1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Ja? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Naar welk ziekenhuis is ze gebracht? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Het Geumju-ziekenhuis. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Ja, ze heeft ook een ziekenhuis. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Ja. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Check of ze echt dood is. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Ja, meneer. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 VIP-KAMER 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Geen bezoekers toegestaan. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Help, ik ga dood. 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 Ik ga hier dood. -Hé. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Hou op met zeuren. Hou je mond. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Anders moet ik je de mond snoeren. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Dat je iemand wil vermoorden… 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 …betekent niet dat je dat ook doet. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Ik dacht dat je aan mijn kant stond. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Zie ik dat verkeerd? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Natuurlijk sta ik aan jouw kant. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Dus? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Is ze dood? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Dat moet nog bevestigd worden. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Zo niet, dan sterft ze een andere keer. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Die vrouw… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 …werkt op de zenuwen. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Zo eindigen de mensen die ik dood wil. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Heb je me daarom deze baan gegeven? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Moet ik ook mensen voor je vermoorden? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Wat is er? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Kun je dat niet? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Natuurlijk wel. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Als dat is wat je wil, dan doe ik het. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Waarom neemt ze niet op? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 De nummer is momenteel niet… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Hé, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Ik ben op de vip-afdeling van je ziekenhuis. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Ik was zo blij om je vader voor het eerst in tien jaar te zien… 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 …dat ik mijn opwinding amper onder woorden kon brengen. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Ik heb hem geslagen. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Een klein duwtje. Dat laat geen sporen achter. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Jemig, dit doet zo'n pijn. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Het doet pijn. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Ik keerde na tien jaar terug naar mijn thuisland… 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 …om mijn schepper te ontmoeten. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Het is een L1-fractuur. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Hij heeft een spoedoperatie nodig. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Kijk maar. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Dit is de L1-wervel. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Het stuitje is gebroken en oefent druk uit op de L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Fysiotherapie helpt niet. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Er moeten schroeven in. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Vergeet die schroeven. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Gebruik gewoon spijkers. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Als hij geopereerd wordt, moet het goed gebeuren. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Ja, natuurlijk. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Trouwens, ik hoorde dat mevrouw Hwang in het ziekenhuis ligt. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 In het ziekenhuis? -Ja. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Bedoel je Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 Bezoek is niet toegestaan. -Serieus? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Dat is mijn dochter. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Bezoek is absoluut niet toegestaan. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Jij… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Het is mijn dochter. 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju. 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 O nee, Geum-ju. 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Wat is er met je gebeurd? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Wie heeft dit gedaan? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Je moet weer beter worden. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Wat moet ik doen? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Ik weet niet wat ik moet doen. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Ik zal… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Ik zal alles doen wat ik kan… 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 …om te zorgen dat je weer beter wordt. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Wie heeft dit gedaan? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Ik scheur ze aan stukken… 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 …en verbrijzel hun schedels. 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Zeg me welke klootzak dit heeft gedaan. 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Wie belt me nu in godsnaam? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 O, nee. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 'Brutale dochter?' 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 BRUTALE DOCHTER 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Hallo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mam. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Wat doe je daar? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Je moet je zorgen maken om pap. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Hoe kun je onschuldige burgers slaan… 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 …nadat je de prijs voor dappere burger gekregen hebt? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 Wie ben jij in godsnaam? -Wie denk je? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Dat is mijn vervanger. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 AFLEVERING 10 DE VERVANGERS 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Wat als er iets met je gebeurt… 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 …omdat je Ryu Si-o hebt uitgedaagd? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Hij is tot bijna alles in staat. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, ik ben misschien roekeloos… 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 …maar ik weet hoe eng mensen kunnen zijn. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Toen ik nog werkte als burgerwacht in Gangnam… 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 …heb ik allerlei wrede mensen ontmoet. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Dus ik ben zo vastberaden… 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 …dat kun jij je niet voorstellen. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Maak je geen zorgen. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Ga je me versteld doen staan? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Ik wilde Ryu Si-o alleen maar provoceren. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Mensen maken fouten… 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 …als ze impulsief en emotioneel zijn. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Ryu Si-o moet een fout maken. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Een slimme rat… 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 …zal nooit in een val lopen. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 In dat geval… 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 …moet de rat op een andere manier geprovoceerd worden. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Hoe dan ook… 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 …vertrouw me. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Het was zoals ik verwachtte, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 De rat is geprovoceerd. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Ik ben in orde. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Dat is mijn moeder. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Hier zul je later voor boeten. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Je durft achter mijn moeder aan te gaan? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Ik maak je helemaal kapot. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Van je hoofdhaar tot aan je teennagels. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Hoi, mevrouw Babyface. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Hé, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Wat is dit? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Jeetje. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Niet te geloven dat jou dit overkomt. 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Dit meen je toch niet? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Mijn make-up. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Ik moet mijn make-up bijwerken. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Mevrouw Baek, je ziet er zelf zonder make-up goed uit. 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 Weet je waar CTA4885 is? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 In het magazijn van Doogo, natuurlijk. 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Waar in het magazijn? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Er zijn meerdere secties. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Kan het een plek zijn die alleen meneer Ryu kent? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Hoe moet ik dat weten? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Manager Heo van logistiek weet dat. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Weet meneer Heo dat? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 Jeetje. -Hoe kon dit gebeuren? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Wat is er gebeurd? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Hoi. 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Wat brengt jou hier? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Kantoorwerk doet je goed. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Is dat zo? Maar waarom zie jij er zo slecht uit? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Ben je uitgeput? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Ik weet niet of het goed is dat je Koreaans beter wordt. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Ik heb 100 rauwe eieren gegeten… 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 …en ik stierf bijna van het poepen en kotsen. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Hoe durf je? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Ik dacht niet dat je het echt zou doen. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Maar goed, wat is hier gebeurd? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Iemand heeft die stelling neergehaald. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Was jij het? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 Waarom zou ik? -Je bent een recidivist. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Je bent betrapt op stelen… 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 …en je hebt An Eun-ji verwond. Ik bedoel Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Het is een puinhoop… 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 …en jij bent de enige die dit gedaan kan hebben. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Niemand bij Doogo is zo sterk als jij. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Zelfs de camera's stonden uit. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Verdomme. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Hoe dan ook… 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 …wat kom je nu weer stelen? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Ik steel niet meer. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Weet je echt niet wie dit heeft gedaan? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Natuurlijk niet. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Ik hou het stil, zoals meneer Ryu wilde. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Blijf je treuzelen? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Die doos met het label 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Is dat geen internationale zending? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 Wat zit erin? -Waarom wil je dat weten? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Ga gewoon weg. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Ik word nerveus van jou. 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Zeg op. 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 Hee-sik, je bent terug. -Hé. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Kijk hier eens naar. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Het medicijn tast het wiggenbeen aan. Die werkt mee aan hormoonproductie. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Het krimpt en laat het hersenvocht opdrogen. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Daarom hadden de slachtoffers dorst. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Cerebrospinale vloeistof is doorgaans transparant… 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 …maar de monsters van de drugsslachtoffers waren rood. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 We moeten kijken naar Hong Jeong-ho, een parttimer bij Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Hij is overleden door de drugs. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Wat? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 In het verslag stond… 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 …dat hij alleen maar water dronk, dus dat heb ik uitgezocht. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Het water zette me aan het denken. 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 En het was wat ik verwachtte. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Is de drug overwegend in dit land te zien? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 De drug wordt in Korea gedistribueerd in allerlei vormen en maten… 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 …waaronder energiedrankjes. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Hij kon drie dagen achter elkaar werken, zonder te slapen. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 We hebben de vuilniswagen gevonden. 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Juist. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Heb je het? -Ja. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Het is een particuliere wagen, zoals verwacht. 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 Het kenteken is nep. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Dit is gefilmd op Macheon-daero 35-gil… 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 …rond de tijd van het ongeluk. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 De nummerborden zijn verwisseld. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Dit is genoeg voor een arrestatie… 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 …onder de Verkeerswet. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Juist. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Jammer dat we het gezicht van de chauffeur niet zien. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Ik weet zeker dat de chauffeur de auto parkeerde… 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 …in een gebied zonder camera's… 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 …en dat de eigenaar het kenteken weer zal verwisselen. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hé. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Waarom zit je hier in zo'n rare vermomming? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Maak je een spionagefilm? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mam… 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 …ik ben bij iets groots betrokken. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Bij wat? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Een taak om het kwaad te verslaan. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Wat een onzin. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Maak je eerst eens druk om je kind. 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in is al een tijdje niet in zijn café geweest. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Er moet iets mis zijn. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Dat betwijfel ik. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Hij probeert af te vallen. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Dat is goed voor hem. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Hij moet wat afvallen, mam. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Daar heb je gelijk in. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Maar goed, wat moet jij… 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 …met een vervanger? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Een of andere klootzak probeerde me te vermoorden. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Wat? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Wie? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Wie is die klootzak? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Hallo? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Met mij. Het gaat precies zoals verwacht. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Kenteken 05M 3554. Het gaat om een vuilniswagen. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Regel de camerabeelden van de kruising… 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 …op Macheon-daero 34-gil. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Red je het alleen? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Ik heb mijn eigen back-up. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Maak je geen zorgen. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Stuur een vrouwelijke agent naar het Geumju-ziekenhuis. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Des te meer reden om te laten zien dat je in orde bent. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Waarom doe je dit? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Zowel Zhuge Liang als admiraal Yi Sun-sin wilden dat hun dood geheim bleef. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 De vijand is minder op z'n hoede… 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 …en ik speel m'n eigen spel, in mijn voordeel. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Dat is spannend. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Echt iets voor mij. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Je bent gek geworden. Lieve hemel. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Ik moet weer gaan. Ik heb het druk. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Juist. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mam… 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 …pap wordt geopereerd. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Weet je nog wat je me vroeger leerde? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Onze krachten mogen niet zonder reden gebruikt worden. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Anders verliezen we onze krachten. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Kijk. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Ik ben nog net zo sterk. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Ik heb m'n krachten dus niet verkeerd gebruikt. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Zelfs onze voorouders vonden dat je vader het verdiende. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Je hebt gelijk. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GEUMJU-GROEP, SPOEDBERICHT 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Mevrouw Hwang ligt in het ziekenhuis. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Haar herstel zal een tijdje duren. 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 Ze zal dus een tijd afwezig zijn. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Plaats eventuele belangrijke punten op de website. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 VERSTUREN 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 DM VERSTUURD 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 Heb je veel rondes gedaan? -Ja. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Hou het in de gaten. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Ons werk draait om het tegengif. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 Het tegengif? -We moeten ons dus alleen richten… 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 …op de rijken die willen betalen om hun leven te redden. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Natuurlijk. Dat weet ik. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Mevrouw Hwang, de DM is gestuurd. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Juist. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Maak je geen zorgen. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Natuurlijk niet. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Meneer Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Mijn vader… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 …is eindelijk terug. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Maar… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Maar mijn moeder heeft hem geslagen. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 En nu… 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 …wordt hij geopereerd. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Jeetje. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Ga dan snel naar het ziekenhuis. Wat doe je hier nog? 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Ik ben… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 …in nood. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Ga gewoon naar het ziekenhuis. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Wacht. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Breng me erheen. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Ik heb geen energie meer. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Ga zelf maar. Ongelooflijk. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mam, je had je moeten inhouden. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Hoe kon je pap pijn doen… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Pap… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Hij was zo onbeleefd. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Zal ik een nieuwe afspraak inplannen? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Nee, dat is niet nodig. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Waarom denk je dat meneer Song alleen vrouwelijke cliënten heeft? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Hij buit hun eenzaamheid uit. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Het is triest dat vrouwen daarin trappen. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Ga je ontslag nemen, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Hoe wist je dat? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Door hoe je praat. Je weet hoe hij is. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Mevrouw Hwang Geum-ju ligt in het ziekenhuis. 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Is dat zo? Een blindedarm ontsteking, of zo? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Nee, er is iemand tegen haar auto gereden. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Haar verdiende loon voor dat wilde gedrag. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 U moet haar bezoeken. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Waarom? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Het lijkt op een vluchtmisdrijf. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 De politie kan u als verdachte zien. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Hoezo? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Jullie hadden ruzie. U heeft haar eruit gezet. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 'Verwijderd mevrouw Hwang onmiddellijk uit ons pand.' 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Jij, vervelende… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 Weet je wat, meneer Nam… -Meneer. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Het is vast niet goed voor u of uw zaken… 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 …als u wordt verdacht van een vluchtmisdrijf. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Meneer Kwon, gaan we nog wat drinken? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Natuurlijk. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Hoe kan ik die zending onderscheppen? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Hoe kan ik meneer Heo overhalen om me antwoorden te geven? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Moet ik hem verleiden? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Hij ergert zich aan me, dus dat werkt niet. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Ik weet het. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Ik zeg gewoon dat ik van hem hou. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Dat werkt altijd in Koreaanse series. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, moet jij niet naar huis? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 Ik hou van je. -Wat? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Vind je me zo aardig? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Ja. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Ik ga. Tot morgen. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Fijne avond. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Je wilde me spreken? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Wil je… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 …met me uit eten? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Klootzak. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Waarom zou ik met jou uit eten gaan? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 Heb je honger? -Als we echte partners willen zijn… 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 …moeten we elkaar beter leren kennen. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Dat klinkt goed. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Wat wil je eten? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 De Mongoolse keuken? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Dat klinkt goed. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Ik vind het leuk dat je zo snel kunt beslissen. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Ik ben altijd snel geweest. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Oké. Maar het grappige is… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Mag ik iets duurs bestellen? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 Ik ging naar het café. -Natuurlijk. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 Hij was veel lelijker dan ik dacht. -Mag ik veel eten? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 O, ik word gek. Ik hoor twee gesprekken door elkaar. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Ik heb hoofdpijn. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Ik help wel. Ik neem die van Nam-soon. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Echt niet. Hier. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Volgens mij vindt Ryu Si-o agent Gang leuk. 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Kijk hoe hij naar haar kijkt. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Doe niet zo belachelijk. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Waarom zou die eikel haar leuk vinden? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Wie veroordeel je nu? Agent Gang of Ryu Si-o? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 Kom op. -Wacht. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Verdomme, blijf van haar af. 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Hoe durf je? Ik draai je polsen eraf. 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Kom op. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Ben je nog bewusteloos? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 In welk ziekenhuis lig je? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Hij is echt een idioot, hoe ik het ook bekijk. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Wie appt nu iemand die bewusteloos is? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Natuurlijk. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Ik weet bijna zeker dat hij samenspant met Ryu Si-o. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Dat is het. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Ik ga een val zetten. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Dit is de secretaresse van mevrouw Hwang. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Mevrouw Hwang ligt in kamer 707 van het Geumju-ziekenhuis. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Ik heb suiker nodig. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Dat is lekker. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Pap. 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Jemig, pap. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Eén, twee, drie. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Wees voorzichtig. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Bedankt. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Pap. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Kijk hoe je eraan toe bent. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Ongelooflijk. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Hier. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Pap. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Pap. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Pap… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Genoeg, Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Hij is net geopereerd. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Wacht tot hij bijkomt. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Waar is mam gebleven? Kijk wat ze met hem heeft gedaan. 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Lamskoteletjes en khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 We hebben alles, van lamskoteletjes tot khorkhog. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Zullen we Bolor drinken? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Dat is m'n favoriete Mongoolse wodka. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Die nemen we. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Proost. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Vertel eens. Waar kom jij vandaan? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Waar ben je geboren? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Dat weet ik niet. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Waarschijnlijk ergens in Korea. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Ik ben als kind achtergelaten. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Ik ging op m'n vijfde naar Rusland. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Ben je geadopteerd? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Zoiets, ja. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Wie heeft je dan opgevoed? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Je woonde vast niet alleen in het bos, zoals een wolf. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Dat was een betere optie geweest. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg. 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 Het word tijd dat ik het weet. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Wat is het verhaal… 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 …achter jouw superkracht? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Die kracht zit in de familie. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Mijn moeder is ook heel sterk. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Mijn Mongoolse moeder waste mijn paard Ppappa in haar armen. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Ze leefde op geitenmelk en schapenvlees. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Dat maakte haar sterk. Dat kreeg ik vroeger ook. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Ik benijd je. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Je hebt je kracht geërfd… 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 …en… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 …je bent opgevoed door lieve ouders. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Wil je sterk zijn? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Eet dit dan. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Lamskoteletjes. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Deze is voor mij. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Tast toe. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Eet met je handen. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Hij is echt knap, hè? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Hoezo is hij knap? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Er staat 'drugs' op zijn gezicht geschreven. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Dat bedoel ik. Wat is er nou aantrekkelijker dan drugs? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon kan goed acteren, hè? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Ze heeft talent. Ze moet actrice worden. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Onzin. Ze houdt haar woede in. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Verdorie. Ik kan het niet langer ophouden. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Ze lacht naar de man die haar moeder wilde vermoorden. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Agent Gang heeft talent. Ze gaat een mooie toekomst tegemoet. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Weet je nog dat ze zei dat Ryu de bodyguard drogeert? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Ze is een gladde prater. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Ze gebruiken vast een codewoord voor drugs. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 Paul. -Ja, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Heb je dat gehoord toen je beide gesprekken afluisterde? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Agent Yeo heeft de opnames getranscribeerd, ik heb ze beluisterd. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Dat klopt. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 We werken samen met het bureau. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 O, trouwens. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 De teamleider zou Busan DIU toch helpen? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Hun teamleider belde. Hij is nooit aangekomen. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 Hij is niet aangekomen? -Nee. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Nee. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Zijn telefoon staat uit. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Ik heb berichten ingesproken, maar hij belt niet terug. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 We hebben niets. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 Gaan we drinken? -Ja, we gaan drinken. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Hé, meneer. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Meneer. 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Meneer. 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hé. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Waar ben je mee bezig? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Meneer. 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hé. 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hé. 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Meneer. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Daar. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 We moeten de politie bellen. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Er is iets mis met hem. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hé, hij is een agent. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Trouwens, Si-o… 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 Ik ben benieuwd naar Doogo's exportproducten. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Momentje. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Hallo? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Ja. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Het wordt morgen verzonden. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Geen zorgen. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 De zending van CTA4885… 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 …zal veilig en wel bij je aankomen. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 Ben je klaar? -Ja. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Laat me je dan naar huis brengen. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Naar huis? Waar ik woon? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Ga naar mijn huis. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Je weet het adres en de code toch? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 Stap in. -Oké. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Korea is 's nachts mooier. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Kijk hoe het glinstert. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Weet je waarom? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Omdat… 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 …er 's nachts veel dingen gebeuren. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Het licht moet fel genoeg zijn… 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 …om alles in de schaduw te verbergen. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Maar dat soort licht is niet echt. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Het is nep. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Ik weet welk licht echt is en welk licht nep. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 En welk licht ben ik? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Echt… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 …of nep? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Ik moet een slim antwoord geven. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Wat moet ik zeggen? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Vraag je je af wat je moet zeggen? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Wauw, je bent een genie. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Jij bent een licht dat niet weet of het echt of nep is… 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 …maar echt kan zijn als hij hard genoeg z'n best doet. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Is dit jouw huis? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Nee, van een vriend. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Ik heb erom gebietst. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 'Gebietst'? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Waar is het huis? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Helemaal daar… 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 …op de vijfde verdieping. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Ga. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Ga. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 Ik ga. -Natuurlijk. Ga maar. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Ga. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Ga maar. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Jij bent een licht dat niet weet of het echt of nep is… 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 …maar echt kan zijn als hij hard genoeg z'n best doet. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Dood hem. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Verraders worden gedood door hun kameraden. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Dat is wat Pavel doet. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Dood hem. 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Doe het nu. 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Ik ben lang niet zo aangeschoten geweest. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Pap? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Pap, hoor je ons? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Ja. Mijn hemel. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Pap. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Ja, pap. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Ja, pap. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Jullie… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 …zijn echt oud geworden. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Serieus, pap. 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Waarom ben je zo lang weggeweest? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Het spijt me. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Waar was je en wat heb je gedaan? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Ik ging weg om Nam-soon te zoeken. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Daarom ging ik naar Mongolië. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Mijn kleindochter was graag op hooggelegen plekken. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Dus ik ging naar hogere plekken… 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 …en kwam steeds hoger. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Ik zocht haar op plekken dicht bij de hemel. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa in Tibet staat bekend als de hoogste plek ter wereld. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Ik dacht dat ze daar moest zijn. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Ik wist zeker dat Nam-soon daar zou zijn. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Daar ontmoette ik een goeroe. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 En toen besefte ik dat het de wil van de hemelen was. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 De hogere machten brachten me erheen… 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 …zodat ik voor Nam-soon kon bidden. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Maar de hemel verlichtte mijn darmproblemen niet. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 En toen kwam er nog een onthulling. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 De hogere machten zeiden… 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 …dat ik Koreaans moest eten. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Ze zeiden dat ik snel terug moest naar Korea. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Wacht even. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Ging je naar Tibet om Nam-soon te zoeken? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Ja. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Waarom zei je dat niet? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 We dachten dat je ons in de steek had gelaten. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Je hebt niet alleen ons in de steek gelaten. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Je liet de wereldse geneugten achter. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Heb je enig idee… 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 …hoe erg mam je haatte? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Ik wilde terugkeren met Nam-soon in mijn armen. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Maar… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 We hebben Nam-soon gevonden. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 Wat? -Nam-soon kwam bij ons terug. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Echt? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Hebben jullie haar echt gevonden? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Ja. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Echt waar. 576 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 Wat zegt hij? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 O, Vajrasattva… 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 …laat me mijn geloften nakomen. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Eindelijk… 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 …kan ik bij je moeder blijven… 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 …en van de rest van ons leven genieten. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Je moet weer gaan liggen. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Voorzichtig. 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Je naam betekent 'in het midden'… 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 …maar niets aan jou is gemiddeld… 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 …mijn lieve Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Ik zweer het… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Ik kan je niet opgeven, Joon-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Nee… 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 …dat kan ik niet. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Laat mij dit regelen. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Ik regel dit wel. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Ik… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Nou… 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 Er zit iets in je mondhoek. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Ik snap het. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Ja. Wat is dat? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Ik probeer uit te leggen dat ik het niet opzettelijk deed. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Begrepen. Insgelijks. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Hé, je telefoon trilt. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Het is Ryu Si-o. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Welterusten. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Meen je dat nou? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 'Welterusten'? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Ik weet zeker dat Ryu Si-o die drugs gebruikt. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Ik heb hem zijn superkracht zien gebruiken. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Iemand heeft die stelling neergehaald. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Waarom heeft hij geen bijwerkingen? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Ik heb hem geen water zien drinken. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Ons werk draait om het tegengif. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Ik hoorde ze praten over een tegengif. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Een tegengif? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Ja. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Ik denk dat dat deel uitmaakt van hun operatie. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 wordt morgen vervoerd. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 We moeten het onderscheppen. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Begrepen. Maak je geen zorgen. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Ik… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Ik heb zo'n honger. Ik heb niet gegeten. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Waar zijn mijn noedels? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Wil je ook proeven? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Proeven? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Ik heb net al geproefd. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Die kus. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Alles is een grap voor jou, hè? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Het ziet er goed uit. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Ik wil wel proeven. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Mag ik een hapje? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Kom naast me zitten. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Doe dat nog eens. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 'Ik wil wel proeven.' 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Ik wil wel proeven. 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Alsjeblieft. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 En nu weg. Ik deel mijn noedels niet. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Jammer. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 DONGHWA BANK 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 GEEN RESULTATEN GEVONDEN 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Wat is dit in godsnaam? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 SNEL AFVALLEN 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 GEEN RESULTATEN GEVONDEN 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Mevrouw Hwang heeft een slaapplek voor je geregeld. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Deze golfbaan is van haar. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Hier zul je voorlopig werken. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Ze zei dat je moet doen of je thuis bent, tot je alles weer op orde hebt. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Het is hier mooi. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Er is een advocaat voor je geregeld. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 We doen er alles aan om je uit de gevangenis te houden. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Wij hebben de aanklacht laten vallen… 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 …maar het OM zal je aanklagen… 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 …omdat er een wapen is gevonden. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Je moet weten… 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 …dat Doogo's CEO bij me langskwam. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Alsof hij wist dat Nam-soon Tsetseg was. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Hij vroeg wie Hwang Geum-ju's dochter was. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 En? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Ik loog. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Dat was het juiste. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Laat het me weten als je nog vragen hebt. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Goed. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 In welke kamer ligt ze? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Kamer 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Een gelukskamer. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Er mag alleen familie naar binnen. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Mevrouw. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Mr Bread Song wil haar zien. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Ja, mevrouw. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 U mag naar binnen. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee verblijft in de woning die jij voor haar hebt ingericht. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Trouwens… 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 …Doogo's CEO vroeg haar naar Nam-soon. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Hij vermoedde dat Tsetseg Nam-soon was… 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 …maar Myung-hee zei dat dat niet zo was. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Juist. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Zeg haar dat ik snel langskom. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Ja, mevrouw. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 En Bread Song is net je ziekenhuiskamer binnengekomen. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Denk je niet dat hij erachter komt? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 Zelfs met al het verband… -Hij merkt niets. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Ze zijn dommer dan je denkt. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Ze is zwaargewond. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Haar gezicht is groter geworden. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Geef me zo'n perzikdrankje. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Ja, meneer. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Mevrouw Hwang… 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 …wat heeft u een vreselijk ongeluk gehad. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Ik voel me vreselijk. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Alstublieft, meneer. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Juist. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Ik heb u laatst uit mijn kantoor gezet en… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Hoe heeft dit kunnen gebeuren? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 U had voorzichtiger moeten zijn. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Maar goed, ik wens u een spoedig herstel… 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 …en ik hoop u weer gezond terug te zien. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Dan… 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 …laten we u nu rusten. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Gaan we nu al weg? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Kom mee. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Maar, meneer… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Er bestaan vervangers voor CEO's en bedrijven… 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 …maar ook als patiënt? 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Vervangers? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Dat is Hwang Geum-ju niet. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 Wat? -Ze is nep. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Hoe weet u dat? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Als ik een vrouw ontmoet… 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 …kan ik haar lichaam tekenen met m'n ogen dicht. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Ik kan geen kaart van ons land tekenen… 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 …maar wel van een vrouwenlichaam. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Hoe bent u erachter gekomen? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Dat waren niet… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 …Hwang Geum-ju's neusgaten. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Haar neusgaten? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Als ik naar vrouwen kijk, breng ik de details van hun neusgaten in kaart. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Het spijt me, meneer. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Iemands neusgaten… 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 …vertellen me wat hun bezittingen waard zijn. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Wanneer heeft u haar neusgaten zo goed gezien? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Hoe dan ook, dat is Hwang Geum-ju niet. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Maar ik snap niet waarom ze zo'n rare show opvoert. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Ik snap die vrouw… 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 …totaal niet. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mam. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Gaat mijn dochter naar haar werk? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Ik heb een belangrijke missie. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Dat heb ik gehoord. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Inspecteur Kang informeert me elke dag over het onderzoek. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Kom hier zitten. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Heb je gisteren niet thuis geslapen? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Ja, dus? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o vroeg aan Myung-hee… 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 …of Tsetseg Gang Nam-soon was. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 We worden gepakt als we samen blijven. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Slaap tijdelijk bij hem, als dat kan. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Van het een komt het ander en dan wonen jullie straks samen. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Twee vliegen in één klap. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Los twee kwesties tegelijk op. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Wees bij je liefje en maak hem de jouwe. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan I-sik wordt de mijne. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Ik neem hem mee naar huis… 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 …als de tijd er rijp voor is. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Ze is echt mijn dochter. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Ze is zo schattig. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Als wij eerder zijn… 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 …wachten we hier. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Oké. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Jij dekt de vluchtroute van agent Gang. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Ik pak de vuilniswagen. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Oké. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspecteur Kang, er vraagt iemand naar je. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Begrepen. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 Meneer Gang. -Hé. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Wat doet u hier? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Nou… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Loop maar even mee. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Dit is Nam-ins afvalpil. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Er klopt iets niet. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Sinds hij deze slikt… 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 …leeft hij alleen op water. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Hij lag bewusteloos op de grond. Met droge lippen, alsof hij… 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 …dagen niet had gedronken. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Sinds wanneer? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Hoeveel dronk hij? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Minstens twee liter per keer. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Hij wordt met de dag magerder. Dat komt vast door die pil. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Kun je het analyseren? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Dat wilde ik je vragen. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Met Kang Hee-sik van DIU. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Ik wil graag een analyse. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Kun je dat meteen doen? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 Meneer Kwon. -Ja? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 Kijk hier even naar. -Ja, meneer. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Kijk. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Dit is niet je eerste keer. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Mevrouw Baek. 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Wanneer wordt de vracht vervoerd? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Eens kijken. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Om 12.30 uur. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Ik moet even weg. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Dek je me als Si-o vraagt waar ik ben? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 'Si-o'? -Ja, de CEO. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 O, je bedoelt meneer Ryu. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Ik kan hier niet aan wennen. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Je noemt hem Si-o. Ongelooflijk. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Maar goed… 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 …ik blijf niet lang weg, dus wil je me alsjeblieft helpen? 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Ik neem op de terugweg wel wat grote knoedels mee. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Hoe wist je dat ik die lekker vind? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Je post alleen maar foto's van knoedels op je social media. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Je hond heet Mandu, dat betekent 'knoedel.' 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Dat weet ik, want ik volg je. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 Kimchi-knoedels. -Knoedels. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Maar daar gaat de vracht niet naartoe. 793 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Hé, hij slaat linksaf. 794 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Ik rij vooruit. 795 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Oké. 796 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Meen je dat nou? 797 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Hé, wil je soms dood? 798 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hé, knapperd. 799 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Schat, kun je me helpen? 800 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Wat is er? 801 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Wat is er? 802 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Mijn auto is vast kapot. 803 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Hij doet niets meer. 804 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Ik heb het al druk genoeg. 805 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Kom op. 806 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Je kunt me… 807 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 …toch wel helpen? 808 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Laat me eens kijken. 809 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Wat… 810 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Wat is dit? 811 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Ik probeer de auto te starten. 812 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 Bedankt. -Wat? 813 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Dit zijn eendenveren. 814 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Pak wat water. 815 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 Paul. -Paul. 816 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Mr Ryu zoekt je. Hij vroeg waar je was. 817 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Ik zei dat ik je naar de dokter stuurde, omdat je er slecht uitzag. 818 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 GEMISTE OPROEPEN RYU SI-O 819 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 820 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 Hallo? -Ik heb de test gedaan, zoals je vroeg. 821 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Die afslankpil… 822 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 …is een verdovend middel. 823 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Het is synthetische drug, net als die flesvoeding. 824 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Ja, inspecteur Kang. Waar gaat dit over? 825 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Mr Gang vroeg me… 826 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 …om de afslankpil van Nam-in te analyseren. 827 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 En? 828 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Die afslankpil… 829 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 …is een verdovend middel. 830 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Waarom belde je zo vaak? 831 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Is er iets? 832 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Waarom heb ik je hier laten komen? 833 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Wat? 834 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Jeetje. 835 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Wil je… 836 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 …met me uit? 837 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 838 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Hij moet naar het ziekenhuis. 839 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Ik vermoord degene die Nam-in dit heeft aangedaan. 840 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Ik ben het. Geef me het tegengif. 841 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Ik snap jouw moeder echt niet. 842 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Het gaat over Tsetseg. Ze is niet op het werk gekomen. 843 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Moet je niet bellen als je niet komt? 844 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Kom nu naar mijn huis. 845 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Het bruine dagboek op de tweede boekenplank. 846 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 De meest boze agenten zijn agenten die een collega verloren. 847 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Kom rustig mee als je niet dood wilt. 848 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Dit is het huiszoekingsbevel voor Doogo. 849 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Ik zet het ze betaald. 850 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Die man was een rechercheur. 851 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Zie ik er zo dom uit? 852 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Die klootzak heeft wel lef. 853 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, ik kom je halen. 854 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Ondertiteld door: Diane Loogman