1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Так? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 До якої лікарні її відвезли? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 До лікарні «Кимчу». 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Так, у неї й лікарня є. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Так. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Перевір, чи вона справді мертва. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Так, пане. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 ПАЛАТА ДЛЯ ВАЖЛИВИХ ОСІБ 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Боюся, відвідувачам не можна. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Допоможіть, я помираю! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 -Я тут помираю. -Агов. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Годі скиглити, стули пельку. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Не примушуй мене тобі її стуляти. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Те, що хочеться когось вбити, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 не означає, що варто це робити. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 А я думав, ти на моєму боці. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Що таке? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Звісно я на твоєму боці. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 І що? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Вона мертва? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Скажу, як буде підтвердження. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Якщо ні, вона помре іншого дня. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Та жінка… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 діє мені на нерви. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Тих, кого я хочу бачити мертвими, чекає ця доля. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 То ти тому дав мені цю роботу? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Мені теж доведеться для тебе вбивати? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Що таке? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Ти не зможеш? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Звісно зможу. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Якщо ти цього хочеш, я це зроблю. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Чому вона не відповідає? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Абонент, якому ви… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Агов, Ким Чу. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Я в палаті для особливо важливих осіб твоєї лікарні. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Я була така щаслива бачити твого батька вперше за десять років, 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 але я ледве можу висловити своє захоплення. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Тож я раз його вдарила. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Злегка штовхнула, навіть сліду не залишиться. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ХВАН *** ЧОН (ЧОЛОВІК) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Боже, мене це вбиває. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Боляче. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Я повернувся на батьківщину через десять років, 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 лише щоб зустрітися з творцем. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Боюся, це перелам хребця L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Знадобиться термінова операція. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Подивіться. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Це перший поперековий хребець. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Коли зламався куприк, тиск пішов на перший поперековий хребець. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Фізіотерапія не допоможе. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Йому треба поставити шурупи. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Облиште шурупи. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Просто засуньте в нього цвяхи. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Якщо робити йому операцію, то належно. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Так, звісно. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 До речі, чув, пані Хван зараз у лікарні. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 -У лікарні? -Так. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Ви про Ким Чу? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 -Жодних відвідувачів. -Серйозно? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Там моя донька. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Жодних відвідувачів. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Ах же малий… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Я сказала, вона моя донька! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Ким Чу. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Ким Чу! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Боже, Ким Чу… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Що з тобою таке сталося? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Хто це з тобою зробив? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Ти маєш одужати. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Що мені робити? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Я не знаю, що робити. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Я… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Я зроблю все, що зможу, 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 щоб поставити тебе на ноги. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Хто в біса це зробив? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Я порву цю людину на клапті 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 й розчавлю череп! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Скажи, який негідник це зробив! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Хто мені зараз у біса дзвонить? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 О ні. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 «Донька-шибениця»? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ДОНЬКА-ШИБЕНИЦЯ 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Алло? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Мамо. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Що ти там робиш? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Краще хвилюйся за тата. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Як ти могла побити невинну людину, 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 отримавши Нагороду хоробрій громадянці? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 -Хто ти взагалі така? -Хто ж іще? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Вона моя дублерка. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 ЕПІЗОД 10 ДУБЛЕРКИ 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 А якщо з тобою щось трапиться, 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 бо ти спровокувала Рю Сі О? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Він здатний практично на все. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Нам Сун, можливо, я за природою відчайдушна, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 але знаю, які страшні бувають люди. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Утілюючи в Каннамі громадянське правосуддя, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 я зустрічала усіляких жорстоких людей, які тільки є на світі. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Тому я готова й рішуче налаштована 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 так, що ти просто ошаленієш. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Не хвилюйся. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Я ошаленію? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Моя мета — спровокувати Рю Сі О. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Люди помиляються, 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 коли ними керують імпульси й емоції. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Нам треба, щоб Рю Сі О помилився. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Сир у мишоловці 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 ніколи не привабить розумного щура. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Тоді 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 щура треба провокувати по-іншому. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Тому 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 просто довірся мені. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Усе так, як я й очікувала, Нам Сун. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Щура спровоковано. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Зі мною все гаразд. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Це моя мама. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Рю Сі О. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Ти за це ще заплатиш, коли прийде час. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Як смієш полювати на мою маму? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Я тебе розтрощу на друзки. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Від волосся на голові до нігтів на ногах. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Вітаю, пані, що виглядає юною. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Привіт, Гілларі. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Що це? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Боже. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Не віриться, що щойно з вами сталося! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Що ж то таке? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Мій макіяж. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Я маю поправити макіяж. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Пані Пек, яка чудово виглядає навіть без макіяжу, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 ти знаєш, де перебуває CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Де ж іще крім складу «Туто?» 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Де на складі? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Там багато секцій. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Можливо, у місці, про яке знає лише пан Рю? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Звідки мені знати? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Знає лиш пан Хо, менеджер з логістики. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Пан Хо це знає? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 -Боже. -Як таке могло статися? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Що взагалі трапилося? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Привіт! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Що тебе привело? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Бачу, тобі добре ведеться в офісі. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Справді? А чому ти так кепсько виглядаєш? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Ти виснажений? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Не думаю, що те, що ти краще говориш корейською — добре. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Я спробував з’їсти 100 яєць, як ти казала, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 та ледь не помер від нескінченного проносу й блювання. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Як ти смієш? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Я не думала, що ти це справді зробиш. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Та що тут трапилося? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Хтось збив стрижень. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Твоїх рук справа? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 -Нащо це мені? -Ти ж рецидивістка. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Тебе раз зловили на крадіжці, 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 а ще ти розчавила Ан Ин Чі. Тобто Лі Мун Хі. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Який безлад, 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 і лише ти на це здатна. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Ти тут у «Туто» найсильніша. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Тоді навіть камери не працювали. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Дідько. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Однак 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 що ти зараз прийшла вкрасти? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Я більше не краду. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Ти й гадки не маєш, хто це зробив? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Звісно ні. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Я тихо це прикриваю, як мені й наказав пан Рю. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 Чотири тисячі 885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Ти ще тут стоятимеш? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 На коробці написано 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Хіба це не міжнародна доставка? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 -Що там? -Навіщо тобі це знати? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Просто зникни. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Мене нервує твоя присутність! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Скажи! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 -Хі Сіку, ти повернувся. -Привіт. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Подивися. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Наркотик діє на клиноподібну кістку, яка пов’язана з секрецією гормонів. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Вона зменшується, тому висихає спинномозкова рідина. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Тому жертви й хотіли пити. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Зазвичай спинномозкова рідина прозора, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 але пункції жертв наркотику виявилися червоного кольору. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Вартий уваги Хон Чон Хо, сумісник із «Туто». 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Його вбив наркотик. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Що? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 У звіті про смерть сказано, 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 що на роботі він тільки пив воду, тому я розслідував. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Через воду я й замислився, 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 і все виявилося, як я й підозрював. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Наркотик такий розповсюджений у країні? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Він розповсюджується Кореєю під різноманітними личинами, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 включаючи енергетичні напої. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Він зміг працювати три дні без сну. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Знайшли самоскид! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Так. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 -Знайшов? -Так. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Це приватна автівка, як і очікувалося, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 номерні знаки фальшиві. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Він попав на камеру на Мачон-теро 35-кіл 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 приблизно в час інциденту. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 На самоскиді замінили номери. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Одного цього досить для арешту водія 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 за ПДР. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Так. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Шкода, що не видно обличчя водія. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Водій точно припаркувався 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 в зоні без камер спостереження, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 і власник знову замінить номери. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Агов. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Чому ти тут сидиш так дивно замаскована? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Знімаєш фільм про шпигунів? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Мамо, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 я залучена до значної справи. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Якої це? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Завдання — знищити сили зла. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Яка маячня. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Спершу краще подбай про дитину! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Нам Ін не ходить до кафе. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Певно, щось не так. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Щиро сумніваюся. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Він намагається схуднути. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Чудово. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Мамо, він має скинути трохи ваги. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Думаю, тут ти маєш рацію. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 То що ти робиш, 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 та ще й із дублеркою? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Якийсь негідник намагався мене вбити. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Що? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Хто? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Хто той негідник? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Алло? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Це я. Усе так, як і очікувалося. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Номер 05M 3554. Він належить самоскиду. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Знайди записи камери на Т-подібному перехресті 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Мачон-теро, 34-кіл. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 З вами все буде гаразд? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 У мене своє прикриття. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Не хвилюйся. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Викликаю одну агентку до лікарні «Кимчу». 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Ще одна причина показати, що ти в повному порядку. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Навіщо це дурне шоу? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 І Чжуге Лян, і адмірал Лі Сун Сін просили зберегти в таємниці їхні смерті. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Примусивши суперника розслабитися, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 я граю з перевагою. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Як хвилююче. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Мені таке до вподоби. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Ти геть з’їхала з глузду. Боже. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 А тепер вибач. Я дуже зайнята. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Так. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Мамо, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 у тата нагальна операція. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Пам’ятаєш, чого ти мене вчила, коли я росла? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Нашими силами не можна свавільно користуватися. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Інакше ми можемо втратити силу. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Дивися. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Я досі така ж сильна. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Тобто я правильно застосувала силу. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Навіть пращури згодні, що твій батько заслуговував на це. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Маєш рацію. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 НАГАЛЬНЕ ПОВІДОМЛЕННЯ «КИМЧУ ГРУП» 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Пані Хван поклали до лікарні. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Її одужання буде довгим, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 тож її відсутності не уникнути. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Будь ласка, публікуйте всі важливі завдання на сайті. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 ВІДПРАВИТИ 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 ВІДПРАВЛЕНО ПП! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -Ти багато набігала? -Так. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Слідкуй за наступними запитами. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Наш прибуток від протиотрути. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 -Протиотрути? -Тобто мішені мають бути 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 виключно багаті, готові заплатити за порятунок життя. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Звісно, я це добре розумію. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Пані Хван, ПП надіслане. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Так. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Не варто хвилюватися. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Звісно. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Пане Хване. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Мій тато… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 нарешті повернувся. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Але… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Але мама його вдарила. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 І тепер 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 йому роблять операцію. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Боже. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Тоді вам треба мчати до лікарні, а не сидіти тут. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Я… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 засмучений. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Просто їдьте до лікарні. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Чекайте. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Будь ласка, відвезіть мене. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 У мене не залишилося сил. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Їдьте самі. Неймовірно. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Мамо, треба було стриматися. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Як ти могла травмувати тата… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Тату… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Він був надзвичайно грубий. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Забронювати вам наступну зустріч? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Ні, у цьому немає потреби. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Чому, на вашу думку, у пана Сона лише клієнтки? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Він користується їхньою самотністю. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Як жалюгідно бачити, що жінки на це клюють. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Ти звільнишся, Чі Хьо? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Як ти дізнався? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Бо ти раптом проти, хоча завжди знала, який він. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Пані Хван Ким Чу в лікарні! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Справді? Луснув апендикс абощо? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Ні, схоже, хтось розчавив її автівку. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Так їй і треба, бо поводилася шалено. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Маєте її відвідати. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Навіщо? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 З місця аварії втекли. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Поліція може вас підозрювати. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Чому мене? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Ви посварилися. Ви її вигнали. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 «Негайно проженіть пані Хван із приміщення». 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Малий… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 -Знаєте що, пане Наме… -Пане, 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 не думаю, що вам чи вашому бізнесу допоможе, 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 якщо ви станете підозрюваним у справі про наїзд. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Пане Квоне, може, ходімо випити? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Звісно. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Чотири тисячі 885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Як мені перехопити вантаж? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Як вмовити менеджера Хо мені розповісти? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Звабити його? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Він на мене лихий, тож це не спрацює. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Ідея. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Може, просто скажу, що кохаю його. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Здається, це завжди працює в корейських драмах. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Гілларі, хіба ти не йдеш додому? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 -Я тебе кохаю. -Що? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Ти мною захоплюєшся? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Так. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Я пішла. До зустрічі завтра. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Добраніч. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Ти мене викликав? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Хочеш… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 зі мною повечеряти? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Негіднику. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Навіщо мені з тобою їсти? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 -Ти голодний? -Щоб стати справжніми партнерами, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 нам треба ближче познайомитися. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Чудово, як на мене. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Чого хочеш поїсти? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Може, монгольську кухню? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Звучить чудово. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Мені подобається, як швидко ти вирішуєш. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Я завжди була швидка. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Зрозуміло. Але кумедно, що… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Можу замовити щось дороге? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 -Я пішла до кафе. -Звісно. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 -Він значно потворніший, ніж думала. -Можна багато їсти? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Слухаю дві розмови й скаженію. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Голова болить. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Дозволь допомогти. Я візьму Нам Сун. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Нізащо. Тримай. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Рю Сі О, схоже, подобається агентка Кан, так? 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Дивися, як він на неї дивиться. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Не сміши. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Чого їй подобатися тому негіднику? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Кого ти соромиш? Агентку Кан чи Рю Сі О? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 -Ходімо. -Чекай. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Дідько, забери від неї руки! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Як ти смієш? Я тобі руки повідкручую! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Ходімо. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Ви досі у свідомості? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 У якій ви лікарні? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Він якийсь ідіот, хоч як подивися. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Хто пише непритомній людині? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Так. Бред Сон. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Майже впевнена, що він змовився з Рю Сі О. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Ось воно. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Улаштуймо пастку. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Це секретарка пані Хван. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Пані Хван зараз у палаті 707 лікарні «Кимчу». 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Мені потрібний цукор. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Мило. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Тату! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Боже, тату. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 На один, два, три. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Будь ласка, ніжніше. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Дякую. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Тату. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Дивися, у якому ти стані. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Неймовірно. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Ось. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Тату. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Тату. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Тату… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Годі, Ким Тоне. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Його щойно прооперували. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Чекай, поки отямиться. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Куди мама поїхала, залишивши його в такому стані? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Котлети з ягнятини й хорхог? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Ми будемо все від котлет з ягнятини до хорхога. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Може, питимемо «Болор»? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 «Сойомбо». 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Це моя улюблена монгольська горілка. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Ми візьмемо її. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Будьмо. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Тож розкажи. Звідки ти родом? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Де ти народився? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Я не знаю. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Певно, десь у Кореї. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Мене малим залишили. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Я в п’ять років поїхав до Росії. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Тебе всиновили? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Щось на кшталт цього. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Тоді хто тебе виховав? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Ти ж не жив сам у лісі, наче вовк. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Це був би ліпший варіант. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Цецег, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 тобі час мені зізнатися. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Яка історія 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 твоєї суперсили? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Моя сила родинна. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Мама теж неймовірно сильна. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Моя мама-монголка на руках купала мого коня Ттатто. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Вона все життя жила на баранині й молоці гірських кіз. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Тому вона стала така сильна, і я виросла на тому ж. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Я тобі заздрю. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Ти успадкувала свою силу 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 і… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 тебе виховали гарні батьки. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Хочеш стати сильним? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Тоді їж їх. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Котлети з ягнятини. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Ця мені. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Їж уже. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Треба їсти руками. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 А він гарний, чи не так? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Чого це він гарний? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 У нього на чолі написано «наркотики». 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 І я про це. Що привабливіше за наркотики? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Нам Сун чудово грає, так? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Така талановита, що варто стати акторкою. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Маячня. Вона стримує гнів. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Дідько. Більше не можу терпіти. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Вона посміхається чоловіку, що намагався вбити її маму. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Агентка Кан талановита. У неї світле майбутнє. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 А як заговорила з охоронцем про прийом Рю Сі О наркотиків? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Вона чудово веде розмову. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 У них точно є кодове слово, щоб позначати наркотики. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 -Пол. -Так, Пол. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Ти це почув, слухаючи обидві розмови? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Офіцерка Йо транскрибувала записи, і я їх усю ніч читав. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Саме так. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Ми згуртувалися з відділком. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 О, згадав. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Пам’ятаєш, голова групи допомагав ВРН Пусана? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Дзвонив голова підрозділу, казав, що його там не було. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 -Він не приходив? -Ні. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Не приходив. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Його телефон вимкнений. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Я залишав йому повідомлення, але він не відповідав. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 У нас нічого немає. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 -Просто пиймо. -Так, пиймо. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Вибачте, пане. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Пане! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Пане! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Агов. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Що це ви таке робите? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Пане! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Агов! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Агов! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Пане. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Сюди. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Треба дзвонити в поліцію. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 З ним щось не так. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Агов, він із поліції. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 До речі, Сі О, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 мені цікаво, які товари експортує «Туто». 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Хвилинку. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Алло? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Так. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Відправлення протягом завтрашнього дня. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Не хвилюйтеся. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Вантаж CTA4885 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 дійде цілий і неушкоджений. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 -Доїла? -Так. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Тоді дозволь відвезти тебе додому. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Додому? Туди, де я живу? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Їдь до моєї квартири. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Ти пам’ятаєш адресу й код, так? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 -Сідай. -Гаразд. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Уночі Корея гарніша. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Вона чудово сяє. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Знаєш чому? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Усе тому, що вночі 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 діється більше, ніж ти можеш уявити. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Світло має сяяти так яскраво, 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 щоб приховувати в тінях таємниці. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Але таке світло не справжнє. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Воно фальшиве. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Я бачу, яке світло справжнє, а яке фальшиве. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 А який я? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Справжній… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 чи фальшивий? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Треба дати мудру відповідь. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Що мені сказати? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Думаєш, що сказати? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Боже, певно, ти геній. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Ти таке світло, яке саме не знає, справжнє воно чи фальшиве, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 але може стати справжнім, якщо постарається. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Це твоя квартира? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Ні, друга. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Я в нього підживаю. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 «Підживаєш»? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Де будинок? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Аж он там… 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 на п’ятому поверсі. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Тепер геть. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Геть. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 -Я піду. -Звісно. Їдь. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Геть. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Уперед. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Ти таке світло, яке саме не знає, справжнє воно чи фальшиве, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 але може стати справжнім, якщо постарається. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Убий його. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Зрадників убивають колишні товариші. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Це правила Павла. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Убий його! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Убий його вже! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Я вже давно не була така хмільна. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Тату? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Тату, ти отямився? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Так. Боже. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Тату. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Ким Чу. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Так, тату. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Ким Чу. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Так, тату. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Ви обоє… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 дуже постаріли. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Серйозно, тату. 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Чому ти так довго не повертався додому? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Ким Чу, Ким Тоне… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Вибачте. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Де ти був і чим займався? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Спершу я поїхав шукати Нам Сун. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Тому я поїхав до Монголії. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Моя люба онука любила височини. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Тому я поїхав у високогірні райони, 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 здираючись дедалі вище. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Я шукав її у місцях, ближчих до неба. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Лхаса в Тибеті, як відомо, найвисокогірніша у світі. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Я подумав, вона там. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Я був такий переконаний, що Нам Сун буде там. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Там я зустрів гуру. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Тоді я й зрозумів, що така воля небес. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Певно, мене туди привели вищі сили, 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 щоб я міг молитися за Нам Сун. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Але небеса не допомогли вирішити мої проблеми з травленням. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Тоді прийшло наступне одкровення. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Вищі сили мені казали 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 їсти корейську їжу. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Вони мені сказали мчати назад до Кореї. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Стривай. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Ти поїхав до Тибету шукати Нам Сун? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Так. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Чому ти нам не сказав? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Ми подумали, що ти поїхав з дому просто щоб облишити нас. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 То ти не просто нас облишив. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Ти облишив комфортне існування. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Ти хоч маєш гадку, 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 як мама тебе ненавидить? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Я збирався повернутися з Нам Сун на руках. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Але… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Ми знайшли Нам Сун, тату. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 -Що? -Нам Сун повернулася до нас. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Справді? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Ви справді знайшли Нам Сун? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Так. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Це правда. 576 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 Що він каже? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 О, Вайрасаттва, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 дозволь дотриматися обітниць. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Нарешті 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 я можу бути поруч із твоєю мамою 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 і насолоджуватися разом рештою життя. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Тобі краще лягти. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Обережно! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Може, твоє ім’я й означає «посеред», 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 але ти жодним чином не посередня, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 моя люба Чун Кан. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Клянуся… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Я не можу відмовитися від тебе, Чун Кан. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Ні, 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 не стану. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Дозволь про все подбати. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Я все вирішу. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Я… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Ну, 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 я просто намагався зняти дещо в тебе з губ. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Зрозуміло. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Так. І що це було? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Я намагаюся сказати, що це все було ненавмисно. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Зрозуміло. З мого боку також. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Агов, у тебе вібрує телефон. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Це від Рю Сі О. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Добраніч. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Ти жартуєш? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 «Добраніч»? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Знаєш, я впевнена, що Рю Сі О вживає наркотик. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Я бачила, як він користується суперсилою. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Хтось збив стрижень. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Але чому наркотик не впливає на нього? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Не бачила, щоб він пив воду. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Наш прибуток від протиотрути. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Я чув, як вони говорили про протиотруту. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Протиотруту? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Так. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Думаю, це частина їхньої оборудки. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 доставлять завтра. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Треба його перехопити. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Зрозуміло. Не хвилюйся. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Я… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 я такий голодний, бо не вечеряв. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Де моя локшина? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Ти теж не проти дрібочки? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Дрібочки? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Але ж ти мені вже давав. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Дрібочку поцілунку. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Ти з усього кепкуєш, так? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Гарно виглядає. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Я хочу трохи. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Можна мені трохи? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Ходи сядь біля мене. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Ще раз. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 «Можна мені трохи?» 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Можна мені трохи? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Ось так. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Тепер іди. Я не ділитимуся локшиною. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Як шкода. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 БАНК «ТОНХВА» 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 РЕЗУЛЬТАТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Що це таке? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 ШВИДКЕ СХУДНЕННЯ 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 РЕЗУЛЬТАТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Пані Хван облаштувала тобі житло. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Це тренувальний майданчик для гольфу, який їй належить. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Поки ти тут працюватимеш. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Вона сказала, щоб ти облаштовувалася, поки не станеш на ноги. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Це гарний заклад. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Тобі призначили адвоката. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Ми зробимо все можливе, щоб ти не потрапила до в’язниці. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Зі свого боку ми зняли проти тебе обвинувачення, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 але прокурор тебе заарештує, 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 бо на місці злочину була зброя. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Ви маєте знати… 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 до мене приходив гендиректор «Туто». 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Він наче знав, що Нам Сун була Цецег. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Він питав, хто донька Хван Ким Чу. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 І? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Я збрехала. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Ти правильно вчинила. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Будь ласка, повідом, якщо ще будуть запитання. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Гаразд. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 У якій вона палаті? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 У 707 палаті. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Вона в щасливій кімнаті. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Вхід дозволений лише родині. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Пані. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Пан Бред Сон хоче її побачити. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Так, пані. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Можеш зайти. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Мун Хі відправилася до житла, яке ви їй організували. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 До речі, 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 схоже, гендиректор «Туто» питав її про Нам Сун. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Схоже, він підозрював, що Цецег може бути Нам Сун, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 але Мун Хі сказала, що це не так. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Так. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Скажи їй, що я скоро її відвідаю. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Так, пані. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 А ще до вашої палати щойно зайшов Бред Сон. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Не думаєте, що він вас розкусить? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 -Попри всі бинти… -Не розкусить. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Вони дурніші, ніж ти думаєш. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 У неї важки травми. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Її обличчя стало більшим. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Агов, дай персиковий напій. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Так, пане. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Пані Хван, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 до якої жахливої аварії ви потрапили. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Мені так шкода. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Прошу, пане. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Так. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Я вигнав вас із кабінету нещодавно… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Як таке взагалі сталося? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Треба було бути обережнішою. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Та я бажаю вам найшвидшого одужання, 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 і я сподіваюся знову побачити вас здоровою. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Тоді 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 ми дамо вам відпочити. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Ми так хутко йдемо? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Ну ж бо. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Але, пане… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Я чув про дублерів гендиректорів і корпорацій, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 але не про дублерів пацієнтів. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Дублерів? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Це не Хван Ким Чу. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 -Що? -Це фальшивка. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Як ви визначили? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Раз зустрівши жінку, 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 я бачу її тіло із заплющеними очима. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Може, я не можу намалювати карту нашої країни, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 але здатний намалювати тіло жінки. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 То як ви це зрозуміли? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 То були… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 не ніздрі Хван Чу. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Ніздрі? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Коли я дивлюся на жінку, то детально запам’ятовую її ніздрі. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Вибачте, пане. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Ніздрі людини 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 кажуть мені, які в неї статки. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Коли ви так роздивилися її ніздрі? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Тож ця жінка — не Хван Ким Чу. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Але я не розумію, навіщо вона влаштовує це дивне шоу. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Просто не розумію 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 ту жінку взагалі. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Мамо. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Моя донька пішла на роботу? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 У мене сьогодні важливе завдання. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Я це чула. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Інспектор Кан щодня повідомляє мені про хід розслідування. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Ходи тут сядь. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Ти вчора не ночувала вдома? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Що таке? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Рю Сі О питав Мун Хі, 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 чи Цецег — це Нам Сун. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Нас упіймають, якщо будемо разом проводити час. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Поживи в нього, якщо можеш. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Одне потягне інше, можливо, ти тоді житимеш із ним. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Уб’єш двох зайців одним пострілом. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Усе одним махом. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Будеш з коханим і зробиш його своїм. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Я зроблю Кан І Сіка своїм. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Я приведу його додому 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 після належних кроків. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Вона точно моя донька. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Вона така мила. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Якщо будемо там перші, 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 чекатимемо там. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Гаразд. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Прикриєш відступ агентки Кан. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Я поїду у фургоні. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Гаразд. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Інспекторе Кане, вас питають унизу. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Зрозуміло. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 -Пане Кане. -Вітаю. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Що вас привело? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Ну… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Будь ласка, ходімо сюди. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Таблетка Нам Іна для схуднення. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Щось із нею не так. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Відколи він п’є їх, 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 живе на самій воді. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Він знепритомнів на підлозі з пересохлими губами, 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 наче днями не пив. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Відколи? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Скільки він випив? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Він пив принаймні по два літри за раз. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Він щодня марніє. Певно, через таблетку. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Можеш дізнатися, з чого вона? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Я прийшов про це попросити. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Це Кан Хі Сік із ВРН. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Хочу попросити аналіз. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Можете негайно зробити? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 -Пане Квоне. -Що? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 -Перевірмо це. -Так, пане. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Дивіться. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Ви ж не вперше це робите. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Пані Пек. 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Коли сьогодні відправлять вантаж? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Дозвольте погляну. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 О 12:30. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Я ненадовго вийду. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Можете мене прикрити, якщо Сі О питатиме? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 -«Сі О»? -Так, гендиректор. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 О, ти про пана Рю. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Досі не призвичаїшся. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Називаєш його Сі О. Неймовірно. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Але 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 я ненадовго піду, тому, будь ласка, прикрийте мене. 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Дорогою назад я принесу велику пачку манду. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Звідки ти знаєш, що я їх люблю? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 У соцмережах ви постите лише фото манду. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Навіть вашу собаку звати Манду. 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Я знаю, бо я на вас підписана. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 -Манду з кімчі. -Манду. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Але вантаж іде не туди. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Агов, повертає наліво. 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Я поїду вперед. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Гаразд. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Це жарт? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Агов, смерті шукаєш? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Агов, красунчику. 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Любий, можеш допомогти? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Що таке? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Що сталося? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Певно, у мене зламалася автівка. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Не рушає. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Дідько, я й так заклопотаний. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Ходімо. 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Ти можеш мені допомогти, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 так? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Дозволь поглянути. 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Якого… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Що це? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Я спробую завести автівку, любий. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 -Дякую. -Що? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Це гусяче пір’я. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Принесімо води. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 -Пол. -Пол. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Тебе шукає пан Рю, питав, куди ти пішла. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Тому я сказала, що послала тебе до лікаря, бо ти зле виглядала. 820 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 ПРОПУЩЕНІ ДЗВІНКИ РЮ СІ О 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 КАН ХІ СІК 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 -Алло? -Я провів аналіз, що ти просив. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Таблетка для схуднення — 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 наркотик. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Це синтетичний наркотик, як і дитяча суміш. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Алло, інспекторе Кане. Що таке? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Пан Кан попросив мене 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 дослідити таблетку для схуднення, яку пив Нам Ін. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 І? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Та таблетка для схуднення… 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 наркотик. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Чому ти мені постійно дзвонив? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Щось трапилося? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Як думаєш, чому я запросив тебе? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Що? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Боже! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Хочеш піти… 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 зі мною на побачення? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Йому треба в лікарню. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Я вб’ю того, хто зробив це з Нам Іном. 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Це я. Дістаньте мені протиотруту. 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Я геть не розумію твою маму! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Ідеться про Цецег. Вона сьогодні не прийшла на роботу. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Чому ти не в офісі й не попередила? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Негайно прямуй до мене. 847 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Коричневий записник на другій полиці. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Ніщо не лютить поліціянта більше, ніж утрата побратима. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Ходімо по-хорошому, як не хочеш смерті. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Це ордер на обшук і вилучення з «Туто». 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Я примушу їх заплатити. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Той чоловік був детективом! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Я здаюся тобі таким бездумним? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Той негідник має витримку. 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Рю Сі О, я іду по тебе. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Переклад субтитрів: Дарія Хохель