o?
860
01:01:33,189 --> 01:01:36,275
WIADOMOŚCI GEUMJU TV
861
01:02:00,800 --> 01:02:01,759
Wiem,
862
01:02:02,468 --> 01:02:04,721
o co chodzi Ryu Si-o.
863
01:02:06,222 --> 01:02:08,516
Ich głównym celem
864
01:02:09,142 --> 01:02:10,685
jest antidotum.
865
01:02:18,901 --> 01:02:19,902
Halo?
866
01:02:22,363 --> 01:02:23,531
Śledź ich.
867
01:02:27,827 --> 01:02:30,538
Nozh jest w Korei.
868
01:02:32,248 --> 01:02:33,291
W Korei?
869
01:02:49,307 --> 01:02:50,266
Halo?
870
01:02:50,892 --> 01:02:52,059
Pan Shin Gang-su
871
01:02:52,852 --> 01:02:53,728
nie żyje.
872
01:03:42,068 --> 01:03:44,445
STRONG GIRL NAM-SOON
873
01:03:44,529 --> 01:03:46,239
{\an8}Śledziliśmy ich od dawna.
874
01:03:46,322 --> 01:03:49,283
{\an8}Prawdopodobnie cię obserwują.
875
01:03:49,367 --> 01:03:50,201
{\an8}Niech tak będzie.
876
01:03:50,284 --> 01:03:51,577
{\an8}Czemu kazałeś mnie śledzić?
877
01:03:51,661 --> 01:03:54,539
{\an8}Powiem ci, jeśli się ze mną umówisz.
878
01:03:54,622 --> 01:03:55,540
{\an8}Chodźmy do prasy.
879
01:03:55,623 --> 01:03:57,750
{\an8}Doogo eksportuje narkotyki w kurtkach.
880
01:03:57,834 --> 01:03:58,793
{\an8}Spróbujmy.
881
01:03:58,876 --> 01:04:01,337
{\an8}Odbiło ci? Braliśmy razem narkotyki?
882
01:04:01,420 --> 01:04:03,464
{\an8}Bądź jak ostry nóż, który mogę dzierżyć.
883
01:04:03,548 --> 01:04:05,842
{\an8}Dobrze się bawiłam, prowadząc wiadomości.
884
01:04:05,925 --> 01:04:07,218
{\an8}Wszystko gra?
885
01:04:07,301 --> 01:04:09,512
{\an8}Ryu Si-o chce dopaść moją rodzinę.
886
01:04:09,595 --> 01:04:11,430
{\an8}Jedźmy do mnie. Zostań ze mną.
887
01:04:11,514 --> 01:04:12,682
{\an8}Powiedz im,
888
01:04:12,765 --> 01:04:14,559
{\an8}że Hwang Geum-ju żyje.
889
01:04:16,769 --> 01:04:21,774
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek