1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 PUTERNICA NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Da? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 La ce spital a fost dusă? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 La spitalul Geumju. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Da, are și un spital. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Da. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Verifică dacă e moartă cu adevărat. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Da, domnule. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 REZERVĂ VIP 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Nu sunt permise vizitele. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Ajutor, mor! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Mor aici. - Hei. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Nu te mai plânge și ține-ți gura. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Nu mă face să-ți închid gura. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Doar pentru că vrei să omori pe cineva 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 nu înseamnă că trebuie s-o faci. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Credeam că ești de partea mea. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 M-am înșelat? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Sigur că sunt de partea ta. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Deci? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 E moartă? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Îți spun când se confirmă. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Dacă nu, va muri în altă zi. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Femeia aia… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 mă calcă pe nervi. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Așa sfârșesc cei cărora le vreau moartea. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 De asta mi-ai dat slujba asta? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Trebuie să omor oameni pentru tine? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Ce s-a întâmplat? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Nu poți s-o faci? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Sigur că pot. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Dacă asta vrei, o fac. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 De ce nu răspunde? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Persoana apelată… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Geum-ju! 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Sunt în aripa VIP a spitalului. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Am fost așa de bucuroasă să-l văd pe tatăl tău după zece ani, 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 încât abia mi-am putut exprima bucuria în cuvinte. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 L-am lovit o dată. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 O împingere ușoară care nu va lăsa urme. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Doamne, mă omoară. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Doare. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 M-am întors în țara mea natală după zece ani 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 doar ca să-mi întâlnesc creatorul. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 E o fractură a vertebrei L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Trebuie operat de urgență. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Priviți. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Asta e vertebra L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Când coccisul s-a fracturat, a presat pe L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Fizioterapia nu-l va ajuta. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Trebuie introduse șuruburi. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Lăsați șuruburile. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Mai bine batem cuie în el. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Dacă se operează, trebuie s-o facem cum trebuie. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Da, desigur. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Apropo, am auzit că dna Hwang e internată. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - Internată? - Da. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 La Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - Vizitele sunt interzise. - Serios? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 E fiica mea. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Vizitele nu sunt permise absolut deloc. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Am spus… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 că e fiica mea 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju! 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Doamne, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Ce naiba ai pățit? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Cine ți-a făcut asta? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Trebuie să-ți revii. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Ce mă fac? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Nu știu ce să fac. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 O să… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Fac tot posibilul 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 să te pun pe picioare. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Cine naiba ți-a făcut asta? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 O să-i rup în bucăți 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 și o să le zdrobesc țeasta! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Spune-mi cine a făcut asta! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Cine naiba mă sună acum? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Vai, nu! 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 „Fiică răsfățată”? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 FIICĂ RĂSFĂȚATĂ 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Alo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mamă. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Ce faci acolo? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Ar trebui să-ți faci griji pentru tata. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Cum ai putut să bați pe cineva 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 după ce ai primit premiul pentru Cetățeanul-Curajos? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - Cine naiba ești? - Oare cine? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 E dublura mea. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 EPISODUL 10 ÎNLOCUITORII 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Dacă pățești ceva 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 pentru că l-ai provocat pe Ryu Si-o? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 E în stare de orice. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, poate că sunt nesăbuită, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 dar știu cât de răi pot fi oamenii. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Când eram justițiară în Gangnam, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 am cunoscut tot felul de oameni cruzi. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Așa că sunt pregătită și hotărâtă 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 într-un mod care te va da pe spate. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Nu-ți face griji. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Mă vei da pe spate? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Eu am vrut să-l provoc pe Ryu Si-o. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Oamenii ajung să facă greșeli 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 când acționează impulsiv și sentimental. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Trebuie ca Ryu Si-o să greșească. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Un cașcaval într-o capcană 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 nu va ademeni un șobolan inteligent. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 În cazul ăsta, 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 șobolanul trebuie provocat altfel. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Oricum ar fi, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 ai încredere în mine. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 A fost exact cum mă așteptam, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Șobolanul a fost provocat. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Sunt bine. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 E mama. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o! 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 O să plătești pentru asta mai târziu. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Cum îndrăznești să te iei de mama? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 O să te fac bucăți. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Din cap până-n picioare. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Bună, domnișoară! 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Bună, Hillary! 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Ce-i asta? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Doamne! 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Nu pot să cred ce ți s-a întâmplat! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Ce naiba? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Machiajul meu. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Trebuie să-mi refac machiajul. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Dră Baek, care arăți grozav și fără machiaj, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 știi unde e CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Unde altundeva să fie dacă nu la depozitul Doogo? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Unde anume în depozit? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Sunt mai multe secțiuni. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Ar putea fi un loc știut doar de domnul Ryu? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 De unde să știu eu? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Doar Heo, șeful Logisticii, știe. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Dl Heo știe asta? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Doamne! - Cum s-a putut întâmpla așa ceva? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Ce naiba s-a întâmplat? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Bună! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Cu ce ocazie pe aici? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Văd că viața la birou îți face bine. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Chiar așa? Dar de ce arăți ca naiba? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Ești extenuat? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Nu pot spune că e bine că ți-ai perfecționat coreeana. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Am mâncat 100 de ouă crude, cum ai zis, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 și era să mor de la atâta defecat și vomitat. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Cum îndrăznești? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 N-am crezut că o s-o faci. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 În fine, ce s-a întâmplat aici? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Cineva a doborât un stâlp. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Tu ai fost? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 - De ce aș face-o? - Ești recidivistă. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Ai fost prinsă furând o dată 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 și ai lovit-o pe An Eun-ji. Adică pe Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 E un dezastru total 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 și doar tu puteai face așa ceva. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Nimeni de la Doogo nu e mai puternic ca tine. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Până și camerele erau oprite. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 La naiba! 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 În fine, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 ce-ai mai furat de data asta? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Nu mai fur. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Nu știi cine a făcut asta? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Sigur că nu. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 O să mușamalizez totul, așa cum mi-a ordonat domnul Ryu. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Mai stai mult? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Cutia cu numărul 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Nu e un transport internațional? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - Ce e în ea? - De ce trebuie să știi asta? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Dispari! 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Prezența ta mă irită! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Spune-mi! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Hee-sik, te-ai întors. - Bună! 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Ia uite! 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Drogul afectează osul sfenoid, care are legătură cu secreția de hormoni. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Se micșorează, iar lichidul cefalorahidian se usucă. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 De asta victimelor le e sete. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Lichidul cefalorahidian e în general transparent, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 dar mostrele de la victimele drogate sunt roșii. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Hong Jeong-ho, angajat cu jumătate de normă la Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Drogul l-a ucis. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Ce? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 În raportul decesului său 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 scria că la lucru a băut întruna apă, așa că m-am interesat. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Partea cu apa m-a pus pe gânduri. 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 Era așa cum bănuiam. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Drogul predomină în țară? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 E distribuit în Coreea disimulat în toate formele și mărimile, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 inclusiv în băuturi energizante. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 A putut lucra trei zile în șir fără să doarmă. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Basculanta a fost găsită! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Da. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - L-ai găsit? - Da. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 E un vehicul privat, cum era de așteptat, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 iar numărul e fals. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 A fost surprins de camerele de pe strada Macheon 35, 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 în jurul orei accidentului. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Camionul a schimbat plăcuțele de înmatriculare. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Suficient pentru a-l aresta pe șofer, 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 conform codului rutier. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Da. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Păcat că nu se vede fața șoferului. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Sunt sigur că șoferul a parcat 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 într-o zonă nesupravegheată, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 iar proprietarul camionului va schimba iar numerelel. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hei! 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 De ce stai aici deghizată așa ciudat? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Faci un film cu spioni? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mamă, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 sunt implicată în ceva important. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Cum ar fi? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Misiunea de a învinge forțele răului. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Ce porcărie! 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Ai mai multă grijă de copilul tău! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in n-a mai fost la cafenea. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Sigur s-a întâmplat ceva. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Mă îndoiesc. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Încearcă să slăbească. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Bravo lui! 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Trebuie să mai slăbească. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Cred că ai dreptate. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 În fine, 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 care-i treaba cu înlocuitorii? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Un nenorocit a încercat să mă omoare. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Ce? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Cine? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Cine e nenorocitul ăsta? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Alo? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Eu sunt. E exact cum mă așteptam. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Numărul de înmatriculare e 05M 3554. E al unei basculante. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Ia înregistrările de la intersecția 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 cu strada Macheon 34. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Te descurci singură? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Am și eu întăriri. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Nu-ți face griji! 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Avem nevoie de o agentă la spitalul Geumju. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Un motiv în plus să le arăți că ești bine. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 De ce te dai în spectacol? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Zhuge Liang și amiralul Yi Sun-sin au cerut ca moartea lor să fie secretă. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Dacă inamicul lasă garda jos, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 e în avantajul meu. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 E palpitant. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 E specialitatea mea. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Ai luat-o razna. Doamne! 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Acum te rog să mă scuzi. Sunt destul de ocupată. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Era să uit! 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mamă, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 tata va fi operat de urgență. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Mai știi ce m-ai învățat când eram mică? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Puterile noastre trebuie folosite doar în slujba binelui. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Altfel, le-am putea pierde. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Uite. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Sunt la fel de puternică. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Deci n-am greșit când mi-am folosit puterile. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Până și strămoșii noștri sunt de acord că a meritat-o. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Ai dreptate. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GRUPUL GEUMJU ÎNȘTIINȚARE URGENTĂ 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Doamna Hwang a fost internată. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Recuperarea ei va dura, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 așa că absența ei va fi inevitabilă. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Vă rugăm să postați toate lucrurile importante pe site. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 TRIMITE 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 MESAJ TRIMIS! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Ai făcut multe ture? - Da. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Ocupă-te de asta. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Problema noastră e antidotul. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - Antidotul? - Înseamnă că ar trebui să-i vizăm 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 doar pe bogații dispuși să plătească ca să-și salveze viața. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Desigur. Sunt conștientă de asta. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Doamnă Hwang, mesajul a fost trimis. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Da. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Nu vă faceți griji. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Desigur. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Domnule Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Tatăl meu… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 s-a întors. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Dar… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Dar mama l-a lovit. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Iar acum 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 va fi operat. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Doamne! 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Atunci ar trebui să mergi la spital, nu să stai aici. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Am nevoie… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 de ajutor. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Du-te la spital! 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Stai! 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Du-mă acolo, te rog! 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Nu mai am energie. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Du-te singur! Incredibil! 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mamă, trebuia să te abții. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Cum ai putut să-l lovești pe tata… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Tată… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 A fost cât se poate de nepoliticos. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Să vă fac următoarea programare? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Nu, nu e nevoie. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 De ce crezi că domnul Song ia numai cliente? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Profită de singurătatea lor. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 E jalnic să vezi cum îi cad femeile în plasă. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 O să-ți dai demisia, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 De unde știi? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Fiindcă acum obiectezi, deși îl știai de la bun început cum e. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Doamna Hwang Geum-ju e la spital! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Serios? A avut ruptură de apendice sau ce? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Nu, se pare că cineva i-a lovit mașina. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Așa-i trebuie dacă a luat-o razna. 310 00:21:00,550 --> 00:21:01,551 Ar trebui s-o vizitați. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 De ce? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Vinovatul a fugit. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Poliția v-ar putea considera suspect. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 De ce pe mine? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 V-ați certat. Ați dat-o afară. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 „Dați-o imediat afară pe doamna Hwang!” 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Fir-ai tu să fii… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Știi ce, dle Nam… - Domnule. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Mă îndoiesc că vă va ajuta cu ceva 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 dacă veți fi anchetat ca suspect în cazul accidentului ei. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Dle Kwon, ce-ar fi să mergem să bem ceva? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Sigur. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Cum pot intercepta transportul? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Cum îl conving pe dl Heo să-mi spună? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Să-l seduc? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 E supărat pe mine, n-o să meargă. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Știu! 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Poate o să-i spun că-l iubesc. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Asta merge mereu în seriale coreene. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, nu te duci acasă? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 - Te iubesc! - Ce? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Atât de mult ții la mine? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Da. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Am plecat. Ne vedem mâine. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Noapte bună! 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 M-ai chemat? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Ți-ar plăcea… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 să luăm cina împreună? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Nenorocitule! 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 De ce să iau masa cu tine? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - Ți-e foame? - Ca să fim parteneri adevărați, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 trebuie să ne cunoaștem mai bine. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Sună bine! 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Ce ai vrea să mănânci? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Ce zici de mâncare mongolă? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Sună bine. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Îmi place că iei decizii repede. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Mereu am fost iute. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Înțeleg. Dar ce e amuzant… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Pot să comand ceva scump? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Am fost la cafenea. - Sigur. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Era mai urât decât mă așteptam. - Pot să mănânc mult? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 E groaznic să ascult două conversații. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Mă doare capul. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Te ajut eu. O ascult pe Nam-soon. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Nu se poate. Poftim. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Se pare că Ryu Si-o o place pe agenta Gang. 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Vezi cum se uită la ea! 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Nu fi ridicol! 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 De ce ar plăcea-o nemernicul ăla? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Pe cine desconsideri? Pe agenta Gang sau pe Ryu? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Să mergem! - Stai! 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 La naiba, ia mâinile de pe ea! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Cum îndrăznești? Îți sucesc mâinile! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Să mergem. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Mai ești inconștientă? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 La ce spital ești? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Oricum l-aș privi, tot idiot e. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Cine îi trimite mesaje unei persoane inconștiente? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Da. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Sunt sigur că lucrează cu Ryu Si-o. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Asta e. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 O să-i întind o capcană. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Sunt secretara doamnei Hwang. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Doamna Hwang e în rezerva 707 de la spitalul Geumju. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Am nevoie de zahăr. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Ce drăguț! 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Tată! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Doamne, tată! 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Unu, doi, trei, și! 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Cu grijă, vă rog! 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Mulțumesc! 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Tată. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Uite în ce hal ești! 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Incredibil. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Intră! 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Tată. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Tată! 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Tată… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Ajunge, Geum-dong! 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Abia a ieșit din operație. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Așteaptă până se trezește. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Unde s-a dus mama după ce l-a lăsat în halul asta? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Cotlete de miel și khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Vom avea de toate, de la cotlete de miel la khorkhog. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Ce zici de Bolor ca băutură? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo! 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 E vodca mea mongolă preferată. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 O luăm. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Noroc! 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Spune-mi care e localitatea ta natală? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Unde te-ai născut? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Nu știu. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Probabil, undeva în Coreea. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Am fost abandonat de mic. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Am plecat în Rusia la cinci ani. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Ai fost adoptat? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Ceva de genul ăsta. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Atunci, cine te-a crescut? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Doar n-ai trăit singur în pădure, ca un lup. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Ar fi fost mai bine. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 e timpul să-mi spui. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Care e povestea 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 superputerii tale? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Puterea se moștenește în familie. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Și mama e foarte puternică. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Mama mea mongolă îi făcea baie calului meu, Ppappa. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 S-a hrănit toată viața cu lapte de capră și de oaie. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Asta i-a dat putere și cu asta am crescut. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Te invidiez. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Ai moștenit puterea 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 și… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 ai avut părinți buni. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Vrei să fii puternic? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Mănâncă astea. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Cotlete de miel. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Asta e pentru mine. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Mănâncă odată! 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Mănâncă direct cu mâna. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 E chipeș, nu-i așa? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Cum adică chipeș? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Pe fața lui scrie „droguri”. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Asta vreau să spun. Ce poate fi mai atrăgător decât drogurile? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon se pricepe la actorie, nu? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 E talentată. Ar putea fi actriță. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Prostii! Își înfrânează furia. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 La naiba! Nu mă mai pot ține. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Îi zâmbește celui care a vrut să-i ucidă mama. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Agenta Gang e talentată. O așteaptă un viitor strălucit. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Mai știi când a zis că Ryu îi dă droguri gărzii de corp? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Știe să facă conversație. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Sunt sigur că folosesc un nume codificat pentru droguri. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Paul! - Da, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Ai reușit să prinzi asta ascultând ambele conversații? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Yeo a transcris înregistrările și le-am citit azi-noapte. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Am înțeles. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Ne-am aliat cu cei de la secție. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Că veni vorba. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Șeful îi ajuta pe cei de la Antidrog din Busan. 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 A sunat șeful unității și a zis că n-a mai ajuns acolo. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 - N-a ajuns? - Nu. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 N-a ajuns. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Are telefonul închis. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 I-am trimis mesaje, dar n-a sunat. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 N-avem nimic. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Hai să bem! - Da, să bem! 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Mă scuzați, domnule. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Domnule! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Domnule! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hei! 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Ce credeți că faceți? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Domnule! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hei! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hei! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Domnule! 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Acolo. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Trebuie să chemăm poliția. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 E ceva în neregulă cu el. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 E polițist. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Apropo, Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 sunt curioasă ce exportă Doogo. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 O secundă. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Alo? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Da. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Vor fi expediate mâine. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Stai liniștit. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Transportul CTA4885 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 va ajunge la tine în deplină siguranță. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 - Ai terminat? - Da. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Atunci permite-mi să te duc acasă. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Acasă? Adică unde locuiesc? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Du-te la mine. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Mai știi adresa și parola, nu? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Urcă! - Bine. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Coreea e mai frumoasă noaptea. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Uite cum strălucește! 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Știi de ce? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Fiindcă noaptea 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 se petrec mai multe decât îți imaginezi. 492 00:33:36,556 --> 00:33:38,016 Lumina trebuie să fie puternică 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 pentru a ascunde totul din umbră. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Dar acea lumină nu e reală. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 E falsă. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Pot să-mi dau seama care lumină e reală și care e falsă. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Care sunt eu? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Cea adevărată… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 sau cea falsă? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Ar trebui să fiu diplomată. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Ce să-i spun? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Te întrebi ce să-mi spui? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Doamne, cred că ești un geniu. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Ești o lumină care nu știe dacă e reală sau falsă, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 dar ar putea fi reală dacă s-ar strădui destul. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 E casa ta? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Nu, a unei prietene. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Stau pe capul ei. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 „Stai pe capul ei”? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Unde e casa? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Acolo, 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 la etajul cinci. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Acum, valea! 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Valea! 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - Am plecat. - Sigur. Du-te! 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Valea! 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Du-te! 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Ești o lumină care nu știe dacă e reală sau falsă, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 dar ar putea fi reală dacă s-ar strădui destul. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Omoară-l! 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Trădătorii sunt uciși de foștii lor camarazi. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Așa procedează Pavel. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Trage! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Omoară-l odată! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 De mult n-am mai fost așa amețită. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Tată? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Tată, ți-ai revenit? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Da. Doamne! 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Tată. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju! 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Da, tată. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong! 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Da, tată. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Voi doi… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 chiar ați îmbătrânit. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Serios, tată. 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Ce-a durat atât să vii acasă? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Îmi pare rău. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Unde ai fost și ce ai mai făcut? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Mai întâi, am plecat după Nam-soon. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 De asta m-am dus în Mongolia. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Scumpei mele nepoate îi plăcea să fie la înălțime. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Așa că am călătorit în locuri mai înalte 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 și am urcat tot mai sus. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Am căutat-o în locuri apropiate de cer. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa, în Tibet, se află la cea mai mare altitudine din lume. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Mi-am zis că e acolo. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Eram sigur că Nam-soon va fi acolo. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Acolo am cunoscut un guru. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Atunci mi-am dat seama că era voia cerurilor. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Probabil că divinitatea m-a adus acolo 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 ca să mă rog pentru Nam-soon. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Cu toate astea, cerurile nu m-au ajutat să scap de problema cu intestinele. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Apoi, am avut altă revelație. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Divinitatea îmi spunea 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 să mănânc mâncare coreeană. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Îmi spunea să mă întorc repede în Coreea. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Stai așa. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Ai plecat în Tibet după Nam-soon? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Da. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 De ce nu ne-ai spus? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Am crezut că ai plecat de acasă și ne-ai abandonat. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Deci nu ne-ai abandonat. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Ai abandonat confortul. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Ai idee 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 cât de mult te-a urât mama? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Urma să mă întorc cu Nam-soon în brațe. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Dar… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Am găsit-o pe Nam-soon, tată! 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - Ce? - Nam-soon s-a întors. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Serios? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Chiar ați găsit-o pe Nam-soon? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Da. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 E adevărat. 576 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Ce spune? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Vajrasattva, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 lasă-mă să-mi țin jurămintele. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 În sfârșit, 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 aș putea să-i fiu alături mamei tale 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 și să ne bucurăm de restul vieții. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Întinde-te. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Ai grijă! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Numele tău înseamnă „mediocru”, 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 dar nu e nimic mediocru la tine, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 draga mea Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Jur că… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 nu pot renunța la tine, Joon-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Nu, 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 nu voi renunța. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Lasă-mă pe mine să mă ocup de tot. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 O să rezolv totul. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Eu… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Încercam doar 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 să-ți șterg ceva de pe buze. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Înțeleg. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Da. Ce ai acolo? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Ce încerc să spun e că n-a fost intenționat. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Am înțeles. Asemenea. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Ți-a sunat telefonul. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 E de la Ryu Si-o. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Noapte bună! 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Pe bune? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 „Noapte bună”? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Sunt sigură că Ryu Si-o ia drogul. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 L-am văzut folosindu-și super-forța. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Cineva a doborât un stâlp. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Dar pe el de ce nu l-a afectat? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Nu l-am văzut bând apă. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Problema noastră e antidotul. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 I-am auzit vorbind despre un antidot. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Un antidot? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Da. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Cred că face parte din operațiunea lor. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 va fi expediat mâine. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Trebuie să-l interceptăm. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Am înțeles. Nu-ți face griji. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Mie… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Mi-e foame fiindcă n-am mâncat de seară. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Unde-mi sunt tăiețeii? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Vrei și tu o gură? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 O gură? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Dar mi-ai dat deja una mai devreme. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 O guriță. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Pentru tine, totul e o glumă, nu? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Arată bine. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Vreau și eu. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Pot să gust? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Vino lângă mine. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Mai fă o dată. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 „Îmi dai și mie?” 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Îmi dai și mie? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Poftim. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Gata! Nu împart cu nimeni tăiețeii. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Ce păcat! 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 BANCA DONGHWA 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 NU S-AU GĂSIT REZULTATE 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Ce naiba e asta? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 SLĂBIT RAPID 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 NU S-AU GĂSIT REZULTATE 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Doamna Hwang ți-a găsit un loc unde să stai. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 E un loc de antrenament pentru golf pe care-l deține. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Aici vei lucra momentan. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 A zis să te simți ca acasă până te pui pe picioare. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 E un centru drăguț. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Ai un avocat din oficiu. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Vom face tot posibilul să nu ajungi la închisoare. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Noi am renunțat la acuzații, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 dar procuratura te va acuza 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 pentru că s-a găsit o armă la locul faptei. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Să știți că… 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 m-a vizitat directorul Doogo. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Parcă ar fi știut că Nam-soon e Tsetseg. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 A întrebat cine e fiica lui Hwang Geum-ju. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Și? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Am mințit. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Ai procedat corect. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Să-mi spui dacă mai ai întrebări. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Bine. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Unde e? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 În rezerva 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 E un număr norocos. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Doar rudele pot intra. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Doamnă. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Domnul Bread Song vrea s-o vadă. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Da, doamnă. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Puteți intra. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee a fost trimisă să stea la reședința pe care i-ați pregătit-o. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Apropo, 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 se pare că directorul de la Doogo a întrebat-o despre Nam-soon. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Se pare că bănuia că Tsetseg ar putea fi Nam-soon, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 dar Myung-hee i-a spus altceva. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Bine. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Spune-i că o voi vizita în curând. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Da, doamnă. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 De asemenea, Bread Song a intrat în rezerva dv. de la spital. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Nu credeți că o să-și dea seama? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Chiar și cu atâtea bandaje… - N-o să-și dea seama. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Sunt mai proști decât crezi. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Are răni grave. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 I s-a mărit fața. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Adu-mi o băutură cu piersici. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Da, domnule. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Dră Hwang, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 ai suferit un accident groaznic. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Mă simt îngrozitor. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Poftiți, domnule. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Da. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Te-am dat afară din biroul meu zilele trecute și… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Cum s-a întâmplat așa ceva? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Ar fi trebuit să fii mai atentă. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Însănătoșire grabnică 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 și sper să te revăd complet sănătoasă. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Atunci, 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 te lăsăm să te odihnești. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Plecăm așa de repede? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Haide! 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Dar, domnule… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Am auzit de înlocuitori pentru directori și corporații, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 dar nu și pentru pacienți. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Înlocuitori? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Nu e Hwang Geum-ju. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - Ce? - E un înlocuitor. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Cum v-ați dat seama? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 După ce întâlnesc o femeie, 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 îi pot desena corpul cu ochii închiși. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Deși nu pot desena o hartă a țării noastre, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 pot desena corpul unei femei. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Cum v-ați dat seama? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Alea nu erau… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 nările lui Hwang Geum-ju. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Nările? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Când mă uit la femei, le analizez forma nărilor. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Scuze, domnule. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Nările unei persoane 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 îmi spun cât valorează bunurile sale. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Când te-ai uitat atât de atent la nările ei? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Oricum, femeia aia nu e Hwang Geum-ju. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Dar nu înțeleg de ce joacă teatrul ăsta ciudat. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 N-o înțeleg deloc 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 pe femeia aia. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mamă. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Fiica mea pleacă la lucru? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Am o misiune importantă azi. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Am auzit. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Inspectorul Kang mă pune la curent cu ancheta în fiecare zi. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Ia loc aici. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Ai rămas peste noapte în oraș? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Și ce-i cu asta? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o a întrebat-o pe Myung-hee 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 dacă Tsetseg e Gang Nam-soon. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Dacă ne mai petrecem timpul împreună, o să ne prindă. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Stai la el dacă poți. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Poate așa o să ajungeți să locuiți împreună. 735 00:51:11,234 --> 00:51:13,361 Doi iepuri dintr-o împușcătură. Facem una și bună. 736 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Stai pe lângă el și va fi al tău. 737 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan I-sik va fi al meu. 738 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Îl aduc acasă 739 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 după ce fac ce trebuie. 740 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Sigur e fiica mea. 741 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 E adorabilă. 742 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Dacă ajungem primii, 743 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 așteptăm aici. 744 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Bine. 745 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Tu vei acoperi ruta agentei Gang. 746 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Eu iau camionul. 747 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Bine. 748 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspectore Kang, te caută cineva jos. 749 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Am înțeles. 750 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - Domnule Gang. - Bună! 751 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Ce vă aduce aici? 752 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Păi… 753 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Pe aici, vă rog! 754 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 E pastila de slăbit a lui Nam-in. 755 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Ceva nu e în regulă. 756 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 De când a început să le ia, 757 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 trăiește doar cu apă. 758 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Era leșinat pe podea, cu buzele complet uscate, 759 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 parcă n-a băut apă de câteva zile. 760 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 De când? 761 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Cât a băut? 762 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 A băut cel puțin doi litri odată. 763 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Slăbește pe zi ce trece. Pastila trebuie să fie cauza. 764 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Poți să afli din ce e făcută? 765 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Asta am venit să întreb. 766 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Sunt Kang Hee-sik de la Antidrog. 767 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Am nevoie de o analiză. 768 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Ați putea s-o faceți acum? 769 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - Domnule Kwon. - Da? 770 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Să verificăm. - Da, domnule! 771 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Uite. 772 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Nu e prima dată când faci asta. 773 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Doamnă Baek! 774 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Când va fi expediată marfa azi? 775 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Să vedem. 776 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 La 12:30. 777 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 O să ies puțin. 778 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Inventezi ceva dacă întreabă Si-o de mine? 779 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - „Si-o”? - Da, directorul general. 780 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 A, te referi la domnul Ryu. 781 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Încă nu m-am obișnuit. 782 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Îi spui Si-o. Incredibil. 783 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 În fine, 784 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 nu lipsesc mult, așa că te rog să inventezi tu ceva. 785 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 O să iau găluște uriașe când mă întorc. 786 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 De unde știai că-mi plac? 787 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Postezi doar poze cu găluște pe rețelele de socializare. 788 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Ai un câne pe nume Mandu, adică „gălușcă”. 789 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Știu, pentru că te urmăresc. 790 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - Găluște cu kimchi. - Găluște. 791 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Dar transporturile nu ajung acolo. 792 00:55:14,185 --> 00:55:15,395 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 793 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Ia-o la stânga. 794 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 O iau înainte. 795 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Bine. 796 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Faci mișto de mine? 797 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Hei, vrei să mori? 798 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Bună, frumosule! 799 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Dragule, mă poți ajuta? 800 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Ce s-a întâmplat? 801 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Ce e? 802 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Cred că mi s-a stricat mașina. 803 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Nu mai pornește. 804 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 La naiba, și-așa sunt ocupat. 805 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Haide! 806 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Mă poți ajuta, 807 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 nu? 808 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Să văd. 809 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Ce naiba? 810 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Ce e asta? 811 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Încerc să pornesc mașina. 812 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Mulțumesc! - Ce? 813 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 SECȚIA DE POLIȚIE GANGHAN 814 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Sunt pene de rață. 815 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Să aducem niște apă! 816 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 - Paul! - Paul! 817 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Te caută domnul Ryu. M-a întrebat unde ești. 818 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 I-am zis că te-am trimis la doctor fiindcă păreai slăbită. 819 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 APELURI PIERDUTE RYU SI-O 820 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 821 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - Alo? - Am făcut analiza, cum mi-ați cerut. 822 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Pastila de slăbit 823 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 e un narcotic. 824 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 E un drog sintetic, exact ca laptele praf. 825 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Da, inspectore Kang. Despre ce e vorba? 826 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Domnul Gang m-a rugat 827 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 să analizez pastila de slăbit pe care o ia Nam-in. 828 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Și? 829 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Pastila de slăbit… 830 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 e un narcotic. 831 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 De ce m-ai tot sunat? 832 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 S-a întâmplat ceva? 833 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 De ce crezi că te-am chemat? 834 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Poftim? 835 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Doamne! 836 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Ți-ar plăcea… 837 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 să fim împreună? 838 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 PUTERNICA NAM-SOON 839 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Trebuie dus la spital. 840 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Îl voi ucide pe cel care i-a făcut asta lui Nam-in. 841 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Eu sunt. Adu-mi antidotul! 842 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 N-o înțeleg deloc pe mama ta! 843 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 E vorba de Tsetseg. N-a venit azi la lucru. 844 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 De ce lipsești fără să suni? 845 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Vino la mine acum. 846 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Jurnalul maro de pe raftul al doilea. 847 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Niciun polițist nu e mai supărat decât cel care și-a pierdut un coleg. 848 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Vino în liniște dacă nu vrei să mori. 849 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Aici e mandatul de percheziție pentru Doogo. 850 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 O să-i fac să plătească. 851 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Omul ăla era detectiv! 852 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Chiar atât de naiv par? 853 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Ce tupeu are nenorocitul! 854 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, vin după tine! 855 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Subtitrarea: Diana Hojbotă