1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Evet? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Hangi hastaneye götürüldü? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Geumju Hastanesi. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Doğru, onun hastanesi de vardı. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Evet. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Gerçekten ölmüş mü kontrol et. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Peki efendim. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 VIP ODASI 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Şu anda ziyaretçi yasak. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Yardım edin, ölüyorum! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 -Ölüyorum burada. -Bana bak. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Sızlanmayı kes ve kapa çeneni. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Çeneni kapatmamı ister misin? 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Birini öldürmek istemen 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 öldürmen gerektiği anlamına gelmez. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Seni benim tarafımda sanıyordum. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Yanıldım mı? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Tabii ki senin tarafındayım. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Yani? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Öldü mü? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Kesinleşince söylerim. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Ölmediyse başka bir gün ölür. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 O kadın 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 sinirlerimi bozuyor. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Ölmesini istediklerim sonunda ölür. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Bu yüzden mi bana bu işi verdin? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Senin için adam da mı öldürmek zorundayım? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Sorun ne? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Yapamaz mısın? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Tabii ki yapabilirim. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 İstediğin buysa yaparım. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Neden açmıyor? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Aradığınız kişiye… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Alo, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Hastanenin VIP koğuşundayım. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 On yıl aradan sonra babanı ilk kez gördüğüm için o kadar mutluydum ki 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 bu heyecanı kelimelere dökemedim. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 O yüzden ona vurdum. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Hafifçe, izi bile kalmayacak kadar. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (E) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Tanrım, bu beni öldürüyor. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Acıyor. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 On yıl sonra memleketime döndüm 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 ama neredeyse Yaradan'a kavuşacaktım. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Korkarım bu L1 kırığı. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Acil ameliyat olması gerekecek. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Bir bakın. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Bu L1 omurga kemiği. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Kuyruk sokumu kırılırken L1'e baskı uygulamış. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Fizyoterapi işe yaramaz. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Vida takılması gerekecek. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Vidayı boş ver. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Onun yerine çivi çak. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Ameliyat olacaksa düzgün yapılmalı. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Evet, elbette. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Bu arada, Bayan Hwang'ın şu an hastaneye yatırıldığını duydum. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 -Hastaneye mi? -Evet. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Geum-ju'yu mu diyorsun? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 -Ziyaretçi yasak. -Cidden mi? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 O benim kızım. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Şu anda ziyaretçi yasak. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Sen neden… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 O benim kızım, dedim! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Tanrım, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Sana ne oldu böyle? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Bunu sana kim yaptı? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Tekrar ayağa kalkman gerek. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Ne yapacağım? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Ne yapacağımı bilmiyorum. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Ben… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Seni tekrar ayağa kaldırmak için 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 elimden gelen her şeyi yapacağım. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Bunu sana kim yaptı? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Onları parçalara ayırıp 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 kafalarını ezeceğim! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Bunu hangi piçin yaptığını söyle! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Şu anda beni kim arıyor? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Olamaz. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Şımarık kızım" mı? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ŞIMARIK KIZIM 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Alo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Anne. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Orada ne yapıyorsun? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Sen babamı düşün. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Cesur Vatandaş Ödülü'nü 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 aldıktan sonra masum vatandaşları nasıl döversin? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 -Sen de kimsin? -Kim olacak? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 O benim dublörüm. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 BÖLÜM 10 DUBLÖRLER 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Ya Ryu Si-o'yu kışkırttığın için 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 sana bir şey olursa? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 O her şeyi yapabilir. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, fabrika ayarlarım gereği pervasız olabilirim ama insanlar 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 korkunç olabilir, biliyorum. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Gangnam'da adalet savaşçılığı yaparken 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 dünyadaki her türlü zalim insanla tanıştım. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Bu yüzden seni hayrete düşürecek kadar 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 hazır ve kararlıyım. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Merak etme. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Beni hayrete düşürecek kadar mı? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Amacım Ryu Si-o'yu kışkırtmaktı. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 İnsanlar dürtüleriyle ve duygularıyla 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 hareket edince hata yaparlar. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Ryu Si-o'nun hata yapmasına ihtiyacımız var. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Kapandaki bir peynir 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 zeki bir sıçanı asla kandıramaz. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Bu durumda, 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 sıçan başka şekilde kışkırtılmalı. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Her hâlükârda, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 bu konuda bana güven. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Tam da beklediğim gibiydi, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Sıçanı kışkırtmayı başardım. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 İyiyim. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 İşte benim annem. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Bunun bedelini ileride ödeyeceksin. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Ne cüretle annemin peşine düşersin? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Seni paramparça edeceğim. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Başındaki saçtan ayak tırnaklarına kadar. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Selam Bayan Bebek Yüz. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Selam Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Bu ne? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Tanrım. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Sana olanlara inanamıyorum! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Bu da ne? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Makyajım. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Makyajımı düzeltmeliyim. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Makyajsız bile çok güzel görünen Bayan Baek. 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 CTA4885 nerede, biliyor musun? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Doogo deposundan başka nerede olabilir ki? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Deponun neresinde? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Birden fazla bölüm var. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Sadece Bay Ryu'nun bildiği bir yer olabilir mi? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Ben nereden bileyim? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Lojistikten Müdür Heo biliyordur. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Bay Heo bunu biliyor mu? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 -Tanrım. -Bu nasıl olabilir? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Ne oldu? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Selam! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Bakıyorum da ofis çalışanı olarak hayatın iyi gidiyor. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Öyle mi? Ama sen neden berbat görünüyorsun? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Çok mu yoruldun? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Korecenin gelişmesi iyi bir şey diyemem. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Dediğin gibi 100 çiğ yumurta yemeyi denedim 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ve sürekli kusup sıçmaktan neredeyse ölüyordum. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Bu ne cüret? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Gerçekten yapacağını hiç düşünmemiştim. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Her neyse, burada ne oldu? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Biri demiri kırmış. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Sen miydin? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 -Neden demiri kırayım? -Sen mükerrer suçlusun. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Hırsızlık yaparken yakalandın 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 ve An Eun-ji'yi… Yani Lee Myung-hee'yi ezdin. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Her şey altüst oldu. 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 Bunu yapabilecek tek kişi sensin. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Doogo'da kimse senin kadar güçlü değil. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 O sırada kameralar da kapalıydı. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Kahretsin. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Her neyse, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 bu sefer ne çalmaya geldin? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Artık çalmıyorum. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Bunu kimin yaptığına dair bir fikrin yok mu? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Tabii ki yok. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Tıpkı Bay Ryu'nun emrettiği gibi sessizce örtbas edeceğim. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885 mi? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Burada mı dolanacaksın? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 4885 etiketli kutu. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 O yurt dışına ihraç edilmiyor mu? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 -İçinde ne var? -Bunu bilmene ne gerek var? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Kaybol. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Burada olman beni geriyor! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Söyle! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 -Hee-sik, dönmüşsün. -Selam. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Şuna bak. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 O uyuşturucu, hormon üretimini dengeleyen sfenoid kemiği etkiliyor. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Büzülüyor ve serebrospinal sıvıyı kurutuyor. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Bu yüzden kurbanlar susamış. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Serebrospinal sıvı genelde şeffaftır 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 ama uyuşturucu kurbanlarından alınan örnekler kırmızı. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Doogo'da yarı zamanlı çalışan Hong Jeong-ho da kayda değer. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Uyuşturucudan öldü. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Ne? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Ölümüne dair raporda 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 sadece su içerek çalışırken öldüğü yazıyordu, ben de araştırdım. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Su kısmı beni düşündürdü 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 ve sonuç şüphelendiğim gibiydi. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Bu uyuşturucu ülkede yaygın mı? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Enerji içecekleri de dâhil, her şekilde ve boyutta gizlenerek 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 Kore'de dağıtılıyor. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Üç gün boyunca uyumadan çalıştı ve yorgun hissetmedi. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Damperli kamyonu bulduk! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Evet. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 -Buldun mu? -Evet. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Beklendiği gibi özel şahsa ait bir araç. 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 Plakası da sahte. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Kazanın olduğu saatlerde Macheon-daero 35-gil'deki 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 güvenlik kamerası bunu çekti. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Kamyonun plakası değişmiş. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Yol Trafik Yasası uyarınca bu bile 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 şoförü tutuklamaya yeter. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Evet. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Sorun, sürücünün yüzünü göremememiz. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Sürücünün arabayı güvenlik kameralarının olmadığı 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 bir yere park ettiğinden eminim. 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 Kamyonetin sahibi plakayı tekrar değiştirmiş olmalı. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hey. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Neden bu tuhaf kılıkla buraya kapanıyorsun? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Casus filmi mi çekiyorsun? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Anne, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 büyük bir işe bulaştım. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Ne gibi? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Şeytani güçleri yeneceğim bir görev. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Saçmalığın daniskası. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Sen önce kendi çocuğuna bak! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in kafeye gelmiyor. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Bir şeyler olmuş olmalı. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Hiç sanmıyorum. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Kilo vermeye çalışıyor. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Onun adına sevindim. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Biraz kilo vermesi gerek anne. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Sanırım haklısın. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Her neyse, ne işler çeviriyorsun? 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 Dublör falan. 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Pisliğin teki beni öldürmeye çalıştı. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Ne? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Kim? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Kim bu piç? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Alo? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Benim. Tam da beklediğim gibi. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Plaka numarası 05M 3554. Bir damperli kamyona ait. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Macheon-daero 34-gil üçlü kavşağındaki 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 kamera görüntülerini al. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Tek başınıza iyi olacak mısınız? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Desteğim var. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Merak etme. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Geumju Hastanesi'ne bir kadın ajan istiyorum. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Onlara iyi olduğunu göstermek için bir sebep daha. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Niye bu aptal şovu yapıyorsun? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Hem Zhuge Liang hem de Amiral Yi Sun-sin ölümlerinin gizli tutulmasını istedi. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Rakibimin, gardını indirmesini 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 sağlayacağım ve kendi kozumu oynayacağım. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Heyecan verici. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Tam benlik. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Sen aklını kaçırmışsın. İşe bak. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Şimdi müsaadenle. Çok meşgulüm. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Evet. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Anne. 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Babam acil ameliyata alındı. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Büyürken bana öğrettiğin şeyi hatırlıyor musun? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Güçlerimiz, gereksiz yere kullanılmamalı. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Yoksa güçlerimizi kaybedebiliriz. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Bak. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Eskisi kadar güçlüyüm. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Güçlerimi kullanmam yanlış değildi demek ki. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Atalarımız bile babanın bunu hak ettiğini düşünüyor. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Haklısın. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GEUMJU GRUP ACİL BİLDİRİ 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Bayan Hwang hastaneye kaldırıldı. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 İyileşmesi biraz zaman alacağı için 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 yokluğu kaçınılmaz olacak. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Lütfen önemli konuları siteye yazın. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 GÖNDER 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 DM GÖNDERİLDİ! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -Dağıttın mı? -Evet. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 İşin takibini iyi yap. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 İşimiz panzehirde yatıyor. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 -Panzehir mi? -Hayatlarını kurtarmak için 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 para vermeye hazır zenginleri hedef almalıyız. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Tabii ki. Bunun gayet farkındayım. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Bayan Hwang, DM gönderildi. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Evet. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Endişelenmenize gerek yok. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Tabii ki. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Bay Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Babam 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 sonunda döndü. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Ama… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Ama annem ona vurdu. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Şimdi de 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 ameliyat oluyor. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Tanrım. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 O zaman burada oturacağına hemen hastaneye gitmelisin. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Ben… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 …çok zor durumdayım. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Hastaneye git. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Bekle. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Lütfen beni oraya götür. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Hiç enerjim kalmadı. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Kendin git. Daha neler. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Anne, kendini tutmalıydın. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Babama nasıl zarar verirsin? 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Baba… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Daha kaba olamazdı. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Bir sonraki randevunuzu vereyim mi? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Hayır, gerek yok. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Bay Song neden sadece kadın müvekkillerle çalışıyor sence? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Onların yalnızlığından besleniyor. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Kadınların buna kanması acınası. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Ji-hye, istifa mı edeceksin? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Nereden bildin? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Başından beri nasıl biri olduğunu bilmene rağmen bir anda böyle konuşuyorsun. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Bayan Hwang Geum-ju hastanede! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Öyle mi? Apandisi falan mı patladı? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Hayır, görünüşe göre biri arabasına çarpmış. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Fazla azmıştı, hak ettiğini buldu. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Onu ziyaret edin. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Neden? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Vurkaç vakasına benziyor. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Polis sizi şüpheli olarak görebilir. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Neden ben? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 İkiniz tartıştınız. Onu defettiniz. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Bayan Hwang'ı hemen mülkümden defedin." 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Seni küçük… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 -Biliyor musun Bay Nam… -Efendim. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Onun vurkaç davasında şüpheli olarak soruşturulmanızın 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 ne size ne de işinize yarayacağını sanmıyorum. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Bay Kwon, içmeye gidelim mi? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Tabii. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Sevkiyata nasıl engel olabilirim? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Müdür Heo'dan cevapları nasıl alacağım? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Onu baştan mı çıkarsam? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Bana gıcık oluyor, bu işe yaramaz. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Buldum. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Belki ona onu sevdiğimi söylemeliyim. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Kore dizilerinde bu hep işe yarıyor gibi. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, eve gitmiyor musun? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 -Seni seviyorum. -Ne? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Beni o kadar mı seviyorsun? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Evet. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Ben çıkıyorum. Yarın görüşürüz. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 İyi geceler. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Beni mi çağırdın? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Benimle 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 akşam yemeği yemek ister misin? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Seni piç. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Neden seninle yemek yiyecekmişim? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 -Aç mısın? -Gerçek bir partner olmak için 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 birbirimizi daha iyi tanımalıyız. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Bana uyar. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Ne yemek istersin? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Moğol mutfağına ne dersin? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Kulağa hoş geliyor. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Çabuk karar vermeni seviyorum. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Ben hep hızlıyımdır. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Anladım. Komik olansa… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Pahalı bir şey yiyelim mi? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 -Kafeye gittim. -Tabii. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 -Beklediğimden çok daha çirkindi. -Çok yiyebilir miyim? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 İki konuşmayı birden dinlemek beni delirtiyor. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Başım ağrıyor. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Birini ver. Nam-soon'unkini alayım. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Olmaz. Buyur. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-o, Ajan Gang'dan hoşlanıyor gibi. 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Ona nasıl baktığına bak. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Saçmalama. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 O pislik onu neden sevsin? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Kimi hor görüyorsun? Ajan Gang'ı mı, Ryu Si-o'yu mu? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 -Gidelim. -Bekle. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Kahretsin, çek ellerini! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Bu ne cüret? Bileklerini bükerim! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Gidelim. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Hâlâ baygın mısınız? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Hangi hastanedesiniz? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Nereden bakarsam bakayım, aptalın teki. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Kim baygın birine mesaj atar? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Evet. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Ryu Si-o'yla aynı tarafta olduğuna eminim. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 İşte bu. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Bir tuzak kuracağım. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Ben Bayan Hwang'ın sekreteriyim. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Bayan Hwang şu anda Geumju Hastanesi'nde 707 numaralı odada. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Şekerim düştü. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Güzel. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Baba! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Tanrım, baba. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Bir, iki, üç. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Lütfen nazik olun. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Teşekkürler. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Baba. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Şu hâline bak. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 İnanılmaz. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 İşte. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Baba. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Baba. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Baba… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Bu kadar yeter Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Ameliyattan yeni çıktı. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Uyanana kadar bekle. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Annem onu bu hâle getirdikten sonra nereye gitti? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Kuzu pirzola ve khorkhog mu? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Kuzu pirzoladan khorkhog'a kadar her şeyi alacağız. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 İçki olarak Bolor'a ne dersin? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 En sevdiğim Moğol votkası. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Ondan alalım. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Şerefe. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Söyle bakalım. Memleketin neresi? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Nerede doğdun? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Bilmiyorum. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Muhtemelen Kore'de bir yerde. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Çocukken terk edildim. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Beş yaşında Rusya'ya gittim. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Evlatlık mı verildin? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Onun gibi bir şey. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 O zaman seni kim büyüttü? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Ormanda bir kurt gibi tek başına yaşamadın ya. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Bu daha iyi bir seçenek olurdu. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg. 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 Artık söyle. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Süper gücünün 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 ardındaki hikâye ne? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Güç, aileden geliyor. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Annem de çok güçlü. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Moğol annem, atım Ppappa'yı kollarına alıp yıkardı. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Hayatı boyunca dağ keçisi sütü ve koyun etiyle beslendi. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Bu onu güçlü kıldı. Ben de bunlarla büyüdüm. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Seni kıskanıyorum. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Doğuştan güçlüsün. 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 Ayrıca… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 …iyi bir anne baba tarafından büyütüldün. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Güçlü olmak mı istiyorsun? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 O zaman bundan ye. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Kuzu pirzola. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Bu da benim. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Yumul hadi. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Ellerinle ye. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Gerçekten yakışıklı, değil mi? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Nesi yakışıklı? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Yüzünde "uyuşturucu" yazıyor. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Ben de onu diyorum. Uyuşturucudan daha çekici ne olabilir? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon da harika bir oyuncu, değil mi? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Yetenekli. Belki de oyuncu olmalı. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Saçmalık. Öfkesini tutuyor. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Kahretsin. Artık idrar torbamı tutamıyorum. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Annesini öldürmeye çalışan adama gülümsüyor. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Ajan Gang yetenekli. Önünde parlak bir gelecek var. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Korumayla konuşurken Ryu'nun uyuşturucu kullanmasından bahsetmişti. 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Ağzı iyi laf yapıyor. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Eminim uyuşturucu için kullandıkları bir şifre vardır. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 -Paul. -Evet, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 İki konuşmayı da dinlerken bunu fark etmeyi nasıl başardın? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Memur Yeo kayıtları yazıya döktü. Bütün gece onları inceledim. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Doğru. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Karakolla iş birliği yapıyoruz. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Aklıma geldi. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Ekip lideri, Busan USB'ye yardım edecekti ya? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Amirleri aradı, oraya hiç gitmemiş. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 -Gitmemiş mi? -Hayır. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Gitmemiş. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Telefonu kapalı. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Mesaj bıraktım ama aramadı. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Hiçbir şeyimiz yok. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 -Hadi içelim. -Evet, içelim. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Affedersiniz bayım. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Bayım! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Bayım! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hey. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Ne yaptığını sanıyorsun? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Bayım! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hey! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hey! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Bayım. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Oraya. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Polisi aramalıyız. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Bu adamda bir sorun var. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hey, o bir polis. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Bu arada Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 Doogo'nun ihraç ettiği ürünleri merak ediyorum. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Bir saniye. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Alo? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Evet. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Yarın kargoyla gönderilecek. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Merak etme. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 CTA4885 sevkiyatı 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 sana sağ salim ulaşacak. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 -Bitirdin mi? -Evet. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 O zaman seni eve götüreyim. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Ev mi? Yaşadığım yer mi? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Benim evime git. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Adres ve şifreyi hatırlıyorsundur. 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 -Atla. -Tamam. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Kore'de geceler daha güzel. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Nasıl parıldadığına bak. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Neden, biliyor musun? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Çünkü geceleri 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 sandığından daha çok şey oluyor. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Hepsini gölgede saklamak için 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 ışık böyle parlak olmalı. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Ama o tür bir ışık gerçek değil. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Sahte. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Hangi ışığın gerçek, hangisinin sahte olduğunu anlayabiliyorum. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Ben hangisiyim? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Gerçek mi… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 …yoksa sahte mi? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Akıllıca cevap vermeliyim. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Ne diyeceğim? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Ne diyeceğini merak mı ediyorsun? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Tanrım, sen bir dâhi olmalısın. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Gerçek mi yoksa sahte mi olduğundan emin değilsin 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 ama yeterince uğraşırsan gerçek olabilirsin. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Burası senin evin mi? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Hayır, arkadaşımın. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Ben otlakçılık ediyorum. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 "Otlakçılık" mı? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Ev nerede? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Şurada, ileride… 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 …beşinci katta. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Şimdi kış. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Kış. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 -Ben gideyim. -Tabii. Git bakalım. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Kış. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Hadi. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Gerçek mi yoksa sahte mi olduğundan emin değilsin 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 ama yeterince uğraşırsan gerçek olabilirsin. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Öldür onu. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Hainler eski yoldaşları tarafından öldürülür. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Pavel'in kanunu budur. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Öldür onu! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Öldür hadi! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Böyle sarhoş olmayalı çok olmuştu. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Baba? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Baba, kendine geldin mi? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Evet. Tanrım. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Baba. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Evet baba. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Evet baba. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Siz ikiniz… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 …kesinlikle yaşlanmışsınız. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Cidden baba. 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Eve gelmen neden bu kadar uzun sürdü? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Özür dilerim. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Neredeydin ve neler yapıyordun? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Önce Nam-soon'u bulmaya gittim. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Bu yüzden Moğolistan'a gittim. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Sevgili torunum yüksek yerlerde olmayı çok severdi. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Ben de gitgide daha yüksek yerlere 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 tırmandım. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Onu gökyüzüne yakın yerlerde aradım. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Tibet'teki Lhasa, dünyada rakımı en yüksek yer. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Orada olmalı dedim. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Nam-soon'un orada olacağından son derece emindim. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Orada bir guru ile tanıştım. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 İşte o zaman bunun Tanrı'nın takdiri olduğunu anladım. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Büyük güçler beni oraya Nam-soon'a dua edebilmem için 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 getirmiş olmalıydı. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Ancak Tanrı bağırsak sorunlarımı gidermeye yardım etmedi. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Sonra başka bir aydınlanma yaşadım. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Yüce güçler bana 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 Kore yemeği yememi söylüyordu. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Bana hemen Kore'ye dönmemi söylüyorlardı. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Bekle. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Nam-soon'u aramak için Tibet'e mi gittin? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Evet. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Neden bize söylemedin? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Bizi terk etmek için evden ayrıldığını düşündük. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Yani bizi terk etmedin. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Dünyevi konforları terk ettin. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Annemin sana 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 ne kadar kızdığını biliyor musun? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Nam-soon'u kollarıma alıp dönecektim. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Ama… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Nam-soon'u bulduk baba. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 -Ne? -Nam-soon bize geri döndü. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Gerçekten mi? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Nam-soon'u gerçekten buldunuz mu? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Evet, bulduk. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Doğru. 576 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 Ne diyor? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Vajrasattva, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 yeminimi tutmama izin ver. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Sonunda 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 annenizin yanında kalıp 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 mutlu bir hayat yaşayabilirim. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Geri yatmalısın. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Dikkatli ol! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Adının anlamı "ortası" olabilir 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 ama senin hiç orta karar bir yanın yok, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 sevgili Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Yemin ederim… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Senden vazgeçemem, Joong-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Hayır, 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 vazgeçmeyeceğim. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Her şeyi bana bırak. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Her şeyi halledeceğim. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Ben… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Şey, 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 ben sadece dudağına yapışmış şeyi almaya çalışıyordum. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Anladım. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Evet. O tam olarak ne? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Kasıtlı olmadığını söylemeye çalışıyorum. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Anladım. Aynı şekilde. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Telefonun titredi. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Ryu Si-o'dan. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 İyi geceler. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Dalga mı geçiyor? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 "İyi geceler" mi? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Ryu Si-o'nun uyuşturucu kullandığına eminim. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Onun süper gücünü kullandığını gördüm. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Biri demiri kırmış. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Peki bundan neden etkilenmiyor? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Su içtiğini görmedim. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 İşimiz panzehirde yatıyor. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Bir panzehirden bahsettiklerini duydum. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Panzehir mi? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Evet. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Sanırım bu, operasyonlarının bir parçası. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 yarın gönderilecek. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Buna engel olmalıyız. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Anladım. Merak etme. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Ben… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Akşam yemeğini atladığım için çok acıktım. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Hazır erişteler nerede? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Bir lokma ister misin? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Lokma mı? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Ama az önce zaten verdin. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Bir öpücük. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Senin için her şey şaka, değil mi? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Güzel görünüyor. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Bir lokma istiyorum. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Bir lokma verir misin? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Gel, yanıma otur. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Tekrar yap. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Bir lokma verir misin?" 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Bir lokma verir misin? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 İşte oldu. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Şimdi git. Eriştemi paylaşmıyorum. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Ne yazık. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 DONGHWA BANKASI 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 SONUÇ BULUNAMADI 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Bu da ne böyle? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 HIZLI KİLO VERME 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 SONUÇ BULUNAMADI 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Bayan Hwang sana kalacak bir yer ayarladı. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Burası onun sahibi olduğu bir golf antrenman tesisi. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Şimdilik burada çalışacaksın. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Ayaklarının üzerinde durana kadar burada evinde hissetmeni söyledi. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Güzel bir tesis. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Adına bir avukat da atandı. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Hapse girmemen için elimizden geleni yapacağız. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Hakkındaki suçlamaları düşürdük 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 ama savcılık sana dava açacak 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 çünkü olay yerinde bir silah bulundu. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Şey… 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 Doogo'nun CEO'su beni görmeye geldi. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Sanki Nam-soon'un Tsetseg olduğunu biliyor gibiydi. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Hwang Geum-ju'nun kızının kim olduğunu sordu. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Ve? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Yalan söyledim. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Doğru olanı yaptın. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Başka sorun olursa lütfen haber ver. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Pekâlâ. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Hangi odada kalıyor? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Oda 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Şanslı bir odada. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Sadece ailesi girebilir. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Hanımefendi. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Bay Bread Song onu görmek istiyor. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Peki efendim. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Girebilirsiniz. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee ayarladığınız konuta gönderildi. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Bu arada 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 Doogo'nun CEO'su ona Nam-soon'u sormuş. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Tsetseg'in Nam-soon olabileceğinden şüpheleniyor gibi 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 ama Myung-hee ona aksini söylemiş. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Evet. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Yakında ziyaret edeceğimi söyle. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Peki efendim. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Ayrıca Bread Song az önce hastane odanıza girdi. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Anlamaz mı sizce? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 -O kadar bandajla bile… -Anlamayacak. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Düşündüğünden daha aptallar. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Yaraları çok ciddi. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Yüzü büyümüş. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Hey, bana şeftalili içecekten ver. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Evet efendim. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Bayan Hwang, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 ne kadar kötü bir kaza geçirmişsin. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Çok kötü hissediyorum. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Buyurun efendim. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Evet. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Geçen gün seni ofisimden defettim ve… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Böyle bir şey nasıl oldu? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Daha dikkatli olmalıydın. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Neyse, bir an önce iyileşmeni diliyorum. 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 Umarım sağlığına kavuştuktan sonra seni tekrar görürüm. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 O zaman 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 bırakalım da dinlen. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Hemen gidiyor muyuz? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Hadi. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Ama efendim… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 CEO ve şirketler için dublörler olduğunu duymuştum 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 ama hastaların da dublörü oluyormuş. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Dublör mü? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 O, Hwang Geum-ju değil. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 -Ne? -O sahte. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Nereden anladınız? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Bir kadınla tanıştığımda 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 gözüm kapalı bile vücudunu çizebilirim. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Ülkemizin haritasını çizemiyor olabilirim 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 ama bir kadının vücudunu çizerim. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Peki nasıl anladınız? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Hwang Geum-ju'nun… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 …burun deliklerine benzemiyor. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Burun delikleri mi? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Kadınlara baktığımda burun deliklerini detaylıca incelerim. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Özür dilerim efendim. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Birinin burun delikleri 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 bana mallarının değerini söyler. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Burun deliklerine ne ara o kadar yakından baktınız? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Her neyse, o kadın Hwang Geum-ju değil. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Ama neden bu tuhaf şovu yaptığını anlamıyorum. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 O kadını 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 hiç anlamıyorum. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Anne. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Kızım, işe mi gidiyorsun? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Bugün önemli bir görevim var. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Duydum. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Dedektif Kang her gün bana soruşturmayı anlatıyor. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Gel buraya otur. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Dün gece dışarıda mı kaldın? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Ne olmuş? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o, Myung-hee'ye 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 Tsetseg'in Gang Nam-soon olup olmadığını sormuş. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Birlikte vakit geçirmeye devam edersek yakalanacağız. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Mümkünse onun evinde kal. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Olaylar birbirini izler ve birlikte yaşamaya başlayabilirsiniz. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Bir taşla iki kuş. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Tek hamleyle her şeyi al. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Sevdiğinin etrafında ol ve onu sevgilin yap. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan I-sik benim olacak. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Gerekli adımları atıp 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 onu eve getireceğim. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 O kesinlikle benim kızım. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Çok tatlı. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Oraya önce biz varırsak 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 burada bekleyeceğiz. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Tamam. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Ajan Gang'ın kaçış yolu sende. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Ben kamyonu alırım. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Tamam. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Dedektif Kang, aşağıda biri sizi soruyor. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Anladım. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 -Bay Gang. -Selam. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Bir şey mi oldu? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Şey… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Lütfen bu tarafa gelin. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Bu Nam-in'in kilo verme hapı. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Onda bir gariplik var. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Bunu içmeye başladıktan sonra 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 sadece su ile yaşıyor. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Yerde baygındı, dudakları tamamen kuruydu, 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 sanki günlerdir su içmemiş gibi. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Ne zamandan beri? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Ne kadar içti? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Tek seferde en az iki litre içti. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Her geçen gün daha da zayıflıyor. Sebebi bu hap olmalı. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Neden yapıldığını analiz edebilir misin? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Bunu sormaya geldim. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Ben USB'den Kang Hee-sik. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Bir analiz talep ediyorum. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Hemen yapabilir misin? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 -Bay Kwon. -Evet? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 -Şuna bakalım. -Evet efendim. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Bak. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Bunu ilk kez yapmıyorsun. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Bayan Baek. 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Kargo bugün ne zaman gönderilecek? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Bakayım. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 12.30'da. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Ben biraz dışarı çıkacağım. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Si-o beni sorarsa beni idare eder misin? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 -"Si-o" mu? -Evet, CEO. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Bay Ryu'dan bahsediyorsun. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Buna hâlâ alışamadım. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Ona Si-o diyorsun. İnanılmaz. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Neyse, 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 çok uzun kalmayacağım. Lütfen beni idare et. 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Dönerken dev mantılardan alacağım. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Sevdiğimi nereden bildin? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Sosyal medya hesabında sadece mantı fotoğrafları paylaşıyorsun. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Köpeğinin adı bile Mandu, yani "mantı." 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Seni takip ettiğim için biliyorum. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 -Kimchi'li mantı. -Mantı. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Ama teslimatlar oradan gitmiyor. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 GANGHAN KARAKOLU 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Hey, sola dönüyor. 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Önüne geçeceğim. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Tamam. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Dalga mı geçiyorsun? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Hey, canına mı susadın? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hey, yakışıklı. 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Bana yardım eder misin? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Sorun ne? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Ne oldu? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Arabam bozuldu herhâlde. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Hareket etmiyor. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Kahretsin, zaten meşgulüm. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Hadi ama. 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Bana yardım edebilirsin, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 değil mi? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Bir bakayım. 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Ne… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Bu ne? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Arabayı çalıştırmayı deneyeyim bebeğim. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 -Teşekkürler. -Ne? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 GANGHAN KARAKOLU 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Bunlar ördek tüyü. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Biraz su alalım. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 -Paul. -Paul. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Bay Ryu seni arıyordu, nereye gittiğini sordu. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Kötü göründüğün için seni doktora gönderdiğimi söyledim. 820 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 CEVAPSIZ ARAMA RYU SI-O 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 -Alo? -İstediğin analizi yaptım. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 O kilo verme hapı 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 uyuşturucu. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Tıpkı bebek maması gibi sentetik bir uyuşturucu. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Evet, Dedektif Kang. Konu nedir? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Bay Gang benden 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 Nam-in'in içtiği kilo verme hapının analizini yapmamı istedi. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Ve? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 O kilo verme hapı… 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 …bir uyuşturucu. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Neden beni arayıp durdun? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Bir şey mi oldu? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Sence seni niye çağırdım? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Ne? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Tanrım! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Benimle… 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 …çıkmak ister misin? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Hastaneye gitmeli. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Nam-in'e bunu her kim yaptıysa onu öldüreceğim. 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Benim. Bana panzehri bul. 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Anneni hiç anlamıyorum! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Tsetseg'le ilgili. Bugün işe gelmedi. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Neden haber vermeden ofise gelmedin? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Hemen benim evime gel. 847 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Kitaplığın ikinci rafındaki kahverengi günlük. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Hiçbir polis, meslektaşını kaybeden bir polisten daha kızgın değildir. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Ölmek istemiyorsan sessizce gel. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Bu, Doogo için arama ve el koyma emri. 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Onlara bunu ödeteceğim. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 O adam bir dedektifti! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 O kadar akılsız mı görünüyorum? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 O piç çok cüretkâr. 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, seni yakalayacağım. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim