1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Да? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 В какую больницу ее отвезли? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 В «Гым-джу». 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Точно, у нее ведь еще и больница. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Да. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Убедитесь, что она мертва. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Да, господин. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 ВИП-ПАЛАТА 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Боюсь, посещения запрещены. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Помогите! Умираю! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Я умираю. - Хватит. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Прекрати ныть, заткнись. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Не заставляй меня затыкать тебе рот. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Если хочется кого-нибудь убить, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 необязательно следовать этому желанию. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 А я-то думал, вы на моей стороне. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Я ошибался? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Конечно на твоей. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Ну и как? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Она умерла? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Подтверждения еще не было. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Но если выжила, то умрет в другой раз. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Эта женщина… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 …действует мне на нервы. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Если я решил кого-то убить, этот человек умрет. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Ты для этого меня нанял? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Я должна убивать для тебя людей? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Что-то не так? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Не сможешь? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Конечно смогу. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Если ты так хочешь, я это сделаю. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Ну чего она трубку не берет? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Абонент не отвечает… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Гым-джу, привет. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Я в ВИП-палате твоей больницы. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Так рада была видеть твоего отца впервые за десять лет, 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 что не сумела выразить восхищение словами. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Пришлось ударить. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Легкий толчок, даже синячка не останется. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ХВАН ***-ЧОН (М) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Я сейчас умру. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Как больно. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Я спустя целых десять лет вернулся домой, 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 но вот-вот встречусь с создателем. 46 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Перелом первого поясничного позвонка. Нужна срочная операция. 47 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Взгляните. 48 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Это первый поясничный позвонок. 49 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Копчик сломан, вот и давит на первый поясничный. 50 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Физиотерапия тут не поможет, 51 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 придется вставлять шурупы. 52 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Какие шурупы? 53 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Воткните пару гвоздей и хватит. 54 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Уж если делать операцию, то как подобает. 55 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Да, конечно. 56 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Кстати, насколько я знаю, госпожа Хван тоже в больнице. 57 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - В больнице? - Да. 58 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Вы про Гым-джу? 59 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - Посещения запрещены. - Серьезно? 60 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Это моя дочь. 61 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Никаких посетителей. 62 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Ты что… 63 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Я сказала, она моя дочь! 64 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Гым-джу. 65 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Гым-джу! 66 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Боже мой, Гым-джу… 67 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Что же с тобой случилось? 68 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Кто это сделал? 69 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Тебе обязательно нужно поправиться. 70 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Как же мне теперь быть? 71 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Я не знаю, как мне быть. 72 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Я… 73 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Я сделаю всё, что в моих силах, 74 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 чтобы поставить тебя на ноги. 75 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Кто это с тобой сделал? 76 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Я разорву их на куски 77 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 и размозжу им головы! 78 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Только скажи, кто это с тобой сделал! 79 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Да какого чёрта мне звонят? 80 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 О господи. 81 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Дерзкая дочь? 82 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ДЕРЗКАЯ ДОЧЬ 83 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Алло. 84 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Мама. 85 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Что ты там делаешь? 86 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Лучше об отце беспокойся. 87 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Как можно избивать невинных людей, 88 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 когда ты стала храбрым гражданином? 89 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - Ты кто такая? - Сама как думаешь? 90 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Моя дублерша. 91 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 10 ЭПИЗОД ДУБЛЕРЫ 92 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 А если Рю Си-о тебе как-то навредит, 93 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 из-за того что ты его провоцируешь? 94 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Он на всё способен. 95 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Нам-сун, может, я и безрассудный человек, 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 но я знаю, насколько опасны люди. 97 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 В своем кожаном костюме 98 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 я встречала в Каннамгу самых разных жестоких людей. 99 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Так что ты и не представляешь, насколько я к этому готова 100 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 и полна решимости. 101 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Не волнуйся. 102 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 К чему готова? 103 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Я специально спровоцировала Рю Си-о. 104 00:08:06,194 --> 00:08:10,156 Под влиянием эмоций люди склонны совершать ошибки. 105 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 И мне нужно, чтобы Рю Си-о оступился. 106 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Умная крыса ни за что не купится 107 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 на обычный сыр в мышеловке. 108 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 В таком случае 109 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 крысу нужно спровоцировать иначе. 110 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Словом, 111 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 просто доверься мне. 112 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Нам-сун, всё случилось, как я и ожидала. 113 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Нам удалось спровоцировать крысу. 114 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Я в порядке. 115 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Горжусь мамой. 116 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Рю Си-о. 117 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Ты еще за это заплатишь. 118 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Посмел покуситься на мою мать? 119 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Я от тебя мокрого места не оставлю. 120 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Ни волоска, ни ноготочка. 121 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 О, Кукольное Личико. 122 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Привет, Хилари. 123 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Что такое? 124 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Ой-ой. 125 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Как это вообще случилось? 126 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Ну как так? 127 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Мой макияж. 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Мне надо поправить макияж. 129 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Госпожа Пэк, которая отлично выглядит даже без макияжа, 130 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 а вы, случайно, не знаете, где находится CTA4885? 131 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 На складе «Дуго», конечно. Где ему еще быть? 132 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 А где именно? 133 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Там много секций. 134 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 У господина Рю есть там какое-нибудь тайное местечко? 135 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 А мне откуда знать? 136 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Спроси господина Хо из логистики. 137 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Господина Хо? 138 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Ну и ну! - Как это случилось? 139 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Что тут произошло? 140 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Привет! 141 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Какими судьбами? 142 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Вижу, ты неплохо устроилась в офисе. 143 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Да? А ты чего так говенно выглядишь? 144 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Вымотался? 145 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Не больно-то я рад, что твой уровень корейского растет. 146 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Пытался съесть сотню сырых яиц по твоим заветам 147 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 и чуть не умер от нескончаемого поноса и рвоты. 148 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 И тебе не стыдно? 149 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Не думала, что ты правда решишься. 150 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 А что здесь произошло? 151 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Кто-то арматуру погнул. 152 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Случайно, не ты? 153 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 - Зачем мне это? - Ты рецидивистка. 154 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Тебя ловили на краже, 155 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 потом ты размазала Ан Ын-джи. То есть Ли Мён-хи. 156 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Тут такой хаос, 157 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 и ты единственная, кто мог такое сделать. 158 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 В «Дуго» больше нет таких силачей. 159 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Еще и камеры были выключены. 160 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Вот ведь… 161 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Кстати, 162 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 ты чего пришла-то? 163 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Я больше не ворую. 164 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Есть идеи насчет того, кто это сделал? 165 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Нет конечно. 166 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Убираемся тут по-тихому, как и приказал господин Рю. 167 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 168 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Так и будешь тут стоять? 169 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Коробка с номером 4885. 170 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Это ведь международный груз? 171 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - Что в нём? - Зачем тебе эта информация? 172 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Иди давай уже. 173 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Твое присутствие меня нервирует! 174 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Ну скажи! 175 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Хи-сик, ты вернулся. - Привет. 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Зацени. 177 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Наркотик влияет на клиновидную кость, где располагается гипофиз. 178 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Кость уменьшается, снижается объем ликвора. 179 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Вот почему жертвы чувствуют жажду. 180 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 В норме ликвор прозрачный, 181 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 но образцы жертв имеют красный оттенок. 182 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Помните сотрудника «Дуго» на полставки? Хон Джон-хо. 183 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Тот же наркотик. 184 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Что? 185 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 В отчете о вскрытии 186 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 сказано, что он пил только воду, я решил проверить. 187 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Мне это подозрительным показалось, 188 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 и подозрения подтвердились. 189 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Неужели этот наркотик так часто встречается? 190 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 В Корее его распространяют под видом всевозможных товаров, 191 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 включая энергетические напитки. 192 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Он три дня подряд работал без сна. 193 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Мы нашли самосвал! 194 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Идем. 195 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - Нашел? - Да. 196 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Грузовик частный, как и ожидалось. 197 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 Номера поддельные. 198 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Вот что попало на камеру на перекрестке 35-й и Мачхон 199 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 вскоре после аварии. 200 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Грузовик сменил номера. 201 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Этого уже достаточно для задержания 202 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 за нарушение ПДД. 203 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Да. 204 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Жаль, лица водителя не видно. 205 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Полагаю, он запарковался там, 206 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 где нет камер, 207 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 а потом снова поменяет номера. 208 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Ты. 209 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Ты зачем так странно вырядилась? 210 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Ты что, шпиона в фильме играешь? 211 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Мама, 212 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 у меня очень важный проект. 213 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Это еще какой? 214 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Я должна дать отпор силам зла. 215 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Звучит как чушь собачья. 216 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 О ребенке бы лучше позаботилась! 217 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Нам-ин в кафе сто лет не был. 218 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Что-то с ним не так. 219 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Очень сомневаюсь. 220 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Он пытается похудеть. 221 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Молодец, правильно делает. 222 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Ему нужно сбросить вес, мама. 223 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Да, пожалуй, ты права. 224 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Хорошо, но что ты задумала? 225 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 Дублер-то тебе на что? 226 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Какой-то ублюдок пытался меня убить. 227 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Что? 228 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Кто? 229 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Кто этот ублюдок? 230 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Алло. 231 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Это я. Я не ошиблась. 232 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Номер 05М 3554. Самосвал. 233 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Возьмите запись с камер 234 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 на перекрестке 34-й и Мачхон. 235 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Вы точно справитесь? 236 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 У меня есть помощник. 237 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Не волнуйтесь. 238 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 В больницу «Гым-джу» нужна женщина-агент. 239 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Тем более нужно продемонстрировать, что ты в полном порядке. 240 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Зачем устраивать глупое шоу? 241 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Чжугэ Лян и адмирал Ли Сунсин просили сохранить их смерть в тайне. 242 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Противник расслабится, 243 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 а я в это время сделаю свой ход. 244 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Это же весело. 245 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Такие игры как раз по мне. 246 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Совсем спятила. Да уж. 247 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 С вашего позволения. Очень много дел. 248 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Кстати. 249 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Мама, 250 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 папе предстоит срочная операция. 251 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Помнишь, чему ты меня учила в детстве? 252 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Нашу силу нельзя использовать без веских оснований, 253 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 а иначе ее можно потерять. 254 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Видала? 255 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Я всё так же сильна. 256 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Значит, основания у меня были. 257 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Твой отец получил по заслугам, даже предки согласны. 258 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Ты права. 259 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 СРОЧНОЕ СООБЩЕНИЕ ГРУППЫ КОМПАНИЙ «ГЫМДЖУ» 260 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Госпожа Хван попала в больницу. 261 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Она не скоро поправится, 262 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 поэтому какое-то время будет отсутствовать. 263 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Все важные задачи следует публиковать на сайте. 264 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 ОТПРАВИТЬ 265 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 ОТПРАВЛЕНО! 266 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Ударно потрудилась? - Да. 267 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Главное — последующая работа. 268 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Основной товар — это противоядие. 269 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - Противоядие? - Поэтому главные клиенты — 270 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 богачи, готовые заплатить за спасение своей жизни. 271 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Да, я прекрасно это понимаю. 272 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Госпожа Хван, сообщение отправлено. 273 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Да. 274 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Переживать не о чем. 275 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Конечно. 276 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Господин Хван. 277 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Папа 278 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 наконец-то вернулся. 279 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Но… 280 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Его избила моя мать. 281 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 И теперь 282 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 ему нужна операция. 283 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Боже. 284 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Тогда вам нужно в больницу, нечего здесь сидеть. 285 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Я 286 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 в печали. 287 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Просто поезжайте в больницу. 288 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Стойте. 289 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Отвезите меня. 290 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Я совсем выбился из сил. 291 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Езжайте сами. Какой кошмар. 292 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Мама, ну неужели нельзя было сдержаться? 293 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Как ты могла ударить папу? 294 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Папа… 295 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Ну и грубиян. 296 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Назначить следующую встречу? 297 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Нет, не нужно. 298 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Как думаешь, почему Сон берет только женщин? 299 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Он наживается на их одиночестве. 300 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 И как женщины на такое ведутся? Жалкое зрелище. 301 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Увольняться собираешься, Джи-хе? 302 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Как ты догадался? 303 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Ты ведь прекрасно его знаешь, но возмущаться только сейчас начала. 304 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Госпожа Хван Гым-джу попала в больницу! 305 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Правда? Аппендицит или вроде того? 306 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Нет, похоже, в ее машину кто-то въехал. 307 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Что ж, наглая девица получила по заслугам. 308 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Навестите ее. 309 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Зачем? 310 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Водитель скрылся. 311 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Вы можете стать подозреваемым. 312 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 При чём тут я? 313 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Вы поссорились. Вы ее выдворили. 314 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 «Выдворите госпожу Хван отсюда». 315 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Ах ты мелкий… 316 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Господин Нам, послушайте… - Господин. 317 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Если вас будут подозревать в оставлении места аварии, 318 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 вряд ли это хорошо скажется на вашем бизнесе. 319 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Господин Квон, может, выпьем где-нибудь? 320 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Давайте. 321 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 322 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Как мне перехватить груз? 323 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Как заставить господина Хо дать ответы? 324 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Соблазнить его? 325 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Я его бешу, не сработает. 326 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Придумала. 327 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Признаюсь ему в любви. 328 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 В дорамах это всегда прокатывает. 329 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Хиллари, домой не собираешься? 330 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 - Я тебя люблю. - Что? 331 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Я тебе настолько нравлюсь? 332 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Да. 333 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Я поехала. До завтра. 334 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Хорошего вечера. 335 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Вызывали? 336 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Не хотите 337 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 со мной поужинать? 338 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Ублюдок. 339 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Зачем мне с тобой ужинать? 340 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - Проголодался? - Стоит узнать друг друга получше. 341 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 Только так можно стать партнерами. 342 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Я не против. 343 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Чего бы вы хотели? 344 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Может, монгольский ресторан? 345 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Хорошая идея. 346 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Мне нравится, что вы быстро принимаете решения. 347 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Я всегда была шустрой. 348 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Ясно. Странно, что… 349 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Можно дорогие блюда брать? 350 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Я ходила в кафе. - Конечно. 351 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Он таким уродом оказался. - А много можно? 352 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Не могу сразу два разговора слушать. Я так с ума сойду. 353 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Голова трещит. 354 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Я помогу. Возьму на себя Нам-сун. 355 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Ни за что. Вот. 356 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Кажется, Рю Си-о нравится агент Кан. 357 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Он так на нее смотрит! 358 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Что за бред? 359 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Зачем она этому уроду? 360 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Это в чей огород камень? Агента Кан или Рю Си-о? 361 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Идем. - Подожди. 362 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Руки от нее убрал, пес! 363 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 А ну не сметь! Я тебе руки-то поотрываю! 364 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Идем. 365 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Вы не пришли в себя? 366 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 В какой вы больнице? 367 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Этот придурок настоящий идиот, как ни крути. 368 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Кто пишет сообщения человеку без сознания? 369 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Кстати. Брэд Сон. 370 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Он ведь всяко заодно с Рю Си-о. 371 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Точно. 372 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Устрою ловушку. 373 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Пишет секретарь госпожи Хван. 374 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Госпожа Хван сейчас в больнице «Гымджу», в палате 707. 375 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Сладенького хочется. 376 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Замечательно. 377 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Папа! 378 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Боже мой, папа. 379 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Раз, два, три. 380 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Аккуратнее, пожалуйста. 381 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Спасибо. 382 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Папа. 383 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Ты ужасно выглядишь. 384 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 О господи. 385 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Давай. 386 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Папа. 387 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Папа. 388 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Папа… 389 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Ну хватит, Гым-дон. 390 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Он только после операции. 391 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Дай ему прийти в себя. 392 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Как мама могла уйти, когда такое с ним сотворила? 393 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Каре ягненка и хорхог? 394 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Мы возьмем всё, включая каре ягненка и хорхог. 395 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Пить будем «Болор»? 396 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 «Соёмбо». 397 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Это моя любимая монгольская водка. 398 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Нам «Соёмбо». 399 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Чок-чок. 400 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Скажи, из какого ты города? 401 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Где ты родился? 402 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Не знаю. 403 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Вероятно, где-то в Корее. 404 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Меня бросили в детстве. 405 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 В пять лет я уехал в Россию. 406 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Тебя усыновили? 407 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Что-то вроде того. 408 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Кто тебя вырастил? 409 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Ты ведь не жил один в лесу, как волк? 410 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Так, пожалуй, было бы лучше. 411 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Цэцэг, 412 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 уже пора рассказать. 413 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Откуда у вас 414 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 такая суперсила? 415 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Суперсила — это семейное. 416 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Мама у меня тоже очень сильная. 417 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Моя монгольская мама купала мою лошадь Ппаппу прямо на руках. 418 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Она всю жизнь пила молоко горных коз и ела баранину. 419 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Это и сделало ее сильной. Я питалась так же. 420 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Я вам завидую. 421 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Вы унаследовали силу, 422 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 и… 423 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 …вам попались хорошие родители. 424 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Хочешь быть сильным? 425 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Тогда ешь вот это. 426 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Каре ягненка. 427 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 А это мне. 428 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Ну давай, ешь. 429 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Ешь прямо руками. 430 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 А он симпатичный, согласись? 431 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 В каком это месте? 432 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 У него на лбу написано: наркотики. 433 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 И я о том же. Что может быть притягательнее наркотиков? 434 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Нам-сун отлично играет, правда? 435 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Талант. Может, ей стать актрисой? 436 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Ей приходится сдерживать гнев. 437 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Блин. Я в туалет, больше не могу терпеть. 438 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Она улыбается тому, кто пытался убить ее мать. 439 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 У агента Кан дар. Ее ждет блестящее будущее. 440 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Помните, она сказала охраннику, что Рю тоже употребляет? 441 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 А она хороший собеседник. 442 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Должно быть какое-то кодовое слово для наркотиков. 443 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Пол. - Ах, Пол. 444 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Ты смог это понять, слушая две беседы одновременно? 445 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Госпожа Ё расшифровала записи, я их всю ночь разбирал. 446 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Точно. 447 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Мы же с участком объединились. 448 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Кстати. 449 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Помнишь, босс якобы помогал в Пусане? 450 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Их начальник сказал, что его у них не было. 451 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 - Не было? - Нет. 452 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Не появлялся. 453 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Телефон отключен. 454 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Я оставил ему несколько сообщений, но он так и не перезвонил. 455 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 У нас ничего нет. 456 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Давайте выпьем. - Да, давайте. 457 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Господин? 458 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Господин! 459 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Господин! 460 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Стойте. 461 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Вы что делаете? 462 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Господин! 463 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Господин, нет! 464 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Эй! 465 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Господин. 466 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Сюда. 467 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Нужно вызвать полицию. 468 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 С ним что-то не так. 469 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Смотрите, он сам коп. 470 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Кстати, Си-о, 471 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 мне так интересно, что экспортирует «Дуго». 472 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Секунду. 473 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Алло. 474 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Да. 475 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Отправляйте завтра. 476 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Не беспокойтесь. 477 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Всё дойдет в целости и сохранности. 478 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 CTA4885. 479 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 - Наелись? - Да. 480 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Тогда позвольте отвезти вас домой. 481 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Домой? Туда, где я живу? 482 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Езжай ко мне. 483 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Ты ведь помнишь адрес и пароль? 484 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Прошу. - Спасибо. 485 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Ночью в Корее кажется красивее. 486 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Смотри, как всё блестит. 487 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 А знаете почему? 488 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Потому что ночью 489 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 происходит больше, чем можно подумать. 490 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Чтобы это оставалось в тени, 491 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 нужен яркий свет. 492 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Но этот свет ненастоящий. 493 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Это фальшивка. 494 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Я могу отличить настоящий свет от ненастоящего. 495 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 А я какой? 496 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Настоящий 497 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 или фальшивка? 498 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Тут нельзя прогадать. 499 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Что мне сказать? 500 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Думаете, что сказать? 501 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Да ты чертов гений. 502 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Ты свет, который сам не знает, настоящий он или нет. 503 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 Но он может быть настоящим, если постарается. 504 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Это ваш дом? 505 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Нет, друга. 506 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 На шее сижу. 507 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 На шее? 508 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Какая квартира? 509 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Она вон там, 510 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 на пятом этаже. 511 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 А теперь кыш. 512 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Кыш. 513 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - Я пойду. - Да. Иди. 514 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Кыш. 515 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Вперед. 516 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Ты свет, который сам не знает, настоящий он или нет. 517 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 Но он может быть настоящим, если постарается. 518 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Убей. 519 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Предатель должен умереть от руки соратника. 520 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Это правило «Павла». 521 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Стреляй! 522 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Убей его! 523 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Ух, давно так не напивалась. 524 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Папа? 525 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Папа, ты пришел в себя? 526 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Да. Боже мой. 527 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Папа. 528 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Гым-джу. 529 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Да, папа. 530 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Гым-дон. 531 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Да, папа. 532 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Как же вы… 533 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 …постарели. 534 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Неужели, пап? 535 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Тебя где всё это время носило? 536 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Гым-джу, Гым-дон… 537 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Простите. 538 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Где ты был? Чем занимался? 539 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Сначала я искал Нам-сун. 540 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Поэтому отправился в Монголию. 541 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Моя дорогая внучка любила высоту, 542 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 поэтому я отправился в горы, 543 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 забираясь выше и выше. 544 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Я искал ее в тех местах, что были близко к небу. 545 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Лхаса в Тибете — самый высокогорный город мира. 546 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Думал, найду ее там. 547 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Я был уверен, что Нам-сун окажется там. 548 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Там я встретил гуру. 549 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 И тогда я понял, что это воля небес. 550 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Должно быть, высшие силы привели меня туда, 551 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 чтобы я молился за Нам-сун. 552 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Но небеса не избавили меня от проблем с кишечником. 553 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 А потом на меня снизошло другое откровение. 554 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Высшие силы велели мне 555 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 есть корейскую еду. 556 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Они сказали, что я должен возвращаться в Корею. 557 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Секунду. 558 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Ты поехал в Тибет в поисках Нам-сун? 559 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Да. 560 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 А нам-то почему не сказал? 561 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Мы думали, ты бросил нас, ушел из семьи. 562 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Так ты не просто нас бросил. 563 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Ты оставил земные радости. 564 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Ты хоть представляешь, 565 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 насколько мама тебя возненавидела? 566 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Я хотел вернуться с Нам-сун на руках. 567 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Но… 568 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Пап, мы нашли Нам-сун. 569 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - Что? - Нам-сун вернулась. 570 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Правда? 571 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Вы правда нашли Нам-сун? 572 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Да, нашли. 573 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Она с нами. 574 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Что он говорит? 575 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 О Ваджрасаттва! 576 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 Дай мне исполнить мою клятву. 577 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Может, я наконец 578 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 смогу быть с вашей мамой 579 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 и наслаждаться совместной жизнью. 580 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Тебе нужно прилечь. 581 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Осторожно! 582 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Может, твое имя и значит «середина»… 583 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 …но ты точно не заурядная, 584 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 моя дорогая Джун-ган. 585 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Клянусь, 586 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 я не могу без тебя, Джун-ган. 587 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Я 588 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 тебя не брошу. 589 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Я обо всём позабочусь. 590 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Я всё улажу. 591 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Я… 592 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Я просто… 593 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 Я лишь хотел убрать соринку у тебя с губ. 594 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Ясно. 595 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Да. А что это? 596 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 То есть я хотел сказать, что я это не специально. 597 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Ясно. Я тоже не хотела. 598 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Тебе что-то пришло. 599 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Это от Рю Си-о. 600 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Спокойной ночи. 601 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Совсем уже? 602 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 «Спокойной ночи»! 603 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Кстати, я уверена, что Рю Си-о употребляет наркотик. 604 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Я знаю, что у него есть суперсила. 605 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Кто-то арматуру погнул. 606 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Только почему с ним всё в порядке? 607 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Не замечала особой жажды. 608 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Основной товар — это противоядие. 609 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Я слышал, как они говорили о противоядии. 610 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 О противоядии? 611 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Да. 612 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Похоже, это часть их операции. 613 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 отправляют завтра. 614 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Надо перехватить. 615 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Хорошо. Сделаем. 616 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Я… 617 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Я еще не ужинал, есть охота. 618 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Где там моя лапша? 619 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Тоже проголодалась? 620 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Проголодалась? 621 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Ты уже удовлетворил мой аппетит. 622 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Поцелуем. 623 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 А ты всё шутишь, да? 624 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Аппетитно. 625 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Я тоже хочу. 626 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Можно мне кусочек? 627 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Присядь рядом. 628 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Давай еще раз. 629 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 «Поделишься?» 630 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Поделишься? 631 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Всё. 632 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Иди. Я не буду делиться лапшой. 633 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Вот облом. 634 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 БАНК «ТОНХВА» 110-385 82385 635 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 НЕ НАЙДЕНО 636 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Что за чертовщина? 637 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 БЫСТРОЕ ПОХУДЕНИЕ 638 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 НЕ НАЙДЕНО 639 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Госпожа Хван приготовила для вас номер. 640 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Этот гольф-клуб принадлежит ей. 641 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Здесь вы будете какое-то время работать. 642 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Можете чувствовать себя как дома, пока не встанете на ноги. 643 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Это хорошее место. 644 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Вам назначен адвокат. 645 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Мы сделаем всё, чтобы вас не посадили. 646 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Со своей стороны мы сняли с вас обвинения, 647 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 но дело всё равно передадут в суд, 648 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 потому что было найдено оружие. 649 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Вам стоит знать, 650 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 что ко мне приходил гендиректор «Дуго». 651 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Словно он знал, что Цэцэг — это Нам-сун. 652 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Спрашивал, кто дочь Хван Гым-джу. 653 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 И? 654 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Я соврала. 655 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Вы поступили правильно. 656 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Если возникнут вопросы, дайте мне знать. 657 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Хорошо. 658 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 В какой она палате? 659 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Номер 707. 660 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Счастливое число. 661 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Посещения только для членов семьи. 662 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Госпожа. 663 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Ее хочет навестить господин Брэд Сон. 664 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Хорошо. 665 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Можете войти. 666 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Мён-хи отправили в резиденцию, которую вы для нее подготовили. 667 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Кстати, 668 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 гендиректор «Дуго» спрашивал ее про Нам-сун. 669 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Похоже, он подозревал, что Цэцэг — это Нам-сун, 670 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 но Мён-хи разубедила его в этом. 671 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Хорошо. 672 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Скажите ей, что я как-нибудь зайду. 673 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Да, госпожа. 674 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 А еще Брэд Сон зашел к вам в палату. 675 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Думаете, он не догадается? 676 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Даже с бинтами… - Не догадается. 677 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Они глупее, чем кажется. 678 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Она серьезно пострадала. 679 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Лицо распухло. 680 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Дай-ка мне персиковый сок. 681 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Сейчас. 682 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Госпожа Хван, 683 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 в какую же ужасную аварию вы попали. 684 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Мне так вас жаль. 685 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Вот, господин. 686 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Спасибо. 687 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Вчера я выдворил вас из своего офиса, и… 688 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Как такое могло произойти? 689 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Ну как вы так неаккуратно? 690 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Что ж, желаю вам пойти на поправку. 691 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 Надеюсь увидеть вас в добром здравии. 692 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Ну ладно, 693 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 мы пойдем, отдыхайте. 694 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Как? Уже уходим? 695 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Пошли. 696 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Но господин… 697 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 О дублерах гендиректоров и политиков я слышал, 698 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 но о дублерах пациентов еще нет. 699 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Дублеры? 700 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Это не Хван Гым-джу. 701 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - Что? - Это самозванка. 702 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Как вы это поняли? 703 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Когда я знакомлюсь с женщиной, 704 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 могу нарисовать ее тело даже с закрытыми глазами. 705 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Карту нашей страны я бы вряд ли нарисовал, 706 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 а вот женское тело легко. 707 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Но как именно вы поняли? 708 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 У Хван Гым-джу… 709 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 …другие ноздри. 710 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Ноздри? 711 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Когда я смотрю на женщину, я отмечаю форму ее ноздрей. 712 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Простите. 713 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Ноздри способны 714 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 рассказать о стоимости активов. 715 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Когда вы успели рассмотреть ее ноздри? 716 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 В общем, это не Хван Гым-джу. 717 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Только я не понимаю, зачем она устроила этот цирк. 718 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Эту женщину 719 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 мне не понять. 720 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Мама. 721 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Моя доченька собралась на работу? 722 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 У меня сегодня важная миссия. 723 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Я уже в курсе. 724 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Инспектор Кан каждый день докладывает мне о расследовании. 725 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Присядь. 726 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Ты вчера дома не ночевала? 727 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 А что? 728 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Рю Си-о спрашивал Мён-хи, 729 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 Цэцэг и Кан Нам-сун — одно лицо или нет. 730 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Если и дальше будем видеться, он нас припрет к стенке. 731 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Поживи у него, если можешь. 732 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 А там, глядишь, постепенно и съедетесь. 733 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Убьем двух зайцев. 734 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Всё и сразу. 735 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 И рыбку съесть, и косточкой не подавиться. 736 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Кан И-сик будет моим. 737 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Я сделаю всё как нужно 738 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 и приведу его в семью. 739 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Она точно моя дочь. 740 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Какая же она зайка. 741 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Если доберемся первыми, 742 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 будем ждать здесь. 743 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Хорошо. 744 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Ты прикроешь агента Кан. 745 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 На мне грузовик. 746 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Ладно. 747 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Инспектор Кан, вас спрашивают внизу. 748 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Иду. 749 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - Господин Кан. - Здравствуйте. 750 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Чем могу помочь? 751 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Ну… 752 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Сюда, пожалуйста. 753 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Таблетка для похудения Нам-ина. 754 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 С ней что-то не так. 755 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Он как начал пить таблетки, 756 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 так живет на одной воде. 757 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Я нашел его на полу с пересохшими губами, 758 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 будто он несколько дней не пил. 759 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Когда это случилось? 760 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Сколько он пил? 761 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Не меньше двух литров за раз. 762 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Он всё худее с каждым днем. Боюсь, это из-за таблеток. 763 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Вы сможете проанализировать состав? 764 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Вот зачем я пришел. 765 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Кан Хи-сик, наркоконтроль. 766 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 У меня запрос на анализ. 767 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Можете сделать его прямо сейчас? 768 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - Господин Квон. - Да? 769 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Давайте проверим. - Да. 770 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Смотрите. 771 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Вы ведь не первый раз это делаете. 772 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Госпожа Пэк. 773 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 А во сколько сегодня отгрузка? 774 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Посмотрим. 775 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 В 12:30. 776 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Я выйду ненадолго. 777 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Прикроете меня, если Си-о спросит? 778 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - Си-о? - Да, гендиректор. 779 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Ах, ты про господина Рю. 780 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Никак не привыкну, 781 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 что ты зовешь его Си-о. Кошмар. 782 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 В общем, 783 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 я быстро вернусь, прикрой, пожалуйста. 784 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 На обратном пути куплю большую порцию пельменей. 785 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Откуда знаешь, что я люблю пельмени? 786 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 У тебя все соцсети фотками с пельменями заполнены. 787 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 У тебя даже собаку зовут Пельмешек. 788 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Я на тебя подписалась. 789 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - Пельмени с кимчи. - Да. 790 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Но отгрузка идет не там. 791 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 УЧАСТОК ПОЛИЦИИ КАНХАНА 792 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Он налево поедет. 793 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Я его опережу. 794 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Вот так. 795 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 С ума сошла? 796 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Тебе жить надоело? 797 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Ох, красавчик. 798 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Поможешь мне, зайка? 799 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Что случилось? 800 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Что такое? 801 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Кажется, машина сломалась. 802 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 С места не трогается. 803 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Блин, у меня и так куча дел. 804 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Ну же. 805 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Ты ведь мне 806 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 поможешь? 807 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Ну взгляну. 808 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Что за… 809 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Что это? 810 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Котик, я попробую завести машину. 811 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Спасибо. - Что? 812 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 УЧАСТОК ПОЛИЦИИ КАНХАНА 813 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Это утиные перья. 814 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Вода. 815 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 - Пол. - Пол. 816 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Господин Рю тебя искал, спрашивал, куда ты делась. 817 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Сказала, что отправила тебя к врачу, потому что ты неважно выглядела. 818 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 ПРОПУЩЕННЫЕ РЮ СИ-О 819 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 КАН ХИ-СИК 820 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - Алло. - Анализ готов. 821 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Таблетка 822 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 оказалась наркотиком. 823 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Тоже синтетика, как та «детская смесь». 824 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Да, инспектор Кан. В чём дело? 825 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Господин Кан попросил 826 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 сделать анализ таблеток для похудения, которые принимал Нам-ин. 827 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 И? 828 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Таблетка оказалась… 829 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 …наркотиком. 830 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Ты зачем мне названивал? 831 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Что-то случилось? 832 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Зачем, по-вашему, я вас позвал? 833 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Что? 834 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Ой-ой! 835 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Вы сходите… 836 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 …со мной на свидание? 837 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА КАН НАМ-СУН 838 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Нужно в больницу. 839 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Убить того, кто сотворил такое с Нам-ином. 840 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Это я. Достаньте мне противоядие. 841 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Я вообще твою мать не понимаю! 842 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Цэцэг. Она сегодня не вышла. 843 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Почему вы сегодня не вышли? 844 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Приезжай ко мне. 845 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Коричневый дневник на второй полке. 846 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Самый злой коп тот, который хоронит товарища. 847 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Хочешь жить — делай, как я говорю. 848 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Ордер на обыск и изъятие в «Дуго». 849 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Пощады могут не ждать. 850 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Он оказался следователем! 851 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Вы меня за идиота держите? 852 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Вот ведь наглый ублюдок. 853 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Рю Си-о, тебе не скрыться. 854 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Перевод субтитров: Ксения Коган