1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Ja? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Vilket sjukhus fördes hon till? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Geumjus sjukhus, herrn. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Just det, hon äger ett sjukhus också. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Ja. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Kolla om hon verkligen är död. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Ja, herrn. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 VIP-RUM 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Inga besökare är tillåtna. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Hjälp, jag dör! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 -Jag dör här borta. -Hördu. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Sluta gnälla och håll tyst. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Tvinga mig inte att tysta dig. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Bara för att man vill döda nån, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 behöver man inte göra det. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Jag trodde att du var på min sida. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Hade jag fel? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Självklart är jag på din sida. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Så? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Är hon död? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Jag berättar när jag vet. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Annars dör hon en annan dag. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Den kvinnan… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 …går mig på nerverna. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 De jag vill ska dö, de dör. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Var det därför du gav mig det här jobbet? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Måste jag döda folk åt dig också? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Vad är det? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Kan du inte göra det? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Självklart kan jag det. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Om det är vad du vill, så gör jag det. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Varför svarar hon inte? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Personen du ringde… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Hej, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Jag är på VIP-avdelningen på ditt sjukhus. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Jag var så glad att se din far för första gången på tio år 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 att jag knappt kunde sätta ord på upphetsningen. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Så jag slog honom. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Bara en lätt knuff som inte lämnar nåt märke. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Jösses, det här tar kål på mig. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Det gör ont. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Jag återvände till mitt hemland efter tio år 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 bara för att möta min skapare. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Det är tyvärr en L1-fraktur. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Han måste opereras akut. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Ta en titt. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Det här är L1-kotan. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 När svanskotan bröts tryckte den på L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Sjukgymnastik kommer inte att hjälpa. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Han behöver skruvar. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Glöm skruvar. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Sätt in spikar istället. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Om han ska opereras ska det göras ordentligt. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Ja, självklart. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Förresten, jag hörde att fröken Hwang ligger på sjukhus. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 -På sjukhus? -Ja. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Menar du Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 -Inga besökare är tillåtna. -Allvarligt? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Det är min dotter. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Inga besökare är tillåtna. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Du din… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Jag sa att hon är min dotter! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Jösses, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Vad har hänt med dig? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Vem gjorde det här mot dig? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Du måste komma på fötter igen. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Vad ska jag göra? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Jag vet inte vad jag ska göra. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Jag ska… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Jag ska göra allt jag kan 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 för att få dig på fötter igen. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Vem fan gjorde det här mot dig? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Jag ska slita dem i stycken 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 och krossa deras skallar! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Berätta vem som gjorde det här! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Vem fan ringer mig nu? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Åh nej. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Bortskämd dotter"? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 BORTSKÄMD DOTTER 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Hallå? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mamma. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Vad gör du där inne? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Du borde oroa dig för pappa. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Hur kunde du slå oskyldiga medborgare 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 efter att ha fått utmärkelsen modig medborgare? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 -Vem i hela friden är du? -Vem annars? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Hon är min ersättare. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 AVSNITT 10 ERSÄTTARNA 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Tänk om nåt händer dig 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 för att du provocerade Ryu Si-o? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Han är kapabel till vad som helst. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, jag må vara vårdslös, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 men jag vet hur läskiga folk kan vara. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 När jag jobbade med medborgargarden i Gangnam 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 träffade jag alla sorters grymma människor. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Jag är så redo och beslutsam 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 att jag kommer att slå dig med häpnad. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Oroa dig inte. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Ska du slå mig med häpnad? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Mitt mål var att provocera Ryu Si-o. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Folk begår misstag 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 när de drivs av impulser och känslor. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Vi måste få Ryu Si-o att begå ett misstag. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 En ostbit i en fälla 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 lockar ingen smart råtta. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Så i det fallet 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 måste råttan provoceras på ett annat sätt. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Hur som helst, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 lita på mig. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Det var som jag trodde, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Råttan blev provocerad. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Jag mår bra. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Det är min mamma. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Du kommer att få betala för det här. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Hur vågar du ge dig på min mamma? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Jag ska krossa dig. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Från håret på huvudet till tånaglarna. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Hej, fröken Bebisansikte. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Hej, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Vad är det här? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Jösses. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Jag kan inte fatta vad som precis hände! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Vad i hela friden? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Mitt smink. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Jag måste fixa mitt smink. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Fröken Baek, som ser bra ut även utan smink. 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 Vet du var CTA4885 är? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Var skulle det vara om inte på Doogos lager? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Var på lagret? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Det finns många sektioner. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Kan det vara en plats som bara herr Ryu känner till? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Hur ska jag veta det? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Bara logistikchef Heo vet det. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Vet herr Heo det? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 -Herregud. -Hur kunde det hända? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Vad i hela friden hände? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Hej! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Vad gör du här? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Kontorsarbete verkar passa dig. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Jaså? Men varför ser du ut som skit? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Är du utmattad? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Det är inte bra att din koreanska blir bättre. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Jag provade 100 råa ägg som du sa 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 och dog nästan av ändlöst bajsande och kräkningar. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Hur vågar du? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Jag trodde aldrig att du skulle prova. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Vad har hänt här? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Nån slog ner armeringsjärnet. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Var det du? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 -Varför skulle jag? -Du är en återfallsförbrytare. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Du har åkt fast för stöld 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 och du krossade An Eun-ji. Jag menar Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Det är en enda röra, 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 och du är den enda som kan ha gjort det. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Ingen här på Doogo är lika stark som du. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Till och med kamerorna var avstängda. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Fan också. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Hur som helst, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 vad är du här för att stjäla den här gången? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Jag stjäl inte längre. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Vet du inte vem som gjorde det? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Självklart inte. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Jag tystar ner det, precis som herr Ryu beordrade mig. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Ska du stå här och hänga? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Lådan är märkt 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Är inte det en internationell leverans? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 -Vad är det i den? -Varför behöver du veta det? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Försvinn bara. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Jag blir nervös när du är här! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Berätta! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 -Hee-sik, du är tillbaka. -Hej. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Kolla här. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Drogen påverkar kilbenet, som är relaterat till hormonproduktionen. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Det krymper och får cerebrospinalvätskan att torka. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Det var därför offren var törstiga. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Cerebrospinalvätskan är vanligtvis genomskinlig, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 men proverna från offren var röda. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Nån värd att notera är Hong Jeong-ho, deltidsanställd på Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Han dog av drogen. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Va? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Enligt hans dödsattest 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 drack han bara vatten när han jobbade, så jag kollade upp det. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Vattendelen fick mig att tänka 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 och det var som jag misstänkte. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Är drogen så utbredd i landet? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Den distribueras i Korea i alla former och storlekar, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 inklusive energidrycker. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Han kunde jobba tre dagar i sträck utan att sova. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Vi har en träff på sopbilen! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Okej. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 -Har du den? -Ja. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Som väntat är det ett privatägt fordon, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 med falsk registreringsskylt. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Det här filmades på Macheon-daero 35-gil 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 runt tiden för olyckan. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Lastbilen bytte registreringsskylt. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Bara det räcker för att gripa föraren 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 enligt trafiklagen. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Ja. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Synd att vi inte ser förarens ansikte. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Föraren parkerade säkert bilen 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 i ett område utan övervakning 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 och lastbilens ägare kommer att byta plåtar igen. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hördu. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Varför är du förklädd och instängd här? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Spelar du in en spionfilm? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mamma, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 jag är inblandad i nåt stort. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Som vad? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 En uppgift att besegra ondskans krafter. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Vilket skitsnack. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Ta bättre hand om ditt barn först! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in har inte jobbat på sistone. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Nåt måste vara på tok. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Det tvivlar jag på. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Han försöker gå ner i vikt. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Bra för honom. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Han måste gå ner i vikt, mamma. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Jag antar att du har rätt. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Hur som helst, vad gör du 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 med en ersättare? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Nån jävel försökte döda mig. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Va? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Vem? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Vem är den jäveln? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Hallå? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Det är jag. Precis som jag trodde. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Registreringsnummer 05M 3554. Den tillhör en sopbil. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Hämta kamerabilderna vid korsningen 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 på Macheon-daero 34-gil. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Klarar du dig själv? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Jag har förstärkning. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Oroa dig inte. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Begär en kvinnlig agent till Geumjus sjukhus. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Desto större anledning att visa att du mår bra. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Varför låtsas du? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Både Zhuge Liang och amiral Yi Sun-sin ville att deras död skulle hållas hemlig. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Jag sänker min motståndares gard 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 och spelar mina egna kort till min fördel. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Det är spännande. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Det passar mig perfekt. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Du har blivit galen. Kära nån. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Ursäkta mig. Jag är upptagen. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Just det. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mamma, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 pappa opereras akut. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Minns du vad du lärde mig när jag växte upp? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Våra krafter borde inte användas utan rim och reson. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Då kan vi förlora våra krafter. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Titta. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Jag är fortfarande stark. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Så det var inte fel att använda mina krafter. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Våra förfäder håller med om att din far förtjänade det. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Du har rätt. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GEUMJUKONCERNEN BRÅDSKANDE MEDDELANDE 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Fröken Hwang ligger på sjukhus. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Återhämtningen kommer att ta ett tag, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 så hennes frånvaro är oundviklig. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Lägg upp viktiga dagordningar på hemsidan. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 SKICKA 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 MEDDELANDE SKICKAT! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -Pratade du med många? -Ja. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Var noga med uppföljningen. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Vår verksamhet hänger på motgiftet. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 -Motgiftet? -Så vi ska bara rikta in oss på 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 de rika som är villiga att betala för att rädda sina liv. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Självklart. Jag är medveten om det. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Fröken Hwang, meddelandet har skickats. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Okej. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Du behöver inte oroa dig. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Självklart. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Herr Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Min pappa 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 har äntligen återvänt. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Men… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Men mamma slog honom. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Och nu 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 opereras han. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Herregud. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Skynda dig till sjukhuset istället för att sitta här. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Jag är… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 …i nöd. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Åk till sjukhuset bara. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Vänta. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Snälla, kör dit mig. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Jag har ingen energi kvar. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Åk själv. Otroligt. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mamma, du borde ha hållit tillbaka. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Hur kunde du skada pappa… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Pappa… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Så oförskämd han var. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Ska jag boka nästa tid? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Nej, det behövs inte. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Varför tror du att herr Song bara tar sig an kvinnliga klienter? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Han lever på deras ensamhet. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Det är patetiskt att se kvinnor falla för det. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Tänker du säga upp dig, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Hur visste du det? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 För att du plötsligt protesterar trots att du vet hur han beter sig. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Hwang Geum-ju är på sjukhuset! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Jaså? Har blindtarmen spruckit eller nåt? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Nej, det verkar som om nån har krockat med hennes bil. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Det är rätt åt henne. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Du borde hälsa på. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Varför då? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Det var en smitningsolycka. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Polisen kan misstänka dig. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Varför mig? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Ni bråkade. Du fick henne förvisad. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Förvisa fröken Hwang från våra lokaler." 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Din lilla… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 -Vet du vad, herr Nam… -Herrn. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Jag tvivlar på att det hjälper dig eller ditt företag 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 om du utreds som misstänkt i hennes smitningsolycka. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Herr Kwon, ska vi ta en drink? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Visst. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Hur kan jag stoppa leveransen? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Hur kan jag få chef Heo att ge mig svar? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Ska jag förföra honom? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Han är arg på mig, så det funkar inte. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Jag vet. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Jag kan säga att jag älskar honom. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Det verkar alltid funka i K-dramer. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, ska du inte åka hem? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 -Jag älskar dig. -Va? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Är du så förtjust i mig? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Ja. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Jag går nu. Vi ses i morgon. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 God natt. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Kallade du på mig? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Vill du… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 …äta middag med mig? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Din jävel. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Varför skulle jag äta med dig? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 -Är du hungrig? -För att vara riktiga partners, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 borde vi lära känna varandra. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Det låter bra. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Vad vill du äta? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Vad sägs om mongolisk mat? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Det låter bra. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Jag gillar att du fattar snabba beslut. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Jag har alltid varit snabb. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Jag förstår. Men det roliga är… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Får jag beställa nåt dyrt? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 -Jag gick till kaféet. -Visst. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 -Han var fulare än jag trodde. -Får jag äta mycket? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Att lyssna på två samtal gör mig galen. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Jag har ont i huvudet. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Jag hjälper till. Jag tar Nam-soons. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Inte en chans. Varsågod. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-o verkar gilla agent Gang, eller hur? 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Se hur han tittar på henne. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Var inte löjlig. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Varför skulle den idioten gilla henne? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Vem dissar du? Agent Gang eller Ryu Si-o? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 -Vi går. -Vänta. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Släpp henne, för fan! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Hur vågar du? Jag ska vrida handlederna av dig! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Kom. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Fortfarande medvetslös? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Vilket sjukhus är du på? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Han är en idiot hur jag än ser på det. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Vem sms:ar en medvetslös person? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Just det. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Han är nog i maskopi med Ryu Si-o. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Så är det. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Jag ska gillra en fälla. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Det här är fröken Hwangs sekreterare. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Fröken Hwang är i rum 707 på Geumjus sjukhus. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Jag behöver nåt sött. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Så gott. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Pappa! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Jösses, pappa. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Ett, två, tre. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Snälla, var försiktiga. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Tack. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Pappa. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Så du ser ut. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Otroligt. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Här. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Pappa. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Pappa. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Pappa… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Det räcker, Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Han har precis opererats. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Vänta tills han vaknar. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Vart åkte mamma efter att ha försatt honom i det här tillståndet? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Lammkotletter och khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Vi tar allt från lammkotletter till khorkhog. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Vad sägs om att dricka Bolor? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Det är min mongoliska favoritvodka. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Vi tar den. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Skål. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Berätta. Vilken är din hemstad? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Var föddes du? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Jag vet inte. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Förmodligen nånstans i Korea. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Jag övergavs som barn. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Jag åkte till Ryssland när jag var fem. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Är du adopterad? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Nåt sånt. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Vem uppfostrade dig, då? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Du bodde inte ensam i skogen som en varg. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Det hade varit ett bättre alternativ. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 det är dags att du berättar. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Vad är historien 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 bakom din superstyrka? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Styrkan går i familjen. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Min mamma är också otroligt stark. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Min mongoliska mamma brukade bada min häst Ppappa i sina armar. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Hon levde på bergsgetmjölk och får hela livet. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Det gjorde henne stark och jag åt likadant. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Jag avundas dig. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Du ärvde din styrka 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 och 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 uppfostrades av snälla föräldrar. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Vill du bli stark? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Ät de här. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Lammkotletter. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Den här är till mig. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Hugg in. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Ät den med händerna. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Visst är han stilig? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Hur är han stilig? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Det står "droger" över ansiktet. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Det är det jag menar. Vad kan vara mer lockande än droger? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon är bra på skådespeleri, eller hur? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Hon borde bli skådespelerska. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Struntprat. Hon döljer sin ilska. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Tusan. Jag måste kissa. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Hon ler mot mannen som försökte döda hennes mamma. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Agent Gang har talang. Hon har en ljus framtid. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Minns du hur hon pratade med livvakten om att Ryu knarkar? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Hon är bra på att konversera. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 De har säkert ett kodord för droger. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 -Paul! -Just det, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Hörde du det när du lyssnade på båda samtalen? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Polis Yeo transkriberade inspelningarna, så jag gick igenom dem. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Det stämmer. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Vi samarbetade med stationen. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Det påminner mig. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Minns du hur gruppledaren hjälpte Busans narkotikarotel? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Gruppledaren ringde och sa att han aldrig kom dit. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 -Dök han inte upp? -Nej. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Han kom inte. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Hans telefon är avstängd. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Jag lämnade meddelanden, men han har inte ringt. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Vi har inget. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 -Nu dricker vi. -Ja. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Ursäkta mig, herrn. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Herrn! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Herrn! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hallå. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Vad håller du på med? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Herrn! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hallå! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hallå! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Herrn. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Där borta. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Vi måste ringa polisen. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Det är nåt fel på honom. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Han är polis. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Förresten, Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 jag är nyfiken på vad Doogo exporterar. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Ett ögonblick. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Hallå? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Ja. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Den skickas iväg i morgon. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Oroa dig inte. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Leveransen av CTA4885 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 kommer att nå dig välbehållen. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 -Är du klar? -Ja. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Låt mig köra hem dig, då. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Hem? Som i min adress? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Åk hem till mig. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Du minns väl adressen och koden? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 -Hoppa in. -Okej. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Korea är vackrare på natten. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Se hur det glittrar. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Vet du varför? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Det är för att 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 fler saker händer på natten än du tror. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Ljuset måste lysa starkt nog 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 för att dölja allt i sin skugga. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Men den där sortens ljus är inte äkta. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Det är fejk. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Jag ser vilket ljus som är äkta och vilket som är falskt. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Vilket är jag? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Äkta… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 eller falskt? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Jag borde svara klokt. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Vad ska jag säga? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Undrar du vad du ska säga? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Jösses, du måste vara ett geni. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Du är ett ljus som inte vet om det är äkta eller falskt, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 men det kan bli äkta om det försöker. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Är det här ditt ställe? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Nej, en väns. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Jag har snyltat. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 "Snyltat"? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Var är bostaden? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Långt där borta 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 på femte våningen. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Schas nu. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Schas. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 -Jag åker. -Visst. Iväg med dig. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Schas. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Åk nu. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Du är ett ljus som inte vet om det är äkta eller falskt, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 men kan bli äkta om du försöker. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Döda honom. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Förrädare dödas av sina gamla kamrater. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Det är Pavels sätt. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Döda honom! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Döda honom nu! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Jag har inte varit så här lullig på länge. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Pappa? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Pappa, har du vaknat? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Ja. Herregud. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Pappa. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Ja, pappa. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Ja, pappa. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Ni två… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 …har verkligen blivit gamla. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Allvarligt, pappa. 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Varför dröjde du så länge? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Förlåt. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Var har du varit och vad har du gjort? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Först gav jag mig iväg för att hitta Nam-soon. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Det var därför jag åkte till Mongoliet. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Mitt kära barnbarn älskade att vara högt upp. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Så jag reste till höga platser 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 och klättrade högt upp. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Jag letade efter henne på platser nära himlen. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa i Tibet ligger på världens högsta höjd. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Jag tänkte att det var rätt. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Jag var säker på att Nam-soon skulle vara där. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Där träffade jag en guru. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Det var då jag insåg att det var himlens vilja. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 De högre makterna måste ha fört mig dit 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 så att jag kunde be för Nam-soon. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Men himlen hjälpte mig inte med mina tarmproblem. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Sen kom en annan uppenbarelse. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 De högre makterna sa åt mig 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 att äta koreansk mat. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 De sa åt mig att skynda mig tillbaka till Korea. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Vänta. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Åkte du till Tibet för att leta efter Nam-soon? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Ja. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Varför sa du inget? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Vi trodde att du hade stuckit för att överge oss. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Så du övergav inte bara oss. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Du övergav bekvämligheter. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Har du nån aning om 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 hur mycket mamma avskydde dig? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Jag tänkte återvända med Nam-soon i mina armar. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Men… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Vi hittade Nam-soon, pappa. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 -Va? -Nam-soon kom tillbaka till oss. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 På riktigt? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Hittade ni verkligen Nam-soon? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Ja, det gjorde vi. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Det är sant. 576 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Vad säger han? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Åh, Vajrasattva, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 låt mig hålla mina löften. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Äntligen 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 kan jag stanna vid er mammas sida 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 och njuta av resten av våra liv ihop. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Du borde lägga dig ner. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Var försiktig! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Ditt namn må betyda "i mitten", 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 men det finns inget måttligt med dig, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 min kära Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Jag svär… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Jag kan inte ge upp dig, Joon-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Nej, 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 det ska jag inte. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Låt mig ta hand om allt. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Jag löser det här. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Jag… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Det… 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 Jag försökte bara ta bort nåt från dina läppar. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Jag förstår. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Okej. Vad är det där? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Det jag försöker säga är att det inte var avsiktligt. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Uppfattat. Detsamma. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Din telefon lät. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Det är från Ryu Si-o. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 God natt. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Skojar du? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 "God natt"? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Jag är säker på att Ryu Si-o använder drogen. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Jag har sett honom använda sin superstyrka. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Nån slog ner armeringsjärnet. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Men varför påverkas inte han av den? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Han dricker inte vatten. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Vår verksamhet hänger på motgiftet. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Jag hörde dem prata om ett motgift. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Ett motgift? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Ja. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Jag tror att det är en del av deras verksamhet. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 skickas iväg i morgon. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Vi måste genskjuta den. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Uppfattat. Oroa dig inte. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Jag… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Jag är så hungrig. Jag hoppade över middagen. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Var är mina snabbnudlar? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Är du också sugen? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Sugen? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Men du gav mig en förut. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 En puss. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Allt är ett skämt för dig, va? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Det ser gott ut. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Jag vill ha lite. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Får jag smaka? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Sätt dig bredvid mig. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Gör det igen. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Kan jag få lite?" 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Kan jag få lite? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Varsågod. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Gå nu. Du får inte mina nudlar. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Vad synd. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 DONGHWABANKEN 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 INGA RESULTAT 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Vad i hela friden är det här? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 SNABB VIKTMINSKNING 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 INGA RESULTAT 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Fröken Hwang har ordnat ett ställe där du kan bo. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Det här är en golfanläggning som hon äger. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Det är där du ska jobba tills vidare. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Hon sa att du skulle känna dig som hemma tills du kommer på fötter. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Det är en fin anläggning. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Du har fått en advokat. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Vi ska göra allt vi kan för att du ska slippa fängelse. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Vi har lagt ner åtalet mot dig, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 men åklagaren kommer att åtala dig 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 eftersom ett vapen hittades på platsen. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Du borde veta 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 att Doogos vd kom för att träffa mig. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Det var som om han visste att Nam-soon var Tsetseg. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Han frågade vem Hwang Geum-jus dotter var. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Och? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Jag ljög. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Du gjorde det rätta. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Säg till om du har fler frågor. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Okej. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Vilket rum är hon i? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Rum 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Vilket lyckorum. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Bara familjen får komma in. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Frun. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Herr Bread Song vill träffa henne. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Ja, frun. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Ni kan gå in. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee ska bo i bostaden du ordnade åt henne. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Förresten, 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 Doogos vd frågade henne om Nam-soon. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Han misstänkte att Tsetseg kunde vara Nam-soon, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 men Myung-hee sa nåt annat. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Okej. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Säg att jag hälsar på snart. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Ja, frun. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Och Bread Song kom precis in i ditt sjukhusrum. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Tror du inte att han listar ut det? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 -Även med alla bandage… -Det gör han inte. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 De är dummare än du tror. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Hennes skador är allvarliga. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Hennes ansikte har blivit större. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Ge mig en persikodricka. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Ja, herrn. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Fröken Hwang, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 vilken hemsk olycka du var med om. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Jag känner mig hemsk. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Varsågod, herrn. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Okej. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Jag förvisade dig från mitt kontor häromdagen och… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Hur kunde nåt sånt här hända? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Du borde ha varit försiktigare. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Krya på dig, 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 och jag hoppas att vi ses igen vid god hälsa. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Så, 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 vi ska låta dig vila. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Ska vi redan gå? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Kom igen. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Men, herrn… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Jag har hört talas om ersättare för vd:ar och företag, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 men inte ersättare för patienter. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Ersättare? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Hon är inte Hwang Geum-ju. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 -Va? -Hon är en bluff. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Hur visste du det? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 När jag träffar en kvinna 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 kan jag rita hennes kropp med slutna ögon. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Jag kan inte rita en karta över vårt land, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 men jag kan rita en kvinnas kropp. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Hur listade du ut det? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Det var inte… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 …Hwang Geum-jus näsborrar. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Hennes näsborrar? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 När jag tittar på kvinnor synar jag deras näsborrar. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Förlåt, herrn. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Deras näsborrar 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 avslöjar värdet på deras tillgångar. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 När tittade du så noga på hennes näsborrar? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Hur som helst, det där är inte Hwang Geum-ju. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Men jag förstår inte varför hon låtsas. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Jag förstår mig inte på… 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 …den kvinnan. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mamma. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Ska min dotter till jobbet? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Jag har ett viktigt uppdrag i dag. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Jag hörde det. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Inspektör Kang informerar mig om utredningen varje dag. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Sätt dig här. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Sov du bort igår? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Varför undrar du? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o frågade Myung-hee 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 om Tsetseg var Gang Nam-soon. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Vi kommer att åka fast om vi fortsätter umgås. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Bo hos honom om du kan. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Det ena kan leda till det andra och ni kanske flyttar ihop. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Två flugor i en smäll. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 En ansträngning, dubbel fördel. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Var med din älskling och gör honom din. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Jag ska göra Gan I-sik min. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Han ska bli min 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 med hjälp av rätt åtgärder. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Hon är verkligen min dotter. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Hon är så gullig. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Om vi kommer dit först, 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 väntar vi här. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Okej. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Du täcker agent Gangs flyktväg. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Jag tar lastbilen. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Okej. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspektör Kang, nån frågar efter dig där nere. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Okej. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 -Herr Gang. -Hej. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Vad gör du här? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Tja… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Den här vägen. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Nam-ins bantningspiller. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Det är nåt som inte stämmer. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Ända sen han började ta dem 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 har han levt på endast vatten. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Han låg avsvimmad på golvet med torra läppar, 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 som om han inte hade druckit på flera dagar. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Sen när? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Hur mycket drack han? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Han drack minst två liter åt gången. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Han blir magrare för varje dag. Pillret måste vara orsaken. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Kan du analysera vad det är gjort av? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Det är det jag vill fråga. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Det här är Kang Hee-sik från DIU. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Jag vill be om en analys. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Kan du göra den direkt? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 -Herr Kwon. -Ja? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 -Vi kollar det här. -Ja, herrn. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Titta. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Det är inte första gången du gör det här. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Fröken Baek. 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 När skickas lasten iväg i dag? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Låt mig se. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Klockan 12.30. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Jag går ut en stund. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Hjälper du mig om Si-o frågar var jag är? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 -"Si-o"? -Ja, vd:n. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Du menar herr Ryu. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Tänka sig. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Du kallar honom Si-o. Otroligt. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Hur som helst, 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 jag blir inte borta länge, så täck upp för mig. 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Jag köper stora dumplingar på vägen tillbaka. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Hur visste du att jag gillar dem? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Du lägger bara upp bilder på dumplingar på sociala medier. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Din hund heter Mandu, vilket betyder "dumpling". 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Jag vet, för jag följer dig. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 -Kimchi-dumplingar. -Dumplingar. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Men, leveranserna ska inte dit. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 GANGHANS POLISSTATION 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Den svänger vänster. 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Jag kör framåt. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Okej. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Skämtar du? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Har du dödslängtan? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hej, snygging. 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Raring, kan du hjälpa mig? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Vad är det? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Vad är det? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Min bil måste ha gått sönder. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Den rör sig inte. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Fan, jag är upptagen som det är. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Kom igen. 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Du kan väl hjälpa mig, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 eller hur? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Låt mig ta en titt. 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Vad i… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Vad är det här? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Jag försöker starta bilen, sötnos. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 -Tack. -Va? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 GANGHANS POLISSTATION 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Det här är ankfjädrar. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Vi hämtar lite vatten. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 -Paul. -Paul. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Herr Ryu har letat efter dig och frågade vart du tog vägen. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Jag sa att jag skickade dig till en läkare för att du såg hängig ut. 820 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 MISSADE SAMTAL RYU SI-O 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 -Hallå? -Jag gjorde testet du bad om. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Viktminskningspillret 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 är narkotika. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Det är en syntetisk drog, precis som vällingen. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Ja, inspektör Kang. Vad gäller det? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Herr Gang bad mig 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 analysera det viktminskningspiller som Nam-in tagit. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Och? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Bantningspillret… 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 …är narkotika. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Varför ringde du mig? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Har det hänt nåt? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Varför tror du att jag bad dig komma? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Va? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Herregud! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Vill du… 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 …gå ut med mig? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Han måste till sjukhus. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Jag ska döda den som gjorde det här mot Nam-in. 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Det är jag. Ge mig motgiftet. 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Jag förstår mig inte på din mamma! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Det handlar om Tsetseg. Hon kom inte till jobbet i dag. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Varför sjukanmälde du dig inte? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Kom hem till mig nu. 847 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Den bruna dagboken i andra bokhyllan. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Ingen polis är argare än en som precis förlorat en kollega. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Följ med lugnt om du inte vill dö. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Här är husrannsakningsordern för Doogo. 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 De ska få betala. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Han var polis! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Verkar jag så tanklös? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Den jäveln är inte lite fräck. 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, jag ska ta dig. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Undertexter: Emelie Nilsson