1 00:00:42,792 --> 00:00:46,004 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:01:16,451 --> 00:01:17,410 ¿Sí? 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 ¿A qué hospital la llevaron? 4 00:01:31,382 --> 00:01:32,634 Al hospital Geumju. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,678 Claro, también es dueña de ese hospital. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Sí. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,556 Verifica que esté muerta. 8 00:01:40,558 --> 00:01:41,559 Sí, claro. 9 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 Disculpe, no se permite ninguna visita. 10 00:02:19,180 --> 00:02:23,226 ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Voy a morir! Esto duele mucho. 11 00:02:23,309 --> 00:02:27,397 -¡Eh! -Deja de quejarte y de lloriquear. 12 00:02:27,480 --> 00:02:29,274 O haré que pierdas tu mascu… 13 00:02:32,152 --> 00:02:33,778 SALA VIP 14 00:02:42,036 --> 00:02:45,999 No puedes ir por ahí matando gente a tu antojo. 15 00:02:51,546 --> 00:02:53,506 Creí que estabas de mi lado. 16 00:02:54,757 --> 00:02:55,758 ¿Me equivoqué? 17 00:03:08,188 --> 00:03:09,939 No, no, sí lo estoy. 18 00:03:10,732 --> 00:03:12,942 Entonces, ¿esa persona está muerta? 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 Te lo diré cuando se confirme. 20 00:03:17,739 --> 00:03:20,366 Si no murió hoy, morirá otro día… 21 00:03:20,450 --> 00:03:21,743 Porque ella… 22 00:03:24,037 --> 00:03:25,496 Me exaspera de verdad. 23 00:03:28,583 --> 00:03:31,920 Todo el que decido matar, muere al final. 24 00:03:32,003 --> 00:03:34,172 ¿Fue por eso que me contrataste? 25 00:03:35,465 --> 00:03:38,134 ¿Tendré que matar gente también? 26 00:03:40,178 --> 00:03:41,054 ¿Por qué? 27 00:03:43,765 --> 00:03:45,058 ¿No puedes hacerlo? 28 00:03:47,810 --> 00:03:49,270 ¿Por qué no podría? 29 00:03:49,354 --> 00:03:51,981 ¿Por qué no querría? Voy a hacerlo Si-o, si quieres. 30 00:04:03,451 --> 00:04:05,870 ¿Por qué no responde al teléfono? 31 00:04:05,954 --> 00:04:07,497 La persona a la que llama… 32 00:04:08,539 --> 00:04:09,958 Hwang Geum-ju, 33 00:04:10,041 --> 00:04:12,877 Estoy en la sala VIP del hospital. 34 00:04:12,961 --> 00:04:15,755 Yo estaba tan feliz de ver a tu padre después de 10 años que no pude expresarlo 35 00:04:15,838 --> 00:04:18,967 con palabras. 36 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Así que le di una palmada, tan suave que nadie la notó. 37 00:04:24,097 --> 00:04:26,140 Por favor… 38 00:04:27,600 --> 00:04:30,061 Estoy muriendo… 39 00:04:32,313 --> 00:04:34,440 Oh, esto duele mucho. 40 00:04:35,191 --> 00:04:37,902 Volví a casa después de diez años… 41 00:04:37,986 --> 00:04:40,363 Y ya estoy por morir. 42 00:04:40,446 --> 00:04:42,156 -Tiene fracturada la columna. -Ah, no. 43 00:04:42,240 --> 00:04:43,950 Necesita una cirugía urgente. 44 00:04:44,033 --> 00:04:45,326 Como puede ver, 45 00:04:45,868 --> 00:04:48,788 Esto de aquí es la columna. La fractura del coxis causó la compresión de la 46 00:04:48,871 --> 00:04:51,791 columna. 47 00:04:52,709 --> 00:04:56,212 La fisioterapia no será suficiente. Vamos a necesitar clavos. 48 00:04:56,296 --> 00:04:59,924 Olvide los clavos. Prefiero una estaca, es más seguro. 49 00:05:00,008 --> 00:05:02,135 Si va a hacerle cirugía, es mejor que la haga bien. 50 00:05:02,218 --> 00:05:04,387 Claro que la haremos bien. 51 00:05:05,263 --> 00:05:09,100 Oí que la Sra. Hwang Geum-ju fue hospitalizada también. 52 00:05:09,726 --> 00:05:10,727 ¿Está aquí? 53 00:05:10,810 --> 00:05:11,894 Sí, sí. 54 00:05:11,978 --> 00:05:12,895 ¿Geum-ju está aquí? 55 00:05:13,563 --> 00:05:16,607 SALA GENERAL A 56 00:05:17,525 --> 00:05:18,693 No se permiten visitas. 57 00:05:18,776 --> 00:05:19,777 ¿De qué habla? 58 00:05:19,861 --> 00:05:20,862 Ella es mi hija. 59 00:05:20,945 --> 00:05:23,990 -No se permiten visitas, sin excepción. -¿Qué dice? 60 00:05:24,532 --> 00:05:25,908 ¡Dije que es mi hija! 61 00:05:44,719 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 62 00:05:50,308 --> 00:05:51,559 ¡Geum-ju! 63 00:05:51,642 --> 00:05:53,144 ¡Oh, Geum-ju! 64 00:05:55,063 --> 00:05:58,316 ¡No puede ser! ¿Qué te pasó? 65 00:06:00,610 --> 00:06:02,487 ¿Quién te hizo esto? 66 00:06:03,613 --> 00:06:06,032 Tienes que levantarte Geum-ju. 67 00:06:06,991 --> 00:06:10,953 ¡Oh, Geum-ju! ¿Qué voy a hacer? 68 00:06:11,037 --> 00:06:12,789 ¡No puedo soportarlo! 69 00:06:14,957 --> 00:06:16,751 Yo voy… 70 00:06:18,294 --> 00:06:20,338 A asegurarme de que vivas, 71 00:06:20,963 --> 00:06:23,341 Sin importar qué. 72 00:06:26,427 --> 00:06:28,888 ¿Quién fue el que hizo esto? ¿Eh? 73 00:06:28,971 --> 00:06:30,890 ¡Voy a desmembrarlo! 74 00:06:31,599 --> 00:06:36,771 ¡Y voy a partir su cráneo al medio! 75 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 ¿Quién te hizo esto? 76 00:06:42,777 --> 00:06:47,281 ¿Qué es lo que pasa ahora? 77 00:06:48,157 --> 00:06:51,160 ¡Ah! ¿Qué voy a hacer? 78 00:06:55,039 --> 00:06:56,165 ¿Hija? 79 00:06:57,458 --> 00:06:58,709 HIJA 80 00:07:01,087 --> 00:07:02,088 ¿Hola? 81 00:07:02,797 --> 00:07:03,673 Mamá… 82 00:07:06,467 --> 00:07:07,760 ¿Qué estás haciendo ahí? 83 00:07:08,302 --> 00:07:10,263 Solo concéntrate en papá. 84 00:07:10,346 --> 00:07:12,765 Recibiste el premio al buen ciudadano, no deberías golpear a un 85 00:07:12,849 --> 00:07:15,268 inocente. 86 00:07:20,314 --> 00:07:21,399 ¿Tú quién eres? 87 00:07:21,482 --> 00:07:22,692 ¿Qué crees? 88 00:07:22,775 --> 00:07:24,485 Es la reemplazante de Hwang Geum-ju. 89 00:07:35,538 --> 00:07:40,209 ¿Mamá y qué tal si te pasa algo por provocar a Ryu Si-o? 90 00:07:40,293 --> 00:07:43,254 -Él es capaz de cualquier cosa. -Nam-soon, 91 00:07:43,337 --> 00:07:49,343 Aunque yo sea temeraria, soy consciente de lo peligrosos que pueden ser algunos. 92 00:07:49,427 --> 00:07:54,974 Como la "botas de cuero" de Gangnam, he conocido a todo tipo de personas malvadas. 93 00:07:55,057 --> 00:07:57,560 Así que me preparo, tanto física como mentalmente, para lo que sea que pueda 94 00:07:57,643 --> 00:08:00,146 venir. 95 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Asique no te preocupes. 96 00:08:01,522 --> 00:08:05,776 -¿Te estás preparando? -Yo provoqué a propósito a Ryu Si-o. 97 00:08:06,319 --> 00:08:10,281 Cuando actúas de manera impulsiva, cometes algunos errores. 98 00:08:10,364 --> 00:08:13,201 Ryu Si-o seguramente cometerá un error. 99 00:08:14,327 --> 00:08:19,499 Dejar queso en la trampa no ayuda a atrapar al ratón que es inteligente. 100 00:08:19,582 --> 00:08:23,669 Tenemos que encontrar otro modo de provocarlo. 101 00:08:24,629 --> 00:08:25,922 Es necesario… 102 00:08:27,215 --> 00:08:28,466 Que confíes en mí. 103 00:08:31,469 --> 00:08:36,265 Nam-soon. Lo sabía. El ratón está como loco. 104 00:08:36,349 --> 00:08:37,642 Mamá está bien. 105 00:08:40,478 --> 00:08:41,896 Mamá está bien. 106 00:08:43,439 --> 00:08:44,732 Ryu Si-o. 107 00:08:44,815 --> 00:08:47,777 Solo espera que llegue tu momento. 108 00:08:49,070 --> 00:08:51,239 ¿Cómo te atreves a ir tras mi mamá? 109 00:08:53,491 --> 00:08:57,787 Ryu Si-o, voy a destruirte muy despacio, 110 00:08:57,870 --> 00:09:01,040 Desde la cabeza hasta la punta de tus pies. 111 00:09:08,005 --> 00:09:11,008 -Hola, amiga. -Hilary. 112 00:09:15,638 --> 00:09:16,556 ¿Qué pasa? 113 00:09:17,890 --> 00:09:20,601 -¿Qué pasa con esto? -¿Cómo puede ser? ¿Qué pasó? 114 00:09:21,143 --> 00:09:22,186 ¿Qué pasó? 115 00:09:22,270 --> 00:09:26,107 ¡Esto es terrible, amiga! 116 00:09:26,190 --> 00:09:27,233 ¿Qué fue eso? 117 00:09:28,317 --> 00:09:29,735 Mi maquillaje. 118 00:09:29,819 --> 00:09:32,029 Tengo que volver a maquillarme. 119 00:09:36,784 --> 00:09:40,413 ¿Sabes? Te ves muy bien sin maquillaje. 120 00:09:40,496 --> 00:09:43,541 CTA 4885, ¿sabes dónde… 121 00:09:43,624 --> 00:09:44,709 Está? 122 00:09:44,792 --> 00:09:47,295 En el depósito de Doogo. ¿Dónde más estaría? 123 00:09:47,378 --> 00:09:49,922 ¿En el depósito? ¿Dónde? 124 00:09:50,673 --> 00:09:52,091 Hay muchas secciones. 125 00:09:52,925 --> 00:09:56,846 ¿Está guardado en un lugar que solo conoce el director? 126 00:09:56,929 --> 00:09:58,723 ¿Cómo iba a saberlo? 127 00:09:58,806 --> 00:10:01,017 El gerente de logística debe saberlo. 128 00:10:01,976 --> 00:10:02,977 ¿El gerente? 129 00:10:03,769 --> 00:10:05,980 Miren lo que pasó. 130 00:10:06,063 --> 00:10:07,607 Miren este desorden ¿Qué pasó aquí? 131 00:10:11,777 --> 00:10:12,820 Muy bien. 132 00:10:14,739 --> 00:10:15,698 ¡Hola! 133 00:10:16,365 --> 00:10:18,826 Hola. ¿Qué haces aquí? ¿Mm? 134 00:10:18,909 --> 00:10:22,079 Ahora que trabajas como ejecutiva, te ves bien. 135 00:10:22,663 --> 00:10:26,250 ¿Eso cree? Bueno, no puedo decir lo mismo de usted. 136 00:10:26,334 --> 00:10:27,627 La vida es dura. 137 00:10:27,710 --> 00:10:30,004 Vaya, cómo se te subieron los humos. 138 00:10:30,087 --> 00:10:34,925 ¿Sabes qué comí 100 huevos crudos como me dijiste? Creí que moriría. 139 00:10:35,009 --> 00:10:37,178 Te burlaste de mí, ¿verdad? 140 00:10:37,762 --> 00:10:40,222 ¿Quién hace todo lo que le dicen? 141 00:10:41,098 --> 00:10:46,604 -Por cierto, ¿qué es todo este caos? -¡Ah! Alguien rompió el soporte. 142 00:10:48,397 --> 00:10:49,273 ¿No fuiste… 143 00:10:49,857 --> 00:10:51,275 -¿Cómo pasó? -Tú? 144 00:10:51,359 --> 00:10:52,818 -Increíble. -¿Qué dices? 145 00:10:52,902 --> 00:10:54,362 Tú podrías hacerlo. 146 00:10:54,445 --> 00:10:58,699 Te atraparon robando, golpeaste a An Eun-ji, Lee Myung-hee, mejor dicho. 147 00:10:58,783 --> 00:11:00,701 Todo fue destruido por completo. 148 00:11:00,785 --> 00:11:03,412 Tiene tu nombre escrito encima. 149 00:11:03,496 --> 00:11:05,915 ¿Quién en Doogo es tan fuerte como tú? 150 00:11:09,168 --> 00:11:12,755 Ah… Las cámaras fueron desactivadas también. 151 00:11:13,297 --> 00:11:14,507 Dime, 152 00:11:14,590 --> 00:11:19,512 -¿Tú qué viniste a robar esta vez? -Nada. Yo no robo más. 153 00:11:20,471 --> 00:11:23,349 Así que no tiene idea de quién lo hizo. 154 00:11:23,432 --> 00:11:24,684 Ni idea. 155 00:11:24,767 --> 00:11:27,603 No digo nada solo porque me lo dijo el Sr. Ryu. 156 00:11:31,565 --> 00:11:34,110 -Ahí está. -¿Vas a quedarte ahí parada? 157 00:11:35,361 --> 00:11:38,739 ¿El 4885 no es un producto de exportación? 158 00:11:38,823 --> 00:11:41,742 -¿Qué es, eh? -¿A ti qué te importa? 159 00:11:41,826 --> 00:11:43,452 Anda, lárgate. 160 00:11:43,536 --> 00:11:45,329 Me pongo nervioso cuando estás cerca. 161 00:11:46,205 --> 00:11:47,498 ¡Dígame qué es! 162 00:11:56,674 --> 00:11:58,467 -Hola, Hee-sik. -Hola. 163 00:11:59,885 --> 00:12:01,303 Ten, mira esto. 164 00:12:03,514 --> 00:12:07,268 La droga se aloja en el hueso esfenoides que controla las hormonas. 165 00:12:07,351 --> 00:12:08,561 Hace que se seque el líquido cefalorraquídeo que es un líquido 166 00:12:08,644 --> 00:12:09,854 incoloro. 167 00:12:09,937 --> 00:12:11,480 Eso es lo que produce la sed. 168 00:12:14,859 --> 00:12:18,112 Pero en las personas que murieron pudimos comprobar que un líquido de color rojo. 169 00:12:18,195 --> 00:12:21,031 Hong Jeong-ho, el empleado de Doogo, 170 00:12:21,115 --> 00:12:22,283 Murió por la droga. 171 00:12:22,867 --> 00:12:23,784 ¿Qué? 172 00:12:25,286 --> 00:12:29,498 El informe de la policía decía que solo bebía agua mientras trabajaba. 173 00:12:29,582 --> 00:12:31,459 Agua. Eso fue lo que me alertó. 174 00:12:31,542 --> 00:12:34,295 Y mi corazonada estaba en lo cierto. 175 00:12:34,378 --> 00:12:37,506 -¿Entonces la droga ya se propagó tanto? -La droga está siendo distribuida en 176 00:12:37,590 --> 00:12:40,760 Corea bajo muchas formas diferentes. 177 00:12:40,843 --> 00:12:43,429 Incluído este tónico revitalizante. 178 00:12:43,512 --> 00:12:46,807 El tipo no estaba cansado, incluso sin dormir. ¿Qué raro, no? 179 00:12:47,975 --> 00:12:50,644 -Encontramos la matrícula del camión. -Ah… 180 00:12:51,604 --> 00:12:53,189 -¿La tienes? -Sí. 181 00:12:54,815 --> 00:12:58,068 Es un vehículo privado y la matrícula es falsa, como sospechábamos. 182 00:12:58,152 --> 00:13:03,032 Esto que vemos aquí fue captado por las cámaras en el momento del accidente. 183 00:13:03,115 --> 00:13:05,409 Justo cuando la matrícula es cambiada. 184 00:13:08,370 --> 00:13:10,206 Esto es suficiente para arrestarlo. 185 00:13:10,289 --> 00:13:12,708 -Violación de la ley de tránsito. -Mm. 186 00:13:12,792 --> 00:13:14,668 Pero no se ve la cara del conductor. 187 00:13:14,752 --> 00:13:18,714 Para las cámaras, el destino final del camión fue un punto ciego. 188 00:13:18,798 --> 00:13:21,425 Seguro que después volvió a cambiar la matrícula. 189 00:13:37,566 --> 00:13:40,945 Dime… ¿Por qué te comportas de ese modo? 190 00:13:41,570 --> 00:13:43,197 ¿Te convertiste en espía? 191 00:13:47,201 --> 00:13:48,369 Mamá… 192 00:13:48,452 --> 00:13:49,453 Estoy haciendo… 193 00:13:50,120 --> 00:13:51,705 Algo sumamente importante. 194 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 ¿Qué cosa? 195 00:13:52,748 --> 00:13:54,834 Derrotar a las hordas del mal. 196 00:13:55,751 --> 00:13:57,545 Digamos que eso es muy ridículo. 197 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 ¿Por qué no te ocupas de tus hijos? 198 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 Creo que a Nam-in le está pasando algo. No va al café. 199 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 No le pasa nada. 200 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Solo hace una dieta. 201 00:14:06,387 --> 00:14:08,264 Eso es bueno. Es muy bueno. 202 00:14:08,347 --> 00:14:10,349 Debe perder peso, ¿no es así? 203 00:14:10,432 --> 00:14:12,393 Está bien. Pero dime algo… 204 00:14:12,476 --> 00:14:14,520 Qué estás haciendo aquí. 205 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 ¿Qué es eso del reemplazante? 206 00:14:17,273 --> 00:14:20,234 Un maldito idiota quiso matarme. 207 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 ¿Qué? 208 00:14:21,902 --> 00:14:22,820 ¿Quién? 209 00:14:23,696 --> 00:14:26,448 ¿Quién es ese idiota? ¿Eh? 210 00:14:50,264 --> 00:14:53,642 -¿Hola? -Soy yo. Es como esperábamos. 211 00:14:53,726 --> 00:14:56,604 Camión de residuos, 05M3554. 212 00:14:56,687 --> 00:14:58,981 Cáptalo con las cámaras en la intersección 213 00:14:59,064 --> 00:15:01,358 -De Macheon. -¿Estarás bien sola? 214 00:15:01,442 --> 00:15:03,736 Alguien va a cubrirme. 215 00:15:04,361 --> 00:15:05,905 No te preocupes por mí. 216 00:15:52,993 --> 00:15:54,703 Envíen una agente… 217 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Al hospital Geumju. 218 00:16:13,472 --> 00:16:16,684 Deberías demostrarles que nada de eso te afecta. 219 00:16:16,767 --> 00:16:17,977 ¿Por qué toda esta farsa? 220 00:16:18,060 --> 00:16:22,147 Porque Zhug Liang y Yi Sun-sin pidieron que se ocultara su muerte. 221 00:16:22,231 --> 00:16:25,943 Quiero que baje la guardia mientras hago mi jugada. 222 00:16:26,527 --> 00:16:28,028 ¡Esto me divierte! 223 00:16:28,112 --> 00:16:31,198 -Justo como me gusta. -Creo que estás loca. 224 00:16:31,281 --> 00:16:34,952 -Increíble. -Me voy, tengo cosas que hacer. 225 00:16:35,577 --> 00:16:36,620 ¡Oh! 226 00:16:38,122 --> 00:16:39,206 Mamá… 227 00:16:41,041 --> 00:16:43,210 Papá debe hacerse una cirugía. 228 00:16:45,212 --> 00:16:47,506 ¿Recuerdas lo que me decías cuando yo era pequeña? 229 00:16:48,048 --> 00:16:51,010 Que tenía que usar mi fuerza con responsabilidad. 230 00:16:51,093 --> 00:16:53,262 Que iba a perder mi fuerza si no lo hacía. 231 00:16:56,223 --> 00:16:58,350 ¿Lo ves? Todavía tengo fuerza. 232 00:16:58,934 --> 00:17:01,270 Significa que la usé con responsabilidad. 233 00:17:01,854 --> 00:17:04,523 Nuestros ancestros dijeron que tenía que golpear a tu papá. 234 00:17:07,109 --> 00:17:08,027 Guau… 235 00:17:09,111 --> 00:17:10,279 Tienes razón. 236 00:17:16,035 --> 00:17:18,370 AVISO DE EMERGENCIA GRUPO GEUMJU 237 00:17:19,163 --> 00:17:21,957 La presidenta de nuestro grupo fue hospitalizada. 238 00:17:22,041 --> 00:17:26,128 Su recuperación tomará un tiempo y el negocio se verá afectado. 239 00:17:26,211 --> 00:17:30,466 Todo asunto importante debe ser publicado en nuestro sitio web. 240 00:17:33,761 --> 00:17:34,595 ENVIAR 241 00:17:42,186 --> 00:17:43,395 ¿Hiciste tus rondas? 242 00:17:43,479 --> 00:17:44,313 Sí, señora. 243 00:17:44,396 --> 00:17:46,023 Haz un seguimiento. 244 00:17:48,150 --> 00:17:50,444 Nuestro negocio será el antídoto. 245 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 -¿Antídoto? -Trata con ricos que puedan 246 00:17:53,405 --> 00:17:56,158 pagar cuando su vida esté en riesgo. 247 00:17:56,241 --> 00:17:57,993 Eso ya lo sé. 248 00:18:38,826 --> 00:18:41,203 Sra. Hwang, ya se comunicó. 249 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Sí. 250 00:18:44,832 --> 00:18:46,166 No se preocupe. 251 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 Adiós. 252 00:18:57,261 --> 00:18:59,847 -Sr. Hwang. -Bueno, mi papá… 253 00:19:00,848 --> 00:19:03,475 Por fin regresó a mi lado. 254 00:19:03,559 --> 00:19:04,434 Pero… 255 00:19:06,895 --> 00:19:11,066 Mi mamá lo golpeó. Entonces resulta que… 256 00:19:11,150 --> 00:19:16,238 En este momento lo están operando. 257 00:19:16,321 --> 00:19:20,409 Bueno, debería ir al hospital enseguida. ¿Qué hace aquí? 258 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Es que… 259 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 Esto me atormenta. 260 00:19:24,788 --> 00:19:26,623 Vaya al hospital. No se quede aquí. 261 00:19:27,374 --> 00:19:28,667 ¡Por favor! 262 00:19:28,750 --> 00:19:32,296 Lléveme al hospital. Yo no tengo nada de energía. 263 00:19:32,379 --> 00:19:35,924 ¡Vaya solo! ¿Por qué me lo pide a mí? 264 00:19:40,637 --> 00:19:44,933 Mamá debió controlar su fuerza. ¿Cómo pudo hacer eso? 265 00:19:45,017 --> 00:19:46,435 Papá… 266 00:19:50,564 --> 00:19:52,024 Fue muy grosero. 267 00:19:52,107 --> 00:19:54,318 ¿Quisiera concertar otra cita? 268 00:19:54,401 --> 00:19:55,444 No. 269 00:19:55,527 --> 00:19:56,737 Gracias. 270 00:19:58,989 --> 00:20:02,492 ¿Por qué crees que todas sus clientes son mujeres? 271 00:20:03,243 --> 00:20:06,121 El Sr. Song se aprovecha de su soledad. 272 00:20:07,080 --> 00:20:09,750 No entiendo cómo es posible que pueden enamorarse de él. 273 00:20:09,833 --> 00:20:12,544 Ji-Hye, ¿piensas renunciar? 274 00:20:13,545 --> 00:20:16,006 -¿Cómo lo supiste? -Siempre supiste que él era así, 275 00:20:16,089 --> 00:20:18,592 pero solo ahora es un problema. 276 00:20:45,744 --> 00:20:48,080 Sr. Song, la Sra. Hwang fue hospitalizada. 277 00:20:49,331 --> 00:20:52,501 -¿Ah, sí? ¿Explotó su apéndice o algo así? -No, alguien provocó el 278 00:20:52,584 --> 00:20:55,796 accidente. Un accidente de auto. 279 00:20:57,339 --> 00:20:59,633 Siempre entrometiéndose… 280 00:21:00,634 --> 00:21:03,387 -Debería ir a verla. -¿Por qué lo haría? 281 00:21:03,470 --> 00:21:06,223 El responsable escapó. Y quizás usted sea sospechoso. 282 00:21:07,140 --> 00:21:10,352 -¿Por qué? -Tuvieron una discusión y la echó. 283 00:21:11,311 --> 00:21:14,439 Quiero que expulses a la Sra. Hwang de mi oficina. 284 00:21:15,857 --> 00:21:17,109 Eres un imbécil. 285 00:21:18,944 --> 00:21:20,737 -Escuche, Sr. Nam… -Sr. Song… 286 00:21:20,821 --> 00:21:23,865 Si la policía decide que usted es sospechoso y lo investiga, no será nada 287 00:21:23,949 --> 00:21:27,035 beneficioso para usted. 288 00:21:49,850 --> 00:21:52,853 -Sr. Kwon, vamos a beber algo. -Sí, vamos. 289 00:21:58,025 --> 00:22:02,904 4885. ¿Cómo voy a salir de aquí? 290 00:22:02,988 --> 00:22:06,199 ¿Cómo puedo convencer al gerente? 291 00:22:06,283 --> 00:22:08,410 Intentar seducirlo no funcionará. 292 00:22:08,493 --> 00:22:09,453 Ya sé. 293 00:22:09,536 --> 00:22:11,079 ¿Debo decirle que lo amo? 294 00:22:12,539 --> 00:22:16,877 Ah, en las telenovelas coreanas, eso suele funcionar. 295 00:22:17,711 --> 00:22:19,379 -¡Hilary! ¿No te vas? -Te amo. 296 00:22:19,463 --> 00:22:21,173 ¿Mm? 297 00:22:22,299 --> 00:22:24,259 ¿De verdad tanto te agrado? 298 00:22:24,843 --> 00:22:25,677 Mm. 299 00:22:26,511 --> 00:22:29,681 -Me voy. Hasta mañana. -Adiós. 300 00:22:57,501 --> 00:22:58,418 Aquí estoy. 301 00:23:07,260 --> 00:23:08,303 ¿Querrías… 302 00:23:09,846 --> 00:23:11,223 Cenar hoy conmigo? 303 00:23:12,849 --> 00:23:15,894 Idiota. ¿De verdad necesito cenar contigo? 304 00:23:17,312 --> 00:23:20,107 -¿Tienes hambre? -Si seremos un verdadero equipo, 305 00:23:21,108 --> 00:23:22,609 Deberíamos conocernos mejor. 306 00:23:26,029 --> 00:23:27,239 Mm… Es una buena idea. 307 00:23:27,322 --> 00:23:30,242 -¿Qué quieres comer? -¿Puede ser comida de Mongolia? 308 00:23:30,325 --> 00:23:31,576 Claro. 309 00:23:31,660 --> 00:23:34,621 Tsetseg, me gusta que seas decidida. 310 00:23:34,704 --> 00:23:36,164 Soy así para todo. 311 00:23:38,625 --> 00:23:39,626 ¿Qué le pasó? 312 00:23:41,086 --> 00:23:43,130 -Él fue muy divertido. -¿Puedo ordenar algo caro? 313 00:23:43,213 --> 00:23:47,509 -Sí. -¿Puedo comer mucho? 314 00:23:47,592 --> 00:23:50,512 Escuchar dos conversaciones me da jaqueca. ¡Qué dolor! 315 00:23:50,595 --> 00:23:52,472 Dame una. Yo escucharé a Nam-soon. 316 00:23:52,556 --> 00:23:54,433 No, no puedo. Toma este. 317 00:23:58,145 --> 00:23:59,688 -Bueno, este mes, diría que tenemos… -¿No te parece que a Ryu 318 00:23:59,771 --> 00:24:01,356 Si-o le gusta la agente Gang? 319 00:24:01,440 --> 00:24:02,774 ¿Notaste cómo la mira? 320 00:24:03,525 --> 00:24:06,278 ¿Qué estás diciendo? ¿Por qué a ese idiota le gustaría Nam-soon? 321 00:24:06,361 --> 00:24:09,156 ¿Con quién te enojas? ¿Con la agente Gang o con Ryu Si-o? 322 00:24:10,449 --> 00:24:12,367 -Vamos. -Espera. 323 00:24:14,327 --> 00:24:16,329 ¡Quítale las manos de encima! 324 00:24:16,413 --> 00:24:20,041 ¿Cómo te atreves? Quítale las manos si no quieres que te las arranque. 325 00:24:20,125 --> 00:24:21,084 Vamos. 326 00:24:36,099 --> 00:24:37,476 ¿Está inconsciente? 327 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 ¿En qué hospital está? 328 00:24:41,396 --> 00:24:44,983 Cuanto más lo miro, más desorientado está. 329 00:24:46,109 --> 00:24:48,820 Enviarme un mensaje cuando estoy inconsciente. 330 00:24:50,530 --> 00:24:52,824 Sí, Bread Song… 331 00:24:53,742 --> 00:24:56,328 Es parte del equipo de Ryu Si-o, lo sé. 332 00:24:57,078 --> 00:24:58,497 Voy a hacer esto. 333 00:24:58,580 --> 00:25:00,165 Le pondré una trampa. 334 00:25:05,378 --> 00:25:09,424 Soy la secretaria de la Sra. Hwang Geum-ju. 335 00:25:09,508 --> 00:25:15,472 La Sra. Hwang se encuentra actualmente en el cuarto 707 del hospital Geumju. 336 00:25:21,061 --> 00:25:22,187 Ah. Quiero algo dulce. 337 00:25:34,824 --> 00:25:35,742 Mm. Qué rico. 338 00:25:40,205 --> 00:25:41,164 Papá. 339 00:25:43,208 --> 00:25:45,001 Oh. Papá, papá. 340 00:25:46,127 --> 00:25:47,879 Uno, dos, tres. 341 00:25:50,757 --> 00:25:52,509 Cuidado, cuidado. 342 00:25:53,677 --> 00:25:54,761 Gracias. 343 00:25:57,514 --> 00:25:58,390 Papá. 344 00:25:58,473 --> 00:26:00,976 Oh, ¿qué fue lo que te pasó, papá? 345 00:26:05,272 --> 00:26:07,482 Ah. Por fin, aquí estás. 346 00:26:10,485 --> 00:26:11,653 Papá. 347 00:26:15,615 --> 00:26:16,741 Papá… 348 00:26:19,619 --> 00:26:21,121 Papá. Papá. 349 00:26:24,833 --> 00:26:26,543 Hwang Geum-dong, ya basta. 350 00:26:26,626 --> 00:26:28,128 Acaba de salir de cirugía. 351 00:26:28,962 --> 00:26:30,547 Espera a que despierte. 352 00:26:31,715 --> 00:26:34,884 Mamá se pasó de la raya al ponerlo en este estado. 353 00:27:15,592 --> 00:27:17,844 ¿Costillas de cerdo? ¿Khorkhog? 354 00:27:19,679 --> 00:27:22,557 Tráenos costillas de cerdo hasta khorkhog. 355 00:27:23,975 --> 00:27:26,853 -¿Te gustaría beber Bolor? -Soyombo. 356 00:27:26,936 --> 00:27:29,981 -Es mi bebida favorita de Mongolia. -Tráiganos eso. 357 00:27:30,565 --> 00:27:31,399 Claro. 358 00:27:38,031 --> 00:27:38,990 Chin-chin. 359 00:27:43,662 --> 00:27:45,163 ¡Ah! 360 00:27:52,045 --> 00:27:56,257 Dime… ¿De dónde eres, Si-o? ¿Dónde naciste? 361 00:27:56,341 --> 00:27:57,217 ¿Quién sabe? 362 00:27:58,134 --> 00:27:59,678 En alguna parte de Corea. 363 00:27:59,761 --> 00:28:00,887 Fui abandonado. 364 00:28:07,477 --> 00:28:09,270 Fui a Rusia a los cinco años. 365 00:28:10,772 --> 00:28:12,273 ¿Fuiste adoptado? 366 00:28:12,357 --> 00:28:14,526 -Diría que algo así. -Pero, ¿cómo? 367 00:28:14,609 --> 00:28:16,778 Entonces, ¿quiénes te criaron? 368 00:28:16,861 --> 00:28:20,365 Seguro que no creciste solo en las montañas como un lobo. 369 00:28:26,955 --> 00:28:28,915 Tal vez eso habría sido mejor. 370 00:28:33,420 --> 00:28:34,295 Tsetseg. 371 00:28:35,130 --> 00:28:36,548 Por favor dime. 372 00:28:36,631 --> 00:28:38,508 ¿Cuál es la historia 373 00:28:40,093 --> 00:28:41,386 Detrás de tu fuerza? 374 00:28:46,433 --> 00:28:48,601 Eso es algo de mi familia. 375 00:28:49,894 --> 00:28:53,606 Mi mamá también es realmente fuerte. 376 00:28:56,609 --> 00:29:01,114 Mi mamá de Mongolia incluso levantaba a mi caballo Pappa para bañarlo. 377 00:29:01,197 --> 00:29:04,868 Es fuerte porque se alimentó con cordero y leche de goral toda su vida. 378 00:29:04,951 --> 00:29:06,411 Me crió así también. 379 00:29:08,788 --> 00:29:10,290 Te envidio, Tsetseg. 380 00:29:11,332 --> 00:29:13,251 Tú naciste fuerte… 381 00:29:13,334 --> 00:29:14,210 Y… 382 00:29:15,420 --> 00:29:17,088 También tuviste buenos padres. 383 00:29:20,800 --> 00:29:22,302 ¿Quieres ser fuerte? 384 00:29:23,678 --> 00:29:24,929 Come esto. 385 00:29:25,013 --> 00:29:27,182 Costillas de cerdo. 386 00:29:31,519 --> 00:29:32,937 Esta es para mí. 387 00:29:34,397 --> 00:29:35,899 ¡Vamos! ¡Come! 388 00:29:36,649 --> 00:29:38,860 Solo desmenúzalo con tus manos. 389 00:29:38,943 --> 00:29:41,696 -Sí, Ryu Si-o es muy apuesto, ¿no crees? -¿Qué estás diciendo? Incluso 390 00:29:41,780 --> 00:29:44,407 su cara me recuerda a drogas. 391 00:29:44,491 --> 00:29:47,243 Por eso es apuesto. ¿Qué más potente que las drogas? 392 00:29:47,327 --> 00:29:50,330 Nam-soon es tan buena actriz. Tiene un don, debería dedicarse a eso. 393 00:29:50,413 --> 00:29:52,874 No, creo que se está conteniendo. 394 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 Oh, yo me estuve conteniendo demasiado. 395 00:29:56,044 --> 00:29:58,671 Le sonríe al tipo que quiso matar a su mamá. 396 00:29:58,755 --> 00:30:01,800 Ella es muy talentosa. Estoy seguro de que tendrá éxito. 397 00:30:01,883 --> 00:30:04,928 Le dijo al guardaespaldas: "Sabes bien que Ryu Si-o consume drogas". 398 00:30:05,011 --> 00:30:08,431 ¡Guau! Sabe elegir el momento preciso y ataca. 399 00:30:08,515 --> 00:30:10,975 Seguro que tienen un código para la droga que consumen. 400 00:30:11,059 --> 00:30:13,520 -Paul. -¿Paul? ¡Ah! 401 00:30:15,480 --> 00:30:18,650 ¿Cómo te diste cuenta mientras escuchabas a ambos? 402 00:30:18,733 --> 00:30:20,819 La oficial Yeo me transcribió todas las grabaciones. 403 00:30:20,902 --> 00:30:23,154 Ah, claro. 404 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Están colaborando con nosotros. 405 00:30:25,740 --> 00:30:28,243 El jefe fue a ayudar a la unidad de narcóticos de Busan. 406 00:30:28,326 --> 00:30:30,495 Llamó para decirnos eso y que hoy no vendría. 407 00:30:30,578 --> 00:30:33,790 -¿No va a venir? -No, es lo que dijo. 408 00:30:36,751 --> 00:30:37,961 No responde. 409 00:30:38,044 --> 00:30:39,295 Le dejé un mensaje. 410 00:30:39,879 --> 00:30:40,797 Pero nada. 411 00:30:57,355 --> 00:30:58,940 Ni uno solo, ¿sabes? 412 00:31:01,192 --> 00:31:02,485 Solo bebí un trago. Ni siquiera era tan fuerte. No entiendo por qué se enojó. 413 00:31:10,660 --> 00:31:13,246 ¡Eh, señor! ¡Señor! 414 00:31:14,622 --> 00:31:15,707 ¡Señor! 415 00:31:18,835 --> 00:31:21,045 ¡Señor! ¡Eh, señor! Señor. 416 00:31:22,297 --> 00:31:25,008 ¡Señor! Escuche, ¿Qué está haciendo? 417 00:31:28,011 --> 00:31:29,178 Pero, ¿qué está haciendo? ¡Eh, señor! 418 00:31:32,098 --> 00:31:33,641 ¡Eh, señor! 419 00:31:33,725 --> 00:31:35,184 Oiga ¡Eh, señor! ¡Señor! 420 00:31:37,353 --> 00:31:38,521 ¡Señor! ¡Señor! 421 00:31:42,150 --> 00:31:43,401 No, sáquenlo. 422 00:31:45,403 --> 00:31:47,405 Alguien avise a la policía. 423 00:31:50,158 --> 00:31:51,492 Vamos. 424 00:31:51,576 --> 00:31:52,577 Por aquí. 425 00:31:53,578 --> 00:31:55,580 Hay que avisar a la policía. El tipo es raro. 426 00:31:56,539 --> 00:31:59,542 -¿Se piensa que sabe nadar? -Chicos, el tipo es policía. 427 00:32:14,557 --> 00:32:15,808 Eh, Si-o, 428 00:32:15,892 --> 00:32:19,062 Cuéntame sobre los productos que Doogo exporta. 429 00:32:19,604 --> 00:32:20,647 Dame un momento. 430 00:32:24,901 --> 00:32:25,860 ¿Hola? 431 00:32:26,569 --> 00:32:27,570 Sí. 432 00:32:28,196 --> 00:32:29,989 Será despachado mañana. 433 00:32:31,616 --> 00:32:33,117 Quédate tranquilo. 434 00:32:33,785 --> 00:32:36,663 Exacto. Llegará sin ningún problema mañana. 435 00:32:36,746 --> 00:32:39,791 CTA 4885. 436 00:32:48,883 --> 00:32:50,593 -¿Terminaste? -Mm. 437 00:32:50,677 --> 00:32:53,513 -Te llevo a tu casa, ¿quieres? -¿Sí? 438 00:32:53,596 --> 00:32:54,597 ¿A mi casa? 439 00:33:04,315 --> 00:33:07,026 Ve a mi casa. Conoces la dirección. 440 00:33:12,323 --> 00:33:13,825 -Sube. -Gracias. 441 00:33:24,210 --> 00:33:26,170 Corea es bonita de noche. 442 00:33:26,838 --> 00:33:28,131 Mira cómo brilla. 443 00:33:29,507 --> 00:33:30,675 ¿Sabes por qué? 444 00:33:31,759 --> 00:33:32,802 Porque… 445 00:33:33,386 --> 00:33:35,388 Pasan muchas cosas de noche. 446 00:33:36,723 --> 00:33:40,560 Para esconder todas esas cosas, tiene que brillar así como lo ves. 447 00:33:41,269 --> 00:33:43,187 Pero no es una luz real. 448 00:33:44,313 --> 00:33:45,398 Es falsa. 449 00:33:46,691 --> 00:33:50,778 Yo conozco la diferencia entre la luz falsa y la real. 450 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 ¿Yo… 451 00:33:53,781 --> 00:33:55,575 Soy una luz real… 452 00:33:56,242 --> 00:33:57,744 O una falsa? 453 00:33:59,078 --> 00:34:01,414 Debo decir lo correcto. ¿Qué digo? 454 00:34:04,417 --> 00:34:08,004 -¿No sabes cómo responder? -Increíble, eres un genio. 455 00:34:13,259 --> 00:34:16,679 No sabes si eres una luz real o falsa. Eso depende de ti si te esfuerzas por ser 456 00:34:16,763 --> 00:34:20,224 real. 457 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 Y bien ¿Aquí es donde vives? 458 00:34:35,406 --> 00:34:37,450 No, es de mi amiga. 459 00:34:37,533 --> 00:34:38,993 Ella me recibió en su casa. 460 00:34:39,577 --> 00:34:40,495 Te recibió. 461 00:34:41,496 --> 00:34:42,455 ¿Dónde es? 462 00:34:43,748 --> 00:34:44,624 Oh… 463 00:34:45,333 --> 00:34:49,712 Justo… 464 00:34:49,796 --> 00:34:50,671 Ahí. 465 00:34:53,716 --> 00:34:54,967 Anda. 466 00:34:55,051 --> 00:34:55,968 Anda. 467 00:34:56,052 --> 00:34:57,095 Anda, anda. 468 00:34:58,471 --> 00:35:00,598 -Hasta luego. -Mm. Adiós. 469 00:35:25,331 --> 00:35:29,377 No sabes si eres una luz real o falsa. 470 00:35:29,460 --> 00:35:32,421 Eso depende de ti si te esfuerzas por ser real. 471 00:35:40,930 --> 00:35:42,181 Mátalo. 472 00:35:42,265 --> 00:35:45,393 Los traidores son ejecutados por sus colegas. 473 00:35:45,476 --> 00:35:46,978 Así se hace en Pavel. 474 00:35:52,483 --> 00:35:53,568 ¡Mátalo! 475 00:35:54,193 --> 00:35:55,403 ¡Mátalo ahora! 476 00:36:57,006 --> 00:36:59,258 ¡Ah! Me siento terrible. ¡Ah! 477 00:37:01,928 --> 00:37:02,803 ¿Papá? 478 00:37:03,512 --> 00:37:07,600 -Papá, ¿estás despertando? -Sí. 479 00:37:08,392 --> 00:37:09,518 Papá. 480 00:37:09,602 --> 00:37:11,604 -Geum-ju. -¿Sí, papá? 481 00:37:11,687 --> 00:37:13,689 -Geum-dong. -¿Sí, papá? 482 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 Ustedes… 483 00:37:18,653 --> 00:37:20,363 Están tan grandes. 484 00:37:20,947 --> 00:37:21,906 Increíble. 485 00:37:25,993 --> 00:37:27,912 Eh, papá… 486 00:37:27,995 --> 00:37:32,959 -¿Por qué te fuiste tanto tiempo? -Mi Geum-ju, mi Geum-dong, 487 00:37:34,543 --> 00:37:37,088 -lo siento mucho. -¿Dónde estuviste? ¿Qué fue lo 488 00:37:37,171 --> 00:37:39,799 que hiciste todo este tiempo? 489 00:37:39,882 --> 00:37:42,927 Primero, quise ir a buscar a Nam-soon. 490 00:37:43,010 --> 00:37:44,929 Por eso me fui a Mongolia. 491 00:37:45,596 --> 00:37:48,975 Como a mi nieta le gustaban los lugares muy altos, 492 00:37:50,017 --> 00:37:54,063 Fui subiendo. Cada vez más alto y más alto. 493 00:37:54,146 --> 00:37:57,191 Y busqué en los lugares más elevados. 494 00:37:57,275 --> 00:38:01,946 Lhasa, en el Tíbet, dicen que es sitio más alto en la tierra. 495 00:38:02,029 --> 00:38:03,281 Pensé que era ahí. 496 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Por cómo era mi nieta, ella podía estar ahí. 497 00:38:07,201 --> 00:38:09,578 Entonces conocí a un gurú… 498 00:38:10,162 --> 00:38:13,332 Y supe que esa era la voluntad de Dios. 499 00:38:13,416 --> 00:38:18,504 Dios me recibió en su seno y mi intención fue orar desde ahí. 500 00:38:18,587 --> 00:38:23,134 Sin embargo, Dios no pudo curar mis problemas digestivos. 501 00:38:23,718 --> 00:38:26,387 Entonces, supe que… 502 00:38:27,680 --> 00:38:29,682 Dios quería que comiera… 503 00:38:30,266 --> 00:38:32,018 Comida coreana. 504 00:38:32,601 --> 00:38:35,938 -Por eso, vine a Corea de inmediato. -Un momento. 505 00:38:36,480 --> 00:38:41,193 ¿Todo este tiempo estuviste en el Tíbet para encontrar a Nam-soon? 506 00:38:41,277 --> 00:38:44,864 -Mm. -¿Y por qué nunca nos dijiste nada? 507 00:38:45,614 --> 00:38:48,868 Creímos que te habías ido y nos habías abandonado. 508 00:38:48,951 --> 00:38:52,246 No solo se alejó de su casa, también del mundo. 509 00:38:52,330 --> 00:38:56,208 -Por eso mamá está tan enojada contigo. -Quería volver cuando 510 00:38:56,292 --> 00:39:00,171 pudiera encontrar a mi nieta. 511 00:39:00,254 --> 00:39:03,799 -Pero… -¡Encontramos a Nam-soon, papá! 512 00:39:03,883 --> 00:39:05,718 -¿Eh? -Sí, Nam-soon ya 513 00:39:05,801 --> 00:39:07,595 volvió con nosotros, papá. 514 00:39:07,678 --> 00:39:09,472 -¿Es serio? -¡Cuidado! 515 00:39:11,807 --> 00:39:16,270 -¿De verdad encontraron a Nam-soon? -Oh, sí, de verdad. La encontramos. 516 00:39:16,354 --> 00:39:19,648 -Om benza sato samaya manu palaya. -¿Qué? ¿De qué habla? 517 00:39:19,732 --> 00:39:23,027 ¡Oh, Vajrasattva! 518 00:39:23,611 --> 00:39:25,488 Protege el samaya. 519 00:39:27,782 --> 00:39:31,410 Por fin podré sostener la mano de su madre. 520 00:39:32,244 --> 00:39:34,288 Y vivir felices nuestra vida. 521 00:39:34,872 --> 00:39:35,831 Oh… 522 00:39:40,211 --> 00:39:41,962 -Recuéstate. -Sí. 523 00:39:42,046 --> 00:39:43,464 ¡Oh, no! 524 00:39:50,221 --> 00:39:52,181 Joon-gang, cuyo nombre… 525 00:39:55,017 --> 00:39:57,478 Es tan bonito como su cara… 526 00:39:58,229 --> 00:39:59,688 Y que es tan valiente, 527 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 Yo… 528 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 No puedo… 529 00:40:06,570 --> 00:40:08,280 Dejar que te vayas. 530 00:40:09,365 --> 00:40:10,324 No… 531 00:40:11,826 --> 00:40:12,827 No lo haré. 532 00:40:14,078 --> 00:40:15,371 Deja esto… 533 00:40:16,038 --> 00:40:17,456 Por mi cuenta. 534 00:40:18,082 --> 00:40:18,999 Yo… 535 00:40:19,792 --> 00:40:21,335 Me encargaré de todo. 536 00:41:12,678 --> 00:41:13,596 Eh… 537 00:41:14,180 --> 00:41:15,139 Había algo eh… 538 00:41:15,806 --> 00:41:18,976 Había algo en tu boca y quería quitártelo. 539 00:41:20,769 --> 00:41:22,646 Oh. Ya veo. 540 00:41:22,730 --> 00:41:24,523 Sí. ¿Por qué es eso? 541 00:41:25,441 --> 00:41:28,360 Quiero decir que no fue deliberado, para que sepas. 542 00:41:28,444 --> 00:41:31,405 Bien, por mi parte tampoco. 543 00:41:35,075 --> 00:41:36,285 Un mensaje. 544 00:41:42,333 --> 00:41:43,292 Es Ryu Si-o. 545 00:41:45,920 --> 00:41:47,171 Buenas noches. 546 00:41:47,254 --> 00:41:49,173 ¿Qué se cree ese idiota? 547 00:41:57,640 --> 00:42:01,393 Muy bien, estoy segura de que Ryu Si-o consume drogas. 548 00:42:01,477 --> 00:42:03,812 Pude ver cómo se volvía fuerte. 549 00:42:07,358 --> 00:42:10,402 Ah, alguien rompió el soporte. 550 00:42:10,486 --> 00:42:12,238 ¿Cómo puede ser que no le pase nada? 551 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Nunca lo vi beber agua. 552 00:42:14,782 --> 00:42:16,825 Nuestro negocio será el antídoto. 553 00:42:17,993 --> 00:42:19,370 Antídoto. 554 00:42:19,453 --> 00:42:20,955 Mencionaron un antídoto. 555 00:42:21,038 --> 00:42:22,414 ¿Antídoto? ¿Qué? 556 00:42:22,498 --> 00:42:23,499 Sí. 557 00:42:23,582 --> 00:42:25,626 Creo que está relacionado con su negocio. 558 00:42:29,421 --> 00:42:32,716 El CTA 4886 será despachado mañana. 559 00:42:33,259 --> 00:42:36,762 -Asegúrate de que salga. -Por supuesto, no te preocupes. 560 00:42:46,272 --> 00:42:47,147 Yo… 561 00:42:48,107 --> 00:42:50,693 Tengo hambre. No comí nada. 562 00:42:51,402 --> 00:42:52,486 Hay ramen… 563 00:43:10,045 --> 00:43:12,214 -¿Quieres un bocado? -¿Bocado? 564 00:43:13,215 --> 00:43:15,050 ¿Pero ya no me diste uno? 565 00:43:15,134 --> 00:43:16,552 Bocado. 566 00:43:17,928 --> 00:43:19,930 Conviertes todo en una broma. 567 00:43:23,017 --> 00:43:24,685 Se ve rico. 568 00:43:24,768 --> 00:43:26,312 Solo uno. 569 00:43:29,815 --> 00:43:31,859 Quiero un bocado. 570 00:43:33,694 --> 00:43:36,572 -Siéntate aquí. -Sí. 571 00:43:38,449 --> 00:43:39,575 Dilo otra vez. 572 00:43:40,159 --> 00:43:41,577 Quiero uno. 573 00:43:42,202 --> 00:43:43,871 Quiero uno. 574 00:43:56,634 --> 00:43:57,676 Ya está. 575 00:43:58,302 --> 00:43:59,970 No voy a compartir más bocados. 576 00:44:04,725 --> 00:44:05,726 Qué pena. 577 00:44:35,130 --> 00:44:36,799 ¿Qué es esta cosa? 578 00:44:45,432 --> 00:44:48,727 PÉRDIDA DE PESO RÁPIDA 579 00:44:48,811 --> 00:44:49,978 SIN RESULTADOS 580 00:45:00,489 --> 00:45:03,992 La Sra. Hwang arregló un lugar para que te quedes. 581 00:45:10,207 --> 00:45:13,669 Ella es la dueña de este lugar de práctica de golf. 582 00:45:13,752 --> 00:45:16,797 Aquí es donde vas a empezar a trabajar. 583 00:45:17,881 --> 00:45:21,593 Dijo que puedes quedarte aquí todo el tiempo que necesites. 584 00:45:27,099 --> 00:45:28,809 El lugar es precioso. 585 00:45:28,892 --> 00:45:30,602 También te consiguió un muy buen abogado. 586 00:45:30,686 --> 00:45:34,815 Vamos a hacer todo lo posible para evitar que te arresten. 587 00:45:34,898 --> 00:45:39,278 Quisimos retirar los cargos, pero como te vieron con un puñal… 588 00:45:40,070 --> 00:45:42,406 No creo que puedas eludir la justicia. 589 00:45:45,117 --> 00:45:45,993 Eh… 590 00:45:47,453 --> 00:45:49,538 El director de Doogo vino a verme. 591 00:45:50,414 --> 00:45:53,584 Creo que se dio cuenta de que Nam-soon es Tsetseg. 592 00:45:54,418 --> 00:45:57,796 Me preguntó cómo era la hija de Hwang Geum-ju. 593 00:45:58,964 --> 00:46:00,048 ¿Qué le dijiste? 594 00:46:01,717 --> 00:46:03,051 Que no era ella. 595 00:46:04,470 --> 00:46:05,679 Hiciste lo correcto. 596 00:46:08,056 --> 00:46:11,602 Cualquier cosa que necesites, no dudes en contactarme. 597 00:46:13,145 --> 00:46:13,979 Sí. 598 00:46:28,911 --> 00:46:30,996 -¿Qué cuarto? -707. 599 00:46:31,079 --> 00:46:32,581 Lindo número. 600 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 No se permite ninguna visita. 601 00:46:48,889 --> 00:46:50,808 Averigua si podemos pasar. 602 00:46:54,770 --> 00:46:55,979 Hola. 603 00:46:56,063 --> 00:46:58,482 Bread Song quiere ver a la Sra. Hwang. 604 00:46:58,565 --> 00:46:59,858 Está bien. Gracias. 605 00:47:01,235 --> 00:47:02,194 Pueden pasar. 606 00:47:21,588 --> 00:47:26,260 Bien, ubiqué a Myung-hee en el sitio que arregló para ella. 607 00:47:26,343 --> 00:47:31,515 Me dijo que el director de Doogo fue a verla y le preguntó por Nam-soon. 608 00:47:31,598 --> 00:47:34,393 Él sospecha que Tsetseg es Nam-soon. 609 00:47:35,143 --> 00:47:37,604 Pero Myung-hee le dijo que no era ella. 610 00:47:40,190 --> 00:47:41,191 Gracias. 611 00:47:42,067 --> 00:47:44,361 Dile que iré a verla en los próximos días. 612 00:47:44,444 --> 00:47:45,279 Sí. 613 00:47:46,363 --> 00:47:52,661 Bread Song acaba de entrar a su cuarto en el hospital. ¿Cree que lo notará? 614 00:47:53,370 --> 00:47:55,747 -Incluso con las vendas… -No lo notará. 615 00:47:57,165 --> 00:47:59,334 Ellos son más estúpidos de lo que crees. 616 00:48:07,301 --> 00:48:09,136 Está muy malherida. 617 00:48:10,554 --> 00:48:12,472 Su cara se volvió enorme. 618 00:48:13,348 --> 00:48:15,642 -Eh, dame un refresco. -Claro. 619 00:48:17,394 --> 00:48:21,523 Sra. Hwang, qué pena que haya tenido semejante accidente. 620 00:48:22,649 --> 00:48:25,402 -En verdad lo siento mucho. -Aqui tiene. 621 00:48:26,069 --> 00:48:26,987 Gracias. 622 00:48:28,280 --> 00:48:31,033 En especial dado que la expulsé el otro día. 623 00:48:36,330 --> 00:48:38,540 Dígame ¿Cómo fue que se lastimó así? 624 00:48:38,624 --> 00:48:40,167 Debió tener más cuidado. 625 00:48:58,936 --> 00:49:03,649 Espero que se recupere pronto y espero volver a verla cuando esté bien. 626 00:49:03,732 --> 00:49:05,192 Bueno… 627 00:49:05,275 --> 00:49:06,944 Nos despedimos por ahora. 628 00:49:08,904 --> 00:49:10,530 ¿Por qué se va tan pronto? 629 00:49:11,073 --> 00:49:12,032 Vamos. 630 00:49:13,575 --> 00:49:14,785 Vamos. 631 00:49:18,747 --> 00:49:23,251 Sabía de reemplazantes de directores y ejecutivos, pero no de pacientes. 632 00:49:23,335 --> 00:49:24,461 ¿Reemplazante? 633 00:49:28,256 --> 00:49:29,716 Esa no era ella. 634 00:49:30,384 --> 00:49:32,219 -¿Eh? -Que no era ella. 635 00:49:33,720 --> 00:49:36,932 -¿Y cómo sabe eso? -Solo necesito ver una vez a una mujer 636 00:49:37,015 --> 00:49:40,227 para hacer un retrato completo de su cuerpo. 637 00:49:41,353 --> 00:49:45,232 No podría dibujar un mapa de Corea, pero sí el cuerpo de una mujer. 638 00:49:45,315 --> 00:49:47,526 ¿Pero cómo supo que no era ella? 639 00:49:48,151 --> 00:49:49,111 Porque esas no eran… 640 00:49:50,904 --> 00:49:52,864 Sus fosas nasales. 641 00:49:52,948 --> 00:49:54,032 ¿Fosas nasales? 642 00:49:54,116 --> 00:49:58,912 Observo con mucha atención las fosas nasales de una mujer. 643 00:50:00,747 --> 00:50:01,832 Lo lamento. 644 00:50:01,915 --> 00:50:03,250 Las fosas nasales… 645 00:50:03,917 --> 00:50:08,130 -Revelan la salud de una persona. -¿Cuándo observó sus fosas nasales? 646 00:50:08,213 --> 00:50:10,424 La cuestión es que no es Hwang Geum-ju. 647 00:50:12,134 --> 00:50:15,429 ¿Pero por qué está haciendo algo tan extraño? 648 00:50:16,346 --> 00:50:17,931 No puedo entenderla… 649 00:50:19,141 --> 00:50:20,767 Esa mujer. 650 00:50:20,851 --> 00:50:21,768 ¡Guau! 651 00:50:26,773 --> 00:50:27,691 ¡Mamá! 652 00:50:30,152 --> 00:50:34,656 -¿Mi hija va a trabajar? -Hoy tengo una misión importante. 653 00:50:34,740 --> 00:50:39,077 Lo sé. El inspector Kang, me informa sobre todo cada día. 654 00:50:39,995 --> 00:50:41,288 Ven, siéntate. 655 00:50:43,206 --> 00:50:46,334 ¿Anoche no dormiste aquí? 656 00:50:48,587 --> 00:50:51,006 ¿Por qué lo dices? 657 00:50:51,089 --> 00:50:53,341 Si-o fue a preguntarle a Myung-hee… 658 00:50:53,967 --> 00:50:56,928 Si Tsetseg era Gang Nam-soon. 659 00:50:59,139 --> 00:51:01,975 Si nos ve juntas, no tardará en descubrirlo. 660 00:51:03,018 --> 00:51:05,187 Quédate en ese lugar si puedes. 661 00:51:05,937 --> 00:51:10,442 Y luego, en cierto punto, podrías hacer sigilosamente tu jugada. 662 00:51:11,068 --> 00:51:15,947 Podrás matar dos pájaros de un tiro y, así, resolver ambas cosas. 663 00:51:17,532 --> 00:51:19,868 Caniche vendrá a mi nido. 664 00:51:20,535 --> 00:51:21,620 Déjamelo a mí. 665 00:51:22,204 --> 00:51:23,538 Pero voy a hacerlo bien. 666 00:51:28,960 --> 00:51:31,588 La manzana no cae lejos del árbol 667 00:51:32,255 --> 00:51:33,632 ¡Es tan linda! 668 00:51:33,715 --> 00:51:37,177 Sí, si llegamos primero, esperamos aquí. 669 00:51:37,761 --> 00:51:38,678 Okay. 670 00:51:38,762 --> 00:51:40,138 ¿Te ocupas de la ruta de escape de Nam-soon? 671 00:51:40,222 --> 00:51:42,140 -Yo vigilaré el camión. -Okay. 672 00:51:45,393 --> 00:51:48,105 Inspector Kang, lo buscan abajo. 673 00:51:48,188 --> 00:51:49,106 Sí. 674 00:51:56,363 --> 00:51:57,906 -Sr. Gang. -Hola. 675 00:51:59,991 --> 00:52:01,159 ¿Qué lo trae por aquí? 676 00:52:01,243 --> 00:52:02,828 Oh, eh… 677 00:52:04,412 --> 00:52:05,330 Acompáñeme. 678 00:52:06,248 --> 00:52:08,333 Es la píldora que tomó Nam-in. 679 00:52:09,042 --> 00:52:10,168 Pero algo está mal. 680 00:52:11,753 --> 00:52:15,132 Desde que la tomó, no come nada y bebe agua todo el día. 681 00:52:15,215 --> 00:52:18,218 Cuando lo encontré desmayado, sus labios estaban secos. 682 00:52:18,301 --> 00:52:21,555 -Como si no hubiera bebido en días. -¿Desde cuándo? 683 00:52:21,638 --> 00:52:25,308 -¿Cuánta agua bebía? -Al menos dos litros por vez. 684 00:52:25,934 --> 00:52:29,271 Cada día se ve peor. Deben ser las píldoras. 685 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 ¿Podría averiguar qué contienen? 686 00:52:32,524 --> 00:52:34,067 Se lo pido por favor. 687 00:52:37,904 --> 00:52:39,489 Hola, Soy Kang Hee-sik de Narcóticos. 688 00:52:40,407 --> 00:52:42,409 Necesito que analicen algo. 689 00:52:43,535 --> 00:52:45,287 ¿Podrían hacerlo rápido? 690 00:52:49,583 --> 00:52:50,667 -¿Sr. Kwon? -¿Sí? 691 00:52:50,750 --> 00:52:52,627 -Terminemos con esto. -Muy bien. 692 00:52:55,714 --> 00:53:00,051 Venga, mire. Está todo mal. No es que lo haces por primera vez. 693 00:53:00,135 --> 00:53:04,514 Amiga. Cuéntame ¿A qué hora se despacha la mercancía hoy? 694 00:53:05,515 --> 00:53:07,100 Déjame ver. 695 00:53:07,767 --> 00:53:09,477 A las 12 y 30 del mediodía. 696 00:53:10,395 --> 00:53:11,313 Sí. 697 00:53:11,396 --> 00:53:14,733 Yo saldré un momento. 698 00:53:14,816 --> 00:53:17,277 Si Si-o pregunta por mí, ¿puedes cubrirme? 699 00:53:17,360 --> 00:53:19,905 -¿Si-o? -Mm. El Sr. Ryu. 700 00:53:19,988 --> 00:53:22,032 Ah, el director. 701 00:53:24,034 --> 00:53:26,369 ¿Cómo es que lo llamas Si-o? 702 00:53:26,453 --> 00:53:29,164 -Eres un caso serio. -Bueno, enseguida 703 00:53:29,247 --> 00:53:32,000 vuelvo. ¿Podrías cubrirme? 704 00:53:33,335 --> 00:53:36,671 Te traeré unos bocadillos de manzana. 705 00:53:36,755 --> 00:53:42,135 -¿Y cómo sabes que me gustan esos? -Lo pones siempre en tus redes sociales. 706 00:53:42,219 --> 00:53:44,554 También sé que tu perro se llama Mandu. 707 00:53:44,638 --> 00:53:46,014 Lo sé porque te sigo. 708 00:53:54,314 --> 00:53:55,982 -De manzana. -Bocadillos. 709 00:54:28,890 --> 00:54:31,559 Por ahí no se despacha la mercancía. 710 00:55:55,685 --> 00:55:57,687 -Gira a la izquierda. -Lo pasaré. 711 00:56:10,116 --> 00:56:11,493 Okey. 712 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 ¿Qué haces? ¿Está loca? 713 00:56:31,012 --> 00:56:33,014 ¡Eh! ¿Quieres morir? 714 00:56:35,934 --> 00:56:37,185 Por favor. 715 00:56:38,937 --> 00:56:40,563 Por favor, ayuda. 716 00:56:50,240 --> 00:56:51,699 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 717 00:56:51,783 --> 00:56:52,826 ¿Qué pasa? 718 00:56:52,909 --> 00:56:57,288 Creo que mi auto se rompió. No se mueve. 719 00:57:00,417 --> 00:57:03,336 -No puedo, estoy ocupado… -Oh, vamos. 720 00:57:06,840 --> 00:57:08,258 Ayúdame… 721 00:57:09,509 --> 00:57:10,718 Por favor… 722 00:57:13,263 --> 00:57:14,097 Vamos a ver… 723 00:57:30,238 --> 00:57:31,114 ¿Qué es esto? 724 00:57:38,538 --> 00:57:41,166 ¿Sabes? Voy a encender el motor. 725 00:57:41,249 --> 00:57:42,292 Gracias. 726 00:57:42,375 --> 00:57:43,209 ¿Eh? 727 00:58:05,899 --> 00:58:06,900 ¿Plumas de ganso? 728 00:58:08,443 --> 00:58:09,360 Agua. 729 00:58:23,750 --> 00:58:24,584 -Paul. -Paul. 730 00:58:26,586 --> 00:58:30,006 El Sr. Ryu te estuvo buscando. Me preguntó dónde estabas. 731 00:58:30,089 --> 00:58:34,052 Le dije que te envié a ver al médico porque me parecías enferma. 732 00:59:05,041 --> 00:59:05,959 ¿Hola? 733 00:59:06,042 --> 00:59:07,794 Analizamos la píldora. 734 00:59:07,877 --> 00:59:08,962 La que era para perder peso. 735 00:59:09,671 --> 00:59:10,672 Es una droga. 736 00:59:10,755 --> 00:59:13,383 La misma de la leche para bebé. La droga sintética. 737 00:59:21,307 --> 00:59:24,185 ¿Sí, inspector Kang? ¿En qué puedo ayudarlo? 738 00:59:24,269 --> 00:59:29,607 El Sr. Gang me pidió que investigara las píldoras que toma Nam-in para perder peso. 739 00:59:33,278 --> 00:59:34,320 ¿Qué encontró? 740 00:59:34,862 --> 00:59:35,905 Esas píldoras… 741 00:59:38,616 --> 00:59:39,826 Son una droga. 742 01:00:06,311 --> 01:00:08,271 ¿Por qué me llamaste tantas veces? 743 01:00:08,354 --> 01:00:09,564 ¿Pasó algo? 744 01:00:14,694 --> 01:00:16,195 ¿Por qué crees que te llamé? 745 01:00:17,905 --> 01:00:18,823 ¿Oh? 746 01:00:30,376 --> 01:00:31,294 ¡Oh! 747 01:00:41,512 --> 01:00:42,513 ¿Quieres… 748 01:00:44,682 --> 01:00:45,808 Salir conmigo? 749 01:01:29,435 --> 01:01:31,604 -Debe ir al hospital. -Voy a matar al que… 750 01:01:31,688 --> 01:01:33,564 -Le hizo esto a Nam-in. -Soy yo. 751 01:01:33,648 --> 01:01:36,943 -Dame el antídoto. -¡De verdad no la entiendo a tu mamá! 752 01:01:37,026 --> 01:01:39,654 Es Tsetseg, ella no vino a trabajar hoy. 753 01:01:39,737 --> 01:01:41,447 ¿Por qué hoy no viniste a trabajar? 754 01:01:41,531 --> 01:01:44,659 Ve a mi casa ahora. Hay una libreta café en la biblioteca. 755 01:01:44,742 --> 01:01:47,870 Los policías más furiosos son los que pierden a un colega. 756 01:01:47,954 --> 01:01:49,872 Si no quieres morir, te sugiero que vengas. 757 01:01:49,956 --> 01:01:52,041 Es una orden de registro para Doogo. 758 01:01:52,125 --> 01:01:55,211 -Es mejor que vigiles. -¡Él era un policía! 759 01:01:55,294 --> 01:01:56,671 ¿Me crees un aficionado? 760 01:01:56,754 --> 01:01:59,924 -¡Qué insolente! -Ryu Si-o, voy por ti.