1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Sim? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Para que hospital foi levada? 4 00:01:31,299 --> 00:01:32,467 Para o Hospital Geumju. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Pois, ela também tem um hospital. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Sim. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Confirma se ela está mesmo morta. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Sim, senhor. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 QUARTO VIP 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Não são permitidas visitas. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Socorro, estou a morrer! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Estou a morrer. - Ouve lá. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Para de choramingar e cala a boca. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Não me obrigues a calá-la. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Só porque queres matar alguém, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 não significa que o devas fazer. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Pensei que estavas do meu lado. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Enganei-me? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 É claro que estou do teu lado. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 E então? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Ela está morta? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Digo-te quando se confirmar. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Se não estiver, morrerá noutro dia. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Aquela mulher… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 … enerva-me. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Se eu quiser alguém morto, essa pessoa morre. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,130 Foi por isso que me deste este trabalho? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Também tenho de matar pessoas por ti? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 O que se passa? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Não consegues? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Claro que consigo. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Se é isso que queres, eu faço-o. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Porque não atende? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 O número para o qual… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Olá, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Estou na ala VIP do teu hospital. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Fiquei tão feliz por ver o teu pai pela primeira vez em dez anos 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 que mal consegui expressar o entusiasmo por palavras. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 E derrubei-o. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Foi um leve empurrão, nem deixou mossa. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Céus, isto está a dar cabo de mim. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Que dores! 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Voltei ao meu país após dez anos 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 só para acabar morto. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 É uma fratura na L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Vai ter de ser operado de urgência. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Repare. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Esta é a vértebra L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Quando o cóccix fraturou, fez pressão na L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 A fisioterapia não vai ajudar. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Ele precisa de parafusos. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Esqueça os parafusos. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Espete-lhe pregos e pronto. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Se ele vai ser operado, tem de ser adequadamente. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Sim, claro. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 A propósito, soube que a Sra. Hwang está hospitalizada. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - Hospitalizada? - Sim. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 A Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - Não são permitidas visitas. - A sério? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Ela é minha filha. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Não são permitidas quaisquer visitas. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Seu… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 É minha filha, disse eu! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Céus, Geum-ju! 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 O que te foi acontecer? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Quem te fez isto? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Tens de recuperar. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 O que vou fazer? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Não sei o que fazer. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Eu… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Farei tudo ao meu alcance 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 para que te recomponhas! 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Quem raios te fez isto? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Vou desfazê-lo em pedaços 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 e esmagar-lhe o crânio! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Diz-me quem foi o estupor que fez isto! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Quem raios me está a ligar? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Não… 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Filha malcriada"? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 FILHA MALCRIADA 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Estou? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mãe. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 O que fazes aí? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Devias preocupar-te com o pai. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Andas a espancar cidadãos inocentes 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 depois de receberes o Prémio Cidadão Corajoso? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - Quem és tu? - Quem havia de ser? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 É a minha substituta. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 EPISÓDIO 10 OS SUBSTITUTOS 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 E se te acontecer alguma coisa 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 por teres provocado o Ryu Si-o? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Ele é capaz de quase tudo. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, sou imprudente por natureza, mas tenho bem noção de quão assustadoras 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 as pessoas conseguem ser. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Enquanto justiceira de Gangnam, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 conheci todo o tipo de pessoas cruéis que existem no mundo. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Por isso, estou pronta e determinada 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 de uma forma que te vai arrebatar. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Não te preocupes. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Vais arrebatar-me? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 O meu objetivo era provocar o Ryu Si-o. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Quando agem por impulso e emoções, 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 as pessoas acabam por cometer erros. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Precisamos que o Ryu Si-o cometa um erro. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Um queijo numa ratoeira 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 não vai atrair um rato inteligente. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Nesse caso, 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 há que o provocar de outro modo. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Seja como for, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 confia em mim. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Tal como eu esperava, Nam-soon, 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 o rato foi provocado. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Estou bem. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 É a minha mãe. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Pagarás por isto mais tarde. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Atreves-te a atacar a minha mãe? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Vou desfazer-te em pedacinhos minúsculos. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Desde o cabelo na tua cabeça até às unhas dos pés. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Olá, Sra. Novinha. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Olá, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 O que é isto? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Meu Deus! 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Não acredito no que lhe aconteceu! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Mas que raio… 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 A minha maquilhagem. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Tenho de retocar a maquilhagem. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Sra. Baek, que fica ótima mesmo sem maquilhagem, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 sabe onde está o CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Onde mais poderia estar? No armazém da Doogo. 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Onde, especificamente? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Há várias secções. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Será algures que só o Sr. Ryu saiba? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Como hei de saber? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Só o gerente da Logística saberia. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 O gerente Heo? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Céus! - Como pode isto ter acontecido? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Mas que raio aconteceu? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Olá! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 O que a traz por cá? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Vejo que a vida de administrativa a tem tratado bem. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 A sério? Mas porque estás com esse aspeto horrível? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Estás exausto? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Não creio que falar melhor coreano seja algo bom. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Experimentei 100 ovos crus, como me disse, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 e quase morri de diarreia e vómitos intermináveis. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Como se atreve? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Nunca pensei que o fizesses. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Adiante, o que aconteceu aqui? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Alguém derrubou o varão nervurado. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Foi a Tsetseg? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 - Porque o faria? - É reincidente. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Já foi apanhada a roubar 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 e desfez a An Eun-ji. Quer dizer, a Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Está uma completa desgraça 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 e só a Tsetseg conseguiria fazer isto. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Não há ninguém na Doogo com a sua força. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Até as câmaras estavam desligadas. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Raios. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Seja como for, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 o que veio roubar desta vez? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Já não roubo. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Não sabe quem fez isto? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,809 Claro que não. 168 00:11:24,892 --> 00:11:27,561 Estou a encobrir discretamente, como o Sr. Ryu mandou. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Vai continuar a empatar? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Aquela caixa com o 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Não é um carregamento global? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - O que tem dentro? - Porque precisa de saber? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Vá, saia. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Vê-la aqui deixa-me ansioso! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Diz-me! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Hee-sik, voltaste. - Olá. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Vê só isto. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 A droga afeta o osso esfenoide, relacionado com a produção de hormonas. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Encolhe e faz o líquido cefalorraquidiano secar. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Por isso deixa as vítimas com sede. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Embora o líquido cefalorraquidiano seja transparente, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 nas amostras das vítimas da droga aparece vermelho. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Alguém a destacar é Hong Jeong-ho, funcionário da Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 A droga matou-o. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 O quê? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Como o relatório dizia 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 que ele só bebia água enquanto trabalhava, decidi investigar. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 A parte da água fez-me pensar 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 e era tal como eu suspeitava. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 A droga é assim tão prevalente no país? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 É distribuída na Coreia, disfarçada de todo o tipo de coisas, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 incluindo bebidas energéticas. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Ele conseguiu trabalhar três dias seguidos sem dormir. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Novidades do camião basculante! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Certo. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - Tens aí? - Sim. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 É um veículo privado, como esperado. 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 A matrícula é falsa. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Isto foi filmado em Macheon-daero 35-gil 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 por volta da hora do acidente. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 O camião trocou a matrícula. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Legalmente, só isto já basta 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 para deter o condutor. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Certo. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 É pena não vermos a cara dele. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Decerto o condutor estacionou o carro 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 algures sem câmaras de segurança 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 e o dono do camião vai voltar a trocar a matrícula. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Ouve. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Porque te enfiaste aqui assim disfarçada? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Estás num filme de espiões? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mãe, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 estou envolvida em algo importante. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Em quê? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Uma tarefa para derrotar as forças do mal. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Isso é treta. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Começa por cuidar melhor do teu filho! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,131 O Nam-in não tem ido ao café. 220 00:14:01,215 --> 00:14:02,424 Passa-se alguma coisa. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Duvido muito. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Ele tem tentado emagrecer. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 O que é bom para ele. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Ele tem de emagrecer, mãe. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Quanto a isso, tens razão. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Seja como for, o que fazes 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 com uma substituta? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Um sacana tentou matar-me. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 O quê? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Quem? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Quem é esse sacana? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Estou? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Sou eu. É tal como eu esperava. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Matrícula 05M 3554. Pertence a um camião basculante. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Obtenha as imagens da câmara 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 no cruzamento de Macheon-daero 34-gil. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Não precisa de ajuda? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Tenho o meu próprio apoio. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Não se preocupe. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Solicito uma agente feminina no Hospital Geumju. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Mais uma razão para lhes mostrares que estás bem. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Para quê esta palhaçada? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Tanto Zhuge Liang como Yi Sun-sin quiseram manter as mortes em segredo. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Ao baixar a guarda do adversário, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 fico com o jogo a meu favor. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 É empolgante. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Faz mesmo o meu género. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Enlouqueceste de vez. Credo! 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Agora, se me dás licença, estou muito ocupada. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 É verdade! 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mãe, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 o pai vai ser operado de urgência. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Lembras-te do que me ensinaste? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Os nossos poderes não devem ser usados sem razão. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Senão, podemos perdê-los. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Olha só. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Continuo forte. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Ou seja, não usei mal os meus poderes. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,815 Até os nossos antepassados acham que o teu pai mereceu. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Tens razão. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 AVISO URGENTE DO GRUPO GEUMJU 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 A Sra. Hwang está hospitalizada. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,667 Como a recuperação vai demorar, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 ela estará inevitavelmente ausente. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Por favor, coloquem no site ordens de trabalho importantes. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,510 ENVIAR 267 00:17:33,594 --> 00:17:34,470 MENSAGEM ENVIADA! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Fizeste muitas rondas? - Sim. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Trata do seguimento. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Nós tratamos do antídoto. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - Antídoto? - Portanto, só devíamos visar 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 os ricos dispostos a pagar para salvarem a vida. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Claro. Eu sei bem disso. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Sra. Hwang, a mensagem já foi enviada. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Certo. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Não tem de se preocupar. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Claro. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Sr. Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 O meu pai 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 voltou finalmente. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Mas… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Mas a minha mãe bateu-lhe. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 E agora 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 ele vai ser operado. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Céus! 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Então, vá ao hospital, em vez de ficar aqui sentado. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Eu estou 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 desesperado. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Vá ao hospital e pronto. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Espere. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Leve-me lá, por favor. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Já não me resta energia. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Vá por si! Inacreditável. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mãe, devias ter-te contido. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Como pudeste magoar o pai… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Pai… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Que sujeito mais mal-educado. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Marco a próxima reunião? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Não. Não é preciso. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Porque achas que o Sr. Song só aceita clientes mulheres? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Aproveita-se da solidão delas. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 É patético ver as mulheres a cair na dele. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Vais demitir-te, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Como sabias? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Porque embora já saibas como ele é, de repente, estás a protestar. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 A Sra. Hwang Geum-ju está no hospital! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 A sério? O apêndice dela rebentou? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Não. Ao que parece, alguém foi contra o carro dela. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 É bem feito! Ela que fosse mais comedida. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Vá visitá-la. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Porquê? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 O culpado fugiu. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Podem considerá-lo suspeito. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Porquê eu? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Vocês discutiram e o senhor expulsou-a. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Expulsem a Sra. Hwang daqui imediatamente." 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Seu… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Sabes que mais, Nam… - Senhor. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Duvido que seja útil para si ou para seu negócio 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 ser investigado como suspeito num caso de atropelamento e fuga. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Sr. Kwon, porque não vamos beber um copo? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Está bem. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Como posso intercetar o carregamento? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,115 Como convenço o gerente a informar-me? 326 00:22:05,198 --> 00:22:06,199 Tento seduzi-lo? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Ele está chateado. Não vai resultar. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Já sei! 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Às tantas, digo-lhe que o amo. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Isso parece resultar sempre nas séries coreanas. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, não vais para casa? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 - Amo-te. - O quê? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Gostas assim tanto de mim? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Sim. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Vou andando. Até amanhã. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Boa noite. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Chamaste por mim? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Gostarias… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 … de jantar comigo? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Seu sacana. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Porque comeria contigo? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - Tens fome? - Para sermos parceiros a sério, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 devemos conhecer-nos melhor. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Parece-me bem. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 O que queres comer? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Que tal cozinha mongol? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Parece-me bem. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Gosto da rapidez com que decides. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Sempre fui veloz. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Estou a ver. Mas o que tem piada… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Posso pedir algo caro? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Fui ao café. - Claro. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Era bem mais feio do que eu contava. - Posso comer muito? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Ouvir duas conversas está a dar comigo em doido. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Dói-me a cabeça. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Eu ajudo. Passa-me a da Nam-soon. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Nem pensar. Toma. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 O Ryu Si-o parece gostar da agente Gang. 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Vê como ele olha para ela. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Não sejas ridículo. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Porque gostaria ele dela? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Quem queres insultar? Ela ou ele? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Vamos. - Espera. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Não lhe toques, ouviste? 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Como te atreves? Arranco-te os pulsos! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Vamos. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Continua inconsciente? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Em que hospital está? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Não há volta a dar, ele é mesmo idiota. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Quem envia mensagens a alguém inconsciente? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Certo, o Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Aposto que está envolvido com o Ryu Si-o. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Já sei. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Vou armar uma cilada. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Sou a secretária da Sra. Hwang. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Ela está no quarto 707 do Hospital Geumju. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Preciso de açúcar. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Que bom. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Pai! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Meu Deus, pai. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Um, dois, três. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Por favor, sejam gentis. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Obrigada. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Pai. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Olha só como tu estás. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Inacreditável. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Anda lá. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Pai. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Pai! 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Pai… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Já chega, Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Ele acabou de sair da cirurgia. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Espera até ele acordar. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Para onde foi a mãe depois de o deixar neste estado? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Costeletas de borrego e khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Queremos de tudo, de costeletas a khorkhog. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 E para beber? Vodca Bolor? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 É a minha vodca mongol preferida. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Queremos essa. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Saúde. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Então, diz-me. Qual é a tua cidade natal? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Onde nasceste? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Não sei. 405 00:27:58,218 --> 00:28:00,804 Talvez algures na Coreia. Fui abandonado em miúdo. 406 00:28:07,477 --> 00:28:09,187 Aos cinco anos, fui para a Rússia. 407 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Foste adotado? 408 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Pode dizer-se que sim. 409 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Então, quem te criou? 410 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Não viveste sozinho na floresta, como um lobo. 411 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Teria sido uma alternativa melhor. 412 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg. 413 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 É hora de me dizeres. 414 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 De onde vem 415 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 essa tua força? 416 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 A força é de família. 417 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 A minha mãe também é incrivelmente forte. 418 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 A minha mãe mongol dava banho ao meu cavalo Ppappa no colo. 419 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Viveu a vida toda a beber leite de cabra e a comer carneiro. 420 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Isso tornou-a forte e cresci a comer o mesmo. 421 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Invejo-te. 422 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Herdaste a tua força 423 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 e foste 424 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 criada por bons pais. 425 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Queres ser forte? 426 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Então, come isto. 427 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Costeletas de borrego. 428 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Esta é para mim. 429 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Vá, toca a comer. 430 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Come com as mãos. 431 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Ele é mesmo bonito, não é? 432 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Bonito em que sentido? 433 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Tem "droga" estampado na cara. 434 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Exatamente. O que pode ser mais aliciante do que droga? 435 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 A Nam-soon representa muito bem, não acham? 436 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 É um dom. Daria uma boa atriz. 437 00:29:51,581 --> 00:29:55,335 - Disparate. Está a conter a raiva. - Bolas! A minha bexiga vai explodir. 438 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Sorri para o homem que tentou matar-lhe a mãe. 439 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 A agente Gang é talentosa. Tem um futuro brilhante pela frente. 440 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 E quando ela disse ao guarda-costas que o Ryu se droga? 441 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Tem jeito para a conversa. 442 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Decerto usam uma palavra código para se referirem à droga. 443 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Paul. - Certo, "Paul". 444 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Apanhaste isso enquanto ouvias as duas conversas? 445 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 A agente Yeo transcreveu as gravações e passei a noite a lê-las. 446 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Pois é. 447 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Juntámo-nos à esquadra. 448 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Por falar nisso, 449 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 lembras-te de o capitão ajudar a EIAD de Busan? 450 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Pelos vistos, ele não chegou a ir. 451 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 - Não apareceu? - Não. 452 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Não apareceu. 453 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Tem o telemóvel desligado. 454 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Deixei-lhe mensagens, mas ele não ligou de volta. 455 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Não temos nada. 456 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Vamos beber. - Vamos lá. 457 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Ouça, senhor. 458 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Senhor! 459 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Senhor! 460 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Espere! 461 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 O que pensa que está a fazer? 462 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Senhor! 463 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Então, pá? 464 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Espere! 465 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Senhor. 466 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Para ali. 467 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Temos de chamar a polícia. 468 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Algo se passa com ele. 469 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Vejam, ele é polícia. 470 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Já agora, Si-o, 471 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 estou curiosa quanto aos artigos que a Doogo exporta. 472 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Só um segundo. 473 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Estou? 474 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Sim. 475 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Será enviado amanhã. 476 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Não se preocupe. 477 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 A remessa de CTA4885 478 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 chegará na íntegra. 479 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 - Já acabaste? - Sim. 480 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Então, deixa-me levar-te a casa. 481 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 "Casa"? À minha casa? 482 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Vai para minha casa. 483 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Lembras-te da morada e do código, certo? 484 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Entra. - Sim. 485 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 A Coreia é mais bonita à noite. 486 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Olha como brilha. 487 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Sabes porquê? 488 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 À noite, 489 00:33:33,261 --> 00:33:35,179 acontecem mais coisas do que imaginas. 490 00:33:36,556 --> 00:33:37,932 Tem de brilhar o suficiente 491 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 para esconder tudo nas sombras. 492 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Mas essa luz não é verdadeira. 493 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 É falsa. 494 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Eu consigo distinguir a luz real da falsa. 495 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Qual sou eu? 496 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Uma luz verdadeira… 497 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 … ou uma luz falsa? 498 00:33:59,037 --> 00:34:00,455 Convém uma resposta sensata. 499 00:34:00,538 --> 00:34:01,372 O que digo? 500 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Estás a ponderar o que dizer? 501 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Bolas, deves ser um génio. 502 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 És uma luz que não sabe se é verdadeira ou falsa, 503 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 mas que, com esforço, se pode tornar verdadeira. 504 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Esta é a tua casa? 505 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Não. É de uma pessoa amiga. 506 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Ando a cravar-lhe a casa. 507 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 "Cravar"? 508 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Onde é a casa? 509 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Ali ao fundo, 510 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 no quinto piso. 511 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Agora, xô. 512 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Xô. 513 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - Vou andando. - Sim. Vai lá. 514 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Xô. 515 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Vai. 516 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 És uma luz que não sabe se é verdadeira ou falsa, 517 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 mas que, com esforço, se pode tornar verdadeira. 518 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Mata-o. 519 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Os traidores são mortos pelos antigos camaradas. 520 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 No Pavel é assim. 521 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Mata-o! 522 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Mata-o já! 523 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Há muito que não me sentia tão tocada. 524 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Pai? 525 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Pai, já acordaste? 526 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Sim. Meu Deus! 527 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Pai. 528 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 529 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Sim, pai. 530 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 531 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Sim, pai. 532 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Vocês os dois… 533 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 … estão mesmo velhos. 534 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 A sério, pai. 535 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Porque demoraste tanto a regressar? 536 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 537 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Lamento. 538 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Onde estiveste e o que andaste a fazer? 539 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 De início, fui à procura da Nam-soon. 540 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Por isso fui à Mongólia. 541 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 A minha querida neta adorava estar em lugares altos. 542 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Então, fui a lugares altos, 543 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 subindo cada vez mais. 544 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Procurei-a em sítios perto do céu. 545 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lassa, no Tibete, é das cidades mais altas do mundo. 546 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Pensei que seria aí. 547 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Tinha a certeza de que a Nam-soon estaria lá. 548 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Foi onde conheci um guru 549 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 e foi quando percebi que era a vontade dos céus. 550 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Poderes superiores levaram-me até lá 551 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 para poder rezar pela Nam-soon. 552 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Mas os céus não me aliviaram os problemas intestinais. 553 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Depois, tive outra revelação. 554 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Os poderes superiores diziam-me 555 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 para comer comida coreana. 556 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Diziam-me para voltar depressa para a Coreia. 557 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Espera. 558 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Foste ao Tibete procurar a Nam-soon? 559 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Sim. 560 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Porque não nos disseste? 561 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Pensámos que nos tinhas abandonado. 562 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Então, não nos abandonaste. 563 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Só os confortos mundanos. 564 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Fazes ideia 565 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 de quanto rancor a mãe te guardou? 566 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Eu ia voltar com a Nam-soon nos meus braços. 567 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Mas… 568 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Já a encontrámos, pai. 569 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - O quê? - A Nam-soon voltou para nós. 570 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 A sério? 571 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Encontraram mesmo a Nam-soon? 572 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Sim, encontrámos. 573 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 É verdade. 574 00:39:18,814 --> 00:39:19,690 O que está ele a dizer? 575 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Vajrasattva, 576 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 permite-me manter os meus votos. 577 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Finalmente, 578 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 posso desfrutar do resto da minha vida 579 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 junto da vossa mãe. 580 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Devias deitar-te. 581 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Cuidado! 582 00:39:50,304 --> 00:39:51,931 O teu nome pode significar "no meio", 583 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 mas não tens nada de moderado, 584 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 querida Joong-gan. 585 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Eu juro. 586 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Não posso desistir de ti, Joong-gan. 587 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Não. 588 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 Não desistirei. 589 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Deixa-me tratar de tudo. 590 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Eu resolvo isto. 591 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Eu… 592 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Bem, 593 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 só estava a tentar tirar algo dos teus lábios. 594 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Estou a ver. 595 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Certo. O que é isso, mesmo? 596 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 O que estou a tentar dizer é que não foi intencional. 597 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Entendido. Igualmente. 598 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 O teu telemóvel tocou. 599 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 É do Ryu Si-o. 600 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Boa noite. 601 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Estás a brincar? 602 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 "Boa noite"? 603 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Sabes, tenho a certeza de que o Ryu Si-o consome a droga. 604 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Vi-o usar a sua superforça. 605 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Alguém derrubou o varão nervurado. 606 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Mas porque não o afeta? 607 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Não o vi beber água. 608 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Nós tratamos do antídoto. 609 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Ouvi-os falar de um antídoto. 610 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Um antídoto? 611 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Sim. 612 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Acho que faz parte da operação deles. 613 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 O CTA4885 será enviado amanhã. 614 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Temos de o intercetar. 615 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Entendido. Não te preocupes. 616 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Eu… 617 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Não jantei e agora estou esfomeado. 618 00:42:51,443 --> 00:42:52,653 Os noodles instantâneos? 619 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Também queres comer? 620 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Mais? 621 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Já me levaste uma coisa à boca. 622 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Um beijinho. 623 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Para ti, tudo é uma piada, não é? 624 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Tem bom aspeto. 625 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Quero um bocadinho. 626 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Posso provar? 627 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Senta-te aqui. 628 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Repete. 629 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Dás-me um bocadinho?" 630 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Dás-me um bocadinho? 631 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Pronto. 632 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Não vou partilhar os noodles. 633 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Que chatice. 634 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 BANCO DONGHWA 110-385-82385 635 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 SEM RESULTADOS 636 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Mas que raio é isto? 637 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 EMAGRECE DEPRESSA 638 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 SEM RESULTADOS 639 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 A Sra. Hwang arranjou um sítio para ficares. 640 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Isto é um campo de treino de golfe dela. 641 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Por agora, é onde vais trabalhar. 642 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Ela disse para ficares à vontade até recuperares. 643 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 É um sítio simpático. 644 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Foi-te atribuído um advogado. 645 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Faremos os possíveis para te manter fora da prisão. 646 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Retirámos as acusações contra ti, 647 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 mas a acusação vai indiciar-te 648 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 porque encontraram uma arma no local. 649 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Só uma coisa. 650 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 O CEO da Doogo veio falar comigo. 651 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Era como se soubesse que a Nam-soon é a Tsetseg. 652 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Perguntou quem é a filha da Hwang Geum-ju. 653 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 O que disseste? 654 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Menti-lhe. 655 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Fizeste a coisa certa. 656 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Se tiveres mais perguntas, fala comigo. 657 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Está bem. 658 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Qual é o quarto? 659 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 O 707. 660 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Está no quarto da sorte. 661 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Só a família pode entrar. 662 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Senhora, 663 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 o Sr. Bread Song quer vê-la. 664 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Sim, senhora. 665 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Podem entrar. 666 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 A Myung-hee já foi para a residência que a senhora lhe preparou. 667 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Já agora, 668 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 pelos vistos, o CEO da Doogo perguntou-lhe sobre a Nam-soon. 669 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Ele suspeitava que a Tsetseg pudesse ser a Nam-soon, 670 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 mas a Myung-hee disse-lhe que não. 671 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Certo. 672 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Diz-lhe que a visitarei em breve. 673 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Sim, senhora. 674 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 E o Bread Song acabou de entrar no seu quarto de hospital. 675 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Não acha que ele vai perceber? 676 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Mesmo com as ligaduras… - Não vai perceber. 677 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 São mais estúpidos do que imaginas. 678 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 As lesões dela são graves. 679 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 A cara dela está maior. 680 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Traz-me uma bebida de pêssego. 681 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Sim, senhor. 682 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Sra. Hwang, 683 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 teve um acidente realmente devastador. 684 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Sinto-me muito mal. 685 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Aqui tem, senhor. 686 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Certo. 687 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 No outro dia, expulsei-a do meu escritório e… 688 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Como foi isto acontecer? 689 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Devia ter tido mais cuidado. 690 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Adiante, desejo-lhe rápidas melhoras 691 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 e espero voltar a vê-la de boa saúde. 692 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Então, 693 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 vamos deixá-la descansar. 694 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Já vamos embora? 695 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Vem daí. 696 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Mas, senhor… 697 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Já ouvi falar de substitutos de CEO e empresas, 698 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 mas não de pacientes. 699 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Substitutos? 700 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Não é a Hwang Geum-ju. 701 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - O quê? - É uma impostora. 702 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Como sabe? 703 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Quando conheço uma mulher, 704 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 consigo desenhar o corpo dela até de olhos fechados. 705 00:49:41,561 --> 00:49:45,190 Posso não conseguir desenhar o nosso país, mas consigo desenhar o corpo feminino. 706 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Então, como descobriu? 707 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 A diferença… 708 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 … está nas narinas. 709 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 As narinas dela? 710 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Quando olho para mulheres, mapeio os pormenores das narinas delas. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Desculpe, senhor. 712 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 As narinas dizem-me 713 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 quanto valem os bens delas. 714 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Quando viu de perto as narinas dela? 715 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Adiante, aquela não é a Hwang Geum-ju. 716 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Mas não percebo o motivo deste espalhafato estranho. 717 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Aquela mulher… 718 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 Não a percebo mesmo. 719 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mãe! 720 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 A minha filha vai trabalhar? 721 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Hoje, tenho uma missão importante. 722 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Já soube. 723 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 O inspetor Kang informa-me diariamente da investigação. 724 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Senta-te aqui. 725 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Passaste a noite fora? 726 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 O que tem? 727 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 O Ryu Si-o perguntou à Myung-hee 728 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 se a Tsetseg é a Gang Nam-soon. 729 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Se passarmos tempo juntas, seremos apanhadas. 730 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Fica em casa dele, se puderes. 731 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Uma coisa pode levar à outra e podem acabar a viver juntos. 732 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Dois coelhos 733 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 de uma cajadada. 734 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Fica perto do teu amor e torna-o teu também. 735 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Vou tornar o Gan I-sik meu. 736 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Trá-lo-ei para casa 737 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 após os passos devidos. 738 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Ela é minha filha, sem sombra de dúvida. 739 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 É tão adorável. 740 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Se chegarmos lá primeiro, 741 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 esperamos aqui. 742 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Está bem. 743 00:51:38,470 --> 00:51:41,306 Cobres a rota de fuga da agente Gang. Eu levo a carrinha. 744 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Está bem. 745 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspetor Kang, querem falar consigo lá em baixo. 746 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Certo. 747 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - Sr. Gang. - Olá. 748 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 O que o traz por cá? 749 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Bem… 750 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Por aqui, por favor. 751 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 É o comprimido para emagrecer do Nam-in. 752 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Algo não bate certo. 753 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Desde que começou a tomar isto, 754 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 só bebe água e não come. 755 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Estava desmaiado no chão, de lábios secos, 756 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 como se não bebesse há dias. 757 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Desde quando? 758 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Quanto bebeu ele? 759 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Pelo menos, dois litros de cada vez. 760 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Está cada vez mais magro. Deve ser por causa do comprimido. 761 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Pode analisar a composição? 762 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Foi isso que vim pedir. 763 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Fala Kang Hee-sik, da EIAD. 764 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Quero pedir uma análise. 765 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Podem fazê-la já? 766 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - Sr. Kwon. - Sim? 767 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Vamos ver isto. - Sim. 768 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Veja. 769 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Não é a primeira vez que faz isto. 770 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Sra. Baek. 771 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 A que horas enviam a carga de hoje? 772 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Deixa-me ver. 773 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Às 12h30. 774 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Vou sair por um instante. 775 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Se o Si-o perguntar por mim, encobre-me? 776 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - "Si-o"? - Sim, o CEO. 777 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Certo, o Sr. Ryu. 778 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Ainda não me habituei. 779 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Trata-lo por Si-o. É inacreditável. 780 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Seja como for, 781 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 não vou demorar. Encubra-me, por favor. 782 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Compro dumplings gigantes à vinda. 783 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Como sabes que gosto deles? 784 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Só publica fotos disso nas redes sociais. 785 00:53:42,469 --> 00:53:44,596 Até o seu cão, Mandu, significa "dumpling". 786 00:53:44,679 --> 00:53:46,097 Sei isso porque a sigo. 787 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - De kimchi. - Dumplings. 788 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Mas os carregamentos não são ali. 789 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 DIVISÃO DE GANGHAN 790 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Está a virar à esquerda. 791 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Vou ultrapassar. 792 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Pronto. 793 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Estás a brincar? 794 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Então, pá? Queres morrer? 795 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Olá, jeitoso. 796 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Querido, podes ajudar-me? 797 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 O que se passa? 798 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 O que foi? 799 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 O meu carro deve ter avariado. 800 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Não se mexe. 801 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Raios, estou muito ocupado. 802 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Vá lá. 803 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Podes ajudar-me, 804 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 não podes? 805 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Deixa-me ver. 806 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Mas que… 807 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 O que é isto? 808 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Vou tentar ligar o carro, querido. 809 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Obrigada. - O quê? 810 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 DIVISÃO DE GANGHAN 811 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 São penas de pato. 812 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Vamos buscar água. 813 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 - É Paul. - É Paul. 814 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 O Sr. Ryu anda à tua procura. 815 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Disse-lhe que te mandei ao médico porque parecias indisposta. 816 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 CHAMADAS PERDIDAS RYU SI-O 817 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 818 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - Estou? - Já fiz a análise. 819 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Aquele comprimido 820 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 é um narcótico. 821 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 É uma droga sintética, como o leite em pó. 822 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Sim, inspetor Kang. O que se passa? 823 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 O Sr. Gang pediu-me 824 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 para analisar o comprimido para emagrecer que o Nam-in tem tomado. 825 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 E então? 826 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Esse comprimido… 827 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 … é um narcótico. 828 01:00:06,394 --> 01:00:09,355 Porque estás sempre a ligar? Passa-se alguma coisa? 829 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Porque achas que te chamei aqui? 830 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 O quê? 831 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Céus! 832 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Queres… 833 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 … sair comigo? 834 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 835 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Tem de ser hospitalizado. 836 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Vou matar quem fez isto ao Nam-in. 837 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Sou eu. Quero o antídoto. 838 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Não entendo a tua mãe! 839 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 É a Tsetseg. Não veio trabalhar hoje. 840 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Porque faltaste sem avisar? 841 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Vem já a minha casa. 842 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 O diário castanho na segunda estante. 843 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Não há polícia mais irritado do que aquele que perdeu um colega. 844 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Venha em silêncio, se não quer morrer. 845 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 É o mandado de busca e apreensão para a Doogo. 846 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Vou fazê-los pagar. 847 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Aquele homem era um detetive! 848 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Pareço assim tão estúpido? 849 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 O sacana tem cá uma lata. 850 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, vou dar cabo de ti. 851 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Legendas: José Fernandes