1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,494 Ja? 3 00:01:17,577 --> 00:01:19,120 Hvilket sykehus ble hun kjørt til? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Geumju sykehus, sir. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Ja, hun eier et sykehus også. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Ja. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Sjekk om hun virkelig er død. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Ja, sir. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 VIP-ROM 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Ingen besøkende er tillatt. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Hjelp, jeg dør! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 -Jeg dør her borte. -Hei. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Slutt å klage og hold kjeft. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Ikke få meg til å få deg til å tie. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Du burde ikke drepe 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 bare fordi du vil drepe noen. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Og jeg som trodde du var på min side. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Tok jeg feil? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Selvfølgelig er jeg på din side. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Så? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Er hun død? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Jeg skal få det bekreftet. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Hvis ikke, dør hun en annen dag. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Den kvinnen… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 …går meg på nervene. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 De jeg ønsker å se død, ender opp døde. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Var det derfor du ga meg denne jobben? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Må jeg drepe folk for deg også? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Hva er galt? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Klarer du ikke det? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Jo, selvfølgelig. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Hvis det er det du vil, gjør jeg det. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Hvorfor svarer hun ikke? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Personen du ringer… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Hei, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Jeg er på VIP-avdelingen på sykehuset ditt. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Jeg var så glad for å se faren din for første gang på ti år 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 at jeg knapt kunne sette ord på gleden. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Så jeg slo ham én gang. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Bare et lite dytt som ikke vil gi varige men. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Herregud, dette tar knekken på meg. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Det gjør vondt. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Jeg dro tilbake til hjemlandet etter ti år 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 bare for å møte skaperen min. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Jeg er redd det er brudd i L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Han må hasteopereres. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Ta en titt. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Dette er L1-ryggvirvelen. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Da halebeinet ble brukket, la det press på L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Fysioterapi hjelper ikke. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Han trenger skruer. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Glem skruer. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Bare stikk spiker i ham i stedet. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Hvis han skal opereres, bør det gjøres ordentlig. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Ja, selvfølgelig. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Forresten, jeg hørte at Ms. Hwang er innlagt. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 -Innlagt? -Ja. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Mener du Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 -Ingen besøk er tillatt. -Seriøst? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Det er datteren min. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Absolutt ingen besøkende er tillatt. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Du din… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Jeg sa at hun er datteren min! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Herlighet, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Hva i all verden skjedde med deg? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Hvem gjorde dette mot deg? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Du må komme deg på beina igjen. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Hva skal jeg gjøre? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Jeg skal… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Jeg skal gjøre alt i min makt 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 for å få deg på beina igjen. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Hvem i helvete gjorde dette mot deg? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Jeg skal rive dem i fillebiter 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 og knuse hodeskallene deres! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Si meg hvilken jævel som gjorde dette! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Hvem i helvete ringer meg nå? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Å nei. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Frekk datter"? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 FREKK DATTER 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Hallo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mamma. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Hva gjør du der inne? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Du burde bekymre deg for pappa. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Banker du opp uskyldige borgere 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 etter å ha fått en modig borger-pris? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 -Hvem i all verden er du? -Hvem skulle det være? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Hun er vikaren min. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 EPISODE 10 VIKARENE 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Hva om noe skjer med deg 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 fordi du provoserte Ryu Si-o? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Han er i stand til hva som helst. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, jeg er kanskje uforsiktig, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 men jeg vet hvor skumle folk kan være. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Mens jeg jobbet med borgervern i Gangnam, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 har jeg møtt alle slags onde mennesker verden har å tilby. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Så jeg er klar og bestemt 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 på en måte som vil forbløffe deg. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Ikke vær redd. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Vil du forbløffe meg? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Målet mitt var å provosere Ryu Si-o. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Folk ender opp med å gjøre feil 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 når de er impulsive og emosjonelle. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Vi trenger at Ryu Si-o gjør en feil. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 En ost i en felle 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 vil aldri lokke en smart rotte. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Den rotta 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 må provoseres på en annen måte. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Uansett, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 bare stol på meg. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Det gikk helt som forventet, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Rotta har blitt provosert. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Jeg har det fint. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Det er moren min. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Du skal få betale for dette. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Våger du å gå etter moren min? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Jeg skal knuse deg til småbiter. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Fra håret på hodet ditt ned til tåneglene dine. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Hei, Ms. Babyfjes. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Hei, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Hva er dette? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Herregud. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Jeg kan ikke tro hva som skjedde med deg! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Hva i all verden? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Sminken min. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Jeg må fikse sminken min. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Ms. Baek, som ser flott ut selv uten sminke, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 vet du hvor CTA48885 er? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Skulle den være noe annet sted enn på Doogo-lageret? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Hvor på lageret? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Det er flere seksjoner. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Kan den være et sted bare Mr. Ryu vet om? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Hvordan skal jeg vite det? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Bare logistikksjef Heo vet det. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Vet Mr. Heo det? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 -Herlighet. -Hvordan kunne dette skje? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Hva i all verden skjedde? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Hei! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Hva gjør du her? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Jeg ser at livet som kontorarbeider har behandlet deg bra. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Sier du det? Men hvorfor ser du elendig ut? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Er du utslitt? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Det er ikke så bra at koreansken din blir bedre. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Jeg spiste 100 rå egg, som du sa, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 og døde nesten av bæsjing og spying. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Hvordan våger du? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Jeg trodde aldri du ville gjøre det. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Uansett, hva skjedde her? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Noen rev ned hylla. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Var det deg? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 -Hvorfor skulle jeg det? -Du er en vaneforbryter. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Du ble tatt i å stjele 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 og du knuste An Eun-ji. Jeg mener, Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Det er et fryktelig rot, 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 og du er den eneste som kunne ha gjort dette. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Ingen her på Doogo er så sterke som deg. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Kameraene var av da. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Pokker. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Uansett, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 hva er du her for å stjele denne gangen? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Jeg stjeler ikke lenger. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Aner du ikke hvem som gjorde dette? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Selvfølgelig ikke. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Jeg dekker over det i stillhet, som Mr. Ryu ba meg om. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Skal du henge her? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Esken merket 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Er ikke det en global forsendelse? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 -Hva er i den? -Hvorfor må du vite det? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Bare forsvinn. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Jeg blir nervøs når du er her! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Si det! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 -Hee-sik, du er tilbake. -Hei. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Se på dette. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Dopet påvirker kilebeinet, som er relatert til hormonproduksjon. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Den krymper og får cerebrospinalvæsken til å tørke. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Derfor var ofrene tørste. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Cerebrospinalvæske er vanligvis gjennomsiktig, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 men prøvene fra ofrene var røde. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Det er verdt å merke seg Hong Jeong-ho, en deltidsansatt på Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Dopet drepte ham. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Hva? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Ifølge rapporten 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 jobbet hans mens han bare drakk vann, så jeg sjekket det. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Det med vannet fikk meg til å tenke, 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 og det var som forventet. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Er dopet så utbredt i landet? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Det blir distribuert i Korea forkledd i alle former og størrelser, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 inkludert energidrikker. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Han kunne jobbe tre dager i strekk uten å sove. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Vi fikk et treff på søppelbilen! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Akkurat. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 -Har du det? -Ja. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Det er et privat kjøretøy, som forventet, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 og nummerskiltet er falskt. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Dette ble filmet ved Macheon-daero 35-gil 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 rundt ulykkestidspunktet. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Lastebilen byttet nummerskilt. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Dette er nok til å arrestere sjåføren 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 i henhold til trafikkloven. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Ja. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Det er synd vi ikke kan se ansiktet. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Sjåføren parkerte nok bilen 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 i et område uten kameraer, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 og bilens eier vil bytte skilt igjen. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hei. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Hvorfor er du her med den rare forkledningen? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Filmer du en spionfilm? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mamma, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 jeg er involvert i noe stort. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Som hva da? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 En oppgave for å beseire ondskapens krefter. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 For noe tull. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Ta bedre vare på ungen din først! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in har ikke vært på kafeen. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Det må være noe galt. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Det tviler jeg på. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Han har prøvd å gå ned i vekt. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Bra for ham. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Han må gå ned noen kilo, mamma. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Du har vel rett i det. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Uansett, hva gjør du 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 med en vikar av alle ting? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 En jævel prøvde å drepe meg. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Hva? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Hvem? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Hvem er denne jævelen? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Hallo? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Det er meg. Det er akkurat som jeg forventet. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Registreringsnummer 05M 3554. Det tilhører en lastebil. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Ta med kameraopptakene fra krysset 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 ved Macheon-daero 34-gil. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Klarer du deg alene? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Jeg har min egen backup. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Ikke vær redd. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Ber om én kvinnelig agent på Geumju sykehus. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Det er enda større grunn til å vise dem at du har det bra. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Hvorfor dette skuespillet? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Både Zhuge Liang og admiral Yi Sun-sin ba om at deres død skulle holdes hemmelig. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Ved å senke motstanderens garde, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 spiller jeg min egen hånd til min fordel. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Det er spennende. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Det er akkurat min greie. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Du har gått fra vettet. Kjære vene. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Unnskyld meg. Jeg har det ganske travelt. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Akkurat. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mamma, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 pappa må hasteopereres. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Husker du hva du lærte meg da jeg vokste opp? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Kreftene våre skal ikke brukes uten fornuft. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Ellers kan vi miste kreftene våre. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Se. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Jeg er like sterk. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Så det var ikke feil å bruke kreftene mine. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Selv forfedrene våre mener at faren din fortjente det. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Du har rett. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GEUMJU-GRUPPEN HASTEVARSEL 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Ms. Hwang er på sykehus. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,792 Siden rekonvalesensen vil ta en stund, 264 00:17:23,876 --> 00:17:25,878 vil hun ikke være tilgjengelig. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Legg ut viktige saker på nettsiden. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 SEND 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 MELDING SENDT! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -Gikk du mange runder? -Ja. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Følg med på oppfølgingen. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Vi skal tjene på motgiften. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 -Motgiften? -Det betyr at vi bare bør sikte på 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 de rike som er villige til å betale for å redde livene sine. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Selvfølgelig. Jeg er klar over det. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Ms. Hwang, meldingen har blitt sendt. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Akkurat. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Du trenger ikke bekymre deg. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Selvfølgelig. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Mr. Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Faren min… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 …har endelig kommet tilbake. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Men… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Men moren min slo ham. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Og nå 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 blir han operert. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Herlighet. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Du burde skynde deg til sykehuset i stedet for å sitte her. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Jeg… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 …har det fælt. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Bare kom deg til sykehuset. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Vent. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Ta meg med dit, vær så snill. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Jeg har ingen energi igjen. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Dra alene. Utrolig. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mamma, du skulle ha holdt igjen. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Hvordan kunne du skade pappa… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Pappa… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Han kunne ikke ha vært frekkere. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Skal jeg sette opp neste time? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Nei, det er ikke nødvendig. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Hvorfor tror du Mr. Song bare tar kvinnelige klienter? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Han utnytter ensomheten deres. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Det er patetisk å se kvinner falle for det. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Skal du si opp, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Hvordan visste du det? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Fordi du plutselig protesterer selv om du alltid har visst hvordan han er. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Ms. Hwang Geum-ju er på sykehuset! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Sier du det? Sprakk blindtarmen hennes eller noe? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Nei, noen krasjet inn i bilen hennes. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Det fortjener hun når hun skal være så vill. 310 00:21:00,592 --> 00:21:01,551 Du bør besøke henne. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Hvorfor? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Det var en påkjørsel. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Politiet kan mistenke deg. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Hvorfor meg? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Dere kranglet. Du fikk henne forvist. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Forvis Ms. Hwang fra området umiddelbart." 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Din lille… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 -Vet du hva, Mr. Nam… -Sir. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Jeg tviler på at det vil hjelpe deg eller firmaet ditt 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 om du blir etterforsket som mistenkt for å kjørt på henne. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Mr. Kwon, skal vi ta noen drinker? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Greit. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,612 Hvordan kan jeg avskjære forsendelsen? 325 00:22:03,113 --> 00:22:05,032 Hvordan kan jeg få Heo til å gi meg svar? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Skal jeg forføre ham? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Han er irritert på meg, så det går ikke. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Jeg har det. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Kanskje jeg skal si at jeg elsker ham. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Det virker alltid i K-dramaserier 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, skal du ikke hjem? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 -Jeg elsker deg. -Hva? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Er du så glad i meg? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Ja. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Jeg drar. Ses i morgen. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 God natt. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Tilkalte du meg? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Vil du… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 …spise middag med meg? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Din jævel. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Hvorfor skal jeg spise med deg? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 -Er du sulten? -For å være ekte partnere, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 burde vi bli bedre kjent. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Det høres bra ut. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Hva har du lyst på? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Hva med mongolsk mat? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Det høres bra ut. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Jeg liker at du tar raske avgjørelser. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Jeg har alltid vært rask. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Jeg skjønner. Men det som er morsomt… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Kan jeg bestille noe dyrt? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 -Jeg dro til kafeen. -Greit. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 -Han var mye styggere enn forventet. -Kan jeg spise mye? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Jeg blir gal av å høre to samtaler samtidig. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Jeg har hodepine. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 La meg hjelpe. Jeg tar Nam-soons. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Aldri i livet. Vær så god. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-o liker visst agent Gang. 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Se hvordan han ser på henne. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Ikke vær latterlig. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Skulle den jævelen like henne? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Hvem er du frekk mot? Agent Gang eller Ryu Si-o? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 -Kom igjen. -Vent. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Ikke rør henne, for faen! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Hvordan våger du? Jeg vrir av deg håndleddene dine! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Kom igjen. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Er du bevisstløs ennå? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Hvilket sykehus er du på? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Han er en idiot, uansett hvordan jeg ser på det. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Hvem tekster en bevisstløs person? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Ja. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Jeg er ganske sikker på at han står i ledtog med Ryu Si-o. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Der har vi det. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Jeg legger en felle. 375 00:25:05,462 --> 00:25:09,049 Dette er Ms. Hwangs sekretær. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Ms. Hwang er på rom 707 på Geumju sykehus. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Jeg trenger sukker. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Det var godt. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Pappa! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Herregud, pappa. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Én, to, tre. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Vær forsiktig. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Takk. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Pappa. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Se hvordan du ser ut. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Utrolig. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Her. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Pappa. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Pappa. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Pappa… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Det holder, Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Han ble nettopp operert. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Vent til han våkner. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Hvor dro mamma etter å ha gjort dette mot ham? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Lammekoteletter og khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Vi tar alt fra lammekoteletter til khorkhog. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Skal vi drikke Bolor til? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Det er den beste mongolske vodkaen. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Vi tar den. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Skål. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Så si meg. Hvor er hjembyen din? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Hvor ble du født? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Jeg vet ikke. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Antagelig et sted i Korea. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Jeg ble forlatt som barn. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Jeg dro til Russland da jeg var fem. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Ble du adoptert? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Det var noe sånt. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Så hvem oppdro deg? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Du bodde ikke alene i skogen som en ulv. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Det hadde vært et bedre alternativ. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 nå må du fortelle. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Hva er historien 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 bak superstyrken din? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Styrken ligger til familien. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Moren min er også utrolig sterk. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Min mongolske mor bar hesten min Ppappa i armene sine. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Hun levde på fjellgeitemelk og fårekjøtt hele livet. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Det gjorde henne sterk, og meg også. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Jeg misunner deg. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Du arvet styrken din 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 og… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 …ble oppdratt av gode foreldre. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Vil du være sterk? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Så spis dette. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Lammekoteletter. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Denne er til meg. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Bare forsyn deg. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Ta den med hendene. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Han er kjekk, er han ikke? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Er han kjekk? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Det står "dop" over hele ansiktet. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Det er det jeg mener. Hva kan være mer forlokkende enn dop? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon er en god skuespiller, er hun ikke? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Hun er begavet. Hun burde bli skuespiller. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Nei. Hun holder sinnet tilbake. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Pokker. Blæren min holder ikke ut lenger. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Hun smiler til ham som ville drepe moren hennes. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Agent Gang er talentfull. Hun har en lys fremtid foran seg. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Husker du at hun nevnte at Ryu tar dop med livvakten? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Hun er en dyktig samtalepartner. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Det er sikkert et kodeord de bruker for å referere til dop. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 -Paul. -Ja, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Fikk du med deg det mens du lyttet til begge samtalene? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Betjent Yeo transkriberte opptakene, så jeg leste dem i natt. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Det stemmer. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Vi samarbeidet med stasjonen. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Forresten… 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Husker du at teamlederen hjalp i Busan? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Enhetslederen deres ringte, han kom seg aldri dit. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 -Dukket han ikke opp? -Nei. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Han gjorde ikke det. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Telefonen hans er av. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Jeg la igjen beskjeder, men han har ikke ringt meg tilbake. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Vi har ingenting. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 -Vi drikker. -Ja, vi drikker. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Unnskyld meg, sir. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Sir! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Sir! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hei. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Hva holder du på med? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Sir! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hei! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hei! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Sir. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Der borte. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Vi må ringe politiet. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Det er noe galt med ham. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hei, han er politi. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Forresten, Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 jeg er nysgjerrig på tingene Doogo eksporterer. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Et øyeblikk. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Hallo? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Ja. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Det blir sendt ut i morgen. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Ikke vær redd. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Forsendelsen av CTA4885 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 vil nå deg i god behold. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 -Er du ferdig? -Ja. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Så la meg kjøre deg hjem. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Hjem? Som i der jeg bor? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Dra hjem til meg. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Husker du adressen og koden? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 -Hopp inn. -Ok. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Korea er penere om natten. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Se som det glitrer. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Vet du hvorfor? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Det er fordi 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 det skjer mer enn man tror om natten. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Lyset må skinne sterkt nok 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 til å skjule alt i skyggene. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Men et sånt lys er ikke ekte. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Det er falskt. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Jeg kan se hva slags lys som er ekte og hva som er falskt. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Hvilket er jeg? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Ekte… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 …eller falskt? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Jeg burde svare klokt. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Hva skal jeg si? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Lurer du på hva du skal si? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Bevares, du må være et geni. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Du er et lys som ikke vet om det er ekte eller falskt, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 men som kan være ekte om det prøver hardt nok. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Bor du her? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Nei, en venn. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Jeg har snyltet. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 "Snyltet"? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Hvor er det? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Helt der borte… 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 …i femte etasje. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Gå nå. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Gå. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 -Jeg drar. -Greit. Av sted med deg. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Gå. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Gå. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Du er et lys som ikke vet om det er ekte eller falskt, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 men som kan være ekte om det prøver hardt nok. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Drep ham. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Forrædere blir drept av sine tidligere kamerater. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Det er Pavel-måten. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Drep ham! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Bare drep ham! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Jeg har ikke vært så brisen på lenge. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Pappa? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Pappa, er du våken? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Ja. Herlighet. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Pappa. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Ja, pappa. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Ja, pappa. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Dere to… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 …har jammen blitt gamle. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Seriøst, pappa. 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Hvorfor tok det så lang tid før du kom hjem? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Jeg er lei for det. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Hvor har du vært, og hva har du drevet med? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Først dro jeg for å finne Nam-soon. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Det var derfor jeg dro til Mongolia. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Min kjære datterdatter elsket å være høyt oppe. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Så jeg reiste til steder som lå høyt, 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 og klatret stadig høyere. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Jeg så etter henne på steder som var nær himmelen. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa i Tibet er kjent for å ha den høyeste beliggenheten i verden. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Jeg trodde hun var der. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Jeg var så sikker på at Nam-soon ville være der. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Der møtte jeg en guru. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Det var da jeg innså at det var himmelens vilje. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 De høyere maktene må ha ført meg dit 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 så jeg kunne be for Nam-soon. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Men himmelen hjalp meg ikke med tarmproblemene. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Så kom en ny åpenbaring. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 De høyere maktene ba meg 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 spise koreansk mat. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 De ba meg skynde meg tilbake til Korea. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Vent. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Dro du til Tibet for å lete etter Nam-soon? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Ja. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Hvorfor sa du ikke noe? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Vi trodde du hadde dratt hjemmefra for å forlate oss. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,661 Så du forlot oss ikke bare. 565 00:38:50,745 --> 00:38:52,371 Du forlot verdslige bekvemmeligheter. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Aner du 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 hvor mye mamma avskydde deg? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Jeg skulle dra tilbake med Nam-soon i armene mine. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Men… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Vi har funnet Nam-soon, pappa. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 -Hva? -Nam-soon kom tilbake til oss. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Er det sant? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Har dere virkelig funnet Nam-soon? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Ja, vi har det. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Det er sant. 576 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Hva sier han? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Å, Vajrasattva, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 la meg holde løftene mine. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Endelig 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 kan jeg være ved deres mors side 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 og nyte resten av livene våre sammen. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Legg deg ned igjen. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Vær forsiktig! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Navnet ditt betyr "i midten", 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 men det er ikke noe moderat ved deg, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 min kjære Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Jeg sverger… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Jeg kan ikke gi deg opp, Joon-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Nei, 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 det skjer ikke. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 La meg ta meg av alt. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Jeg skal ordne opp i dette. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Jeg… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Vel, 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 jeg prøvde bare å fjerne noe fra leppene dine. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Jeg skjønner. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Akkurat. Hva er det? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Det jeg prøver å si er at det ikke var med vilje. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Jeg skjønner. I like måte. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Hei, telefonen din ringte. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Det er fra Ryu Si-o. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 God natt. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Tuller du? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 "God natt"? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Du vet, jeg er sikker på at Ryu Si-o bruker dopet. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Jeg har sett ham bruke superstyrken sin. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Noen rev ned hylla. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Hvorfor påvirkes han ikke av det? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Han drikker ikke vann. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Vi skal tjene på motgiften. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Jeg hørte dem snakke om en motgift. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 En motgift? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Ja. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Jeg tror det er en del av operasjonen. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 sendes ut i morgen. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Vi må avskjære den. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Skjønner. Ikke vær redd. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Jeg… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Jeg er sulten, for jeg spiste ikke middag. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Hvor er nudlene mine? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Vil du smake litt? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Smake? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Jeg fikk smake deg tidligere. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 En liten smakebit. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Alt er en spøk for deg, er det ikke? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Det ser godt ut. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Jeg vil ha litt. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Kan jeg få en bit? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Sett deg her. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Gjør det igjen. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Kan jeg få litt?" 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Kan jeg få litt? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Vær så god. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Gå nå. Jeg deler ikke nudlene mine. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 For en nedtur. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 DONGHWA BANK 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 INGEN RESULTATER FUNNET 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Hva i all verden er dette? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 RASKT VEKTTAP 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 INGEN RESULTATER FUNNET 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Ms. Hwang har ordnet et sted du kan bo. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Dette er et golfsenter hun eier. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Det er der du skal jobbe inntil videre. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Hun sa føl deg som hjemme til du kommer deg på beina igjen. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Det er et fint senter. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Det er utnevnt en advokat til deg. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Vi skal gjøre alt vi kan for å holde deg ute av fengsel. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Vi har frafalt anklagene mot deg, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 men aktoratet vil tiltale deg 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 fordi det ble funnet våpen på åstedet. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Du burde vite… 652 00:45:47,453 --> 00:45:49,329 …at Doogos direktør kom for å treffe meg. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Det var som om han visste at Nam-soon var Tsetseg. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Han spurte hvem Hwang Geum-jus datter var. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Og? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Jeg løy. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Du gjorde det rette. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Si ifra om du har flere spørsmål. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Greit. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Hvilket rom er hun på? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Rom 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Hun er i et heldig rom. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Bare familie kan gå inn. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Frue. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Mr. Bread Song vil treffe henne. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Ja, frue. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Dere kan gå inn. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee ble sendt for å bo i boligen du ordnet for henne. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Forresten, 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 Doogos direktør spurte henne visst om Nam-soon. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Han mistenkte at Tsetseg kunne være Nam-soon, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 men Myung-hee sa noe annet. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Greit. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Si at jeg besøker henne snart. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Ja, frue. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Og Bread Song gikk nettopp inn på rommet ditt. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Tror du ikke han finner ut av det? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 -Selv med alle bandasjene… -Han gjør ikke det. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 De er dummere enn du tror. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Hun er alvorlig skadet. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Ansiktet har blitt større. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Hei, gi meg en ferskendrikk. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Ja, sir. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Ms. Hwang, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 for en forferdelig ulykke du var i. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Det er så fælt. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Vær så god, sir. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Akkurat. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Jeg forviste deg fra kontoret mitt her om dagen, og… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Hvordan i all verden skjedde dette? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Du skulle vært mer forsiktig. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Uansett, jeg ønsker deg god bedring, 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 og jeg håper å se deg frisk igjen snart. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Da 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 lar vi deg hvile. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Skal vi dra allerede? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Kom igjen. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Men, sir… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Jeg har hørt om vikarer for direktører og selskaper, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 men ikke vikarer for pasienter. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 En vikar? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Hun er ikke Hwang Geum-ju. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 -Hva? -Hun er falsk. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Hvordan vet du det? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Når jeg møter en kvinne, 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 kan jeg tegne kroppen hennes selv med øynene lukket. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Jeg kan ikke tegne et kart over landet, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 men jeg kan tegne en kvinnekropp. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Så hvordan fant du det ut? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Det var ikke… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 …Hwang Geum-jus nesebor. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Neseborene hennes? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Når jeg ser på kvinner, kartlegger jeg neseborene deres. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Beklager, sir. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Neseborene 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 forteller meg hvor mye aktiva de har. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Når så du neseborene hennes så nøye? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Uansett, den kvinnen er ikke Hwang Geum-ju. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Men jeg skjønner ikke hvorfor hun lager dette rare showet. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Jeg forstår meg ikke på 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 den kvinnen i det hele tatt. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mamma. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Skal datteren min på jobb? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Jeg har et viktig oppdrag i dag. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Jeg hørte det. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Førstebetjent Kang brifer meg om etterforskningen hver dag. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Kom og sitt her. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Var du ute hele natten i går? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Hva med det? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o spurte Myung-hee 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 om Tsetseg var Gang Nam-soon. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Vi blir tatt om vi fortsetter å tilbringe tid sammen. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Bli hos ham om du kan. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Én ting kan føre til noe annet, og dere kan ende opp med å bo sammen. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Ta to fluer i én smekk. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Ta alt i en smekk. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Vær nær kjæresten din og gjør ham til din. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Jeg skal gjøre Gan I-sik til min. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Jeg skal ta ham med hjem 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 etter å ha gjort alt rett. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Hun er definitivt datteren min. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Hun er så søt. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Hvis vi kommer dit først, 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 venter vi her. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Ok. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Du dekker agent Gangs fluktrute. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Jeg tar bilen. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Ok. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspektør Kang, noen spør etter deg nede. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Skjønner. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 -Mr. Gang. -Hei. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Hva bringer deg hit? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Vel… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Denne veien, er du snill. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Dette er Nam-ins slankepille. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,293 Det er noe som ikke stemmer. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Helt siden han begynte å ta disse, 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 har han bare levd på vann. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Han lå bevisstløs på gulvet og leppene var helt tørre, 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 som om han var helt uttørket. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Siden når? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Hvor mye drakk han? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Han drakk minst to liter av gangen. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Han blir mer og mer avmagret for hver dag. Det må være pillen. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Kan du analysere hva den er laget av? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Det var derfor jeg kom. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Kang Hee-sik fra narkoenheten. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Jeg vil be om en analyse. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Kan du gjøre det med en gang? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 -Mr. Kwon. -Ja? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 -La oss sjekke dette. -Ja, sir. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Hør her. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Det er jo ikke første gang du gjør dette. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Ms. Baek? 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Når blir lasten sendt ut i dag? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 La meg se. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Klokken 12.30. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Jeg går ut litt. 779 00:53:14,816 --> 00:53:16,902 Kan du dekke for meg om Si-o spør hvor jeg er? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 -"Si-o"? -Ja, direktøren. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Å, du mener Mr. Ryu. 782 00:53:24,034 --> 00:53:25,285 Jeg blir ikke vant til det. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Du kaller ham Si-o. Utrolig. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Uansett, 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 jeg blir ikke lenge borte, så dekk for meg. 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Jeg kjøper jumbo-dumplings på vei tilbake. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Hvordan visste du at jeg liker dem? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Du legger bare ut bilder av melboller på sosiale medier. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Hunden din heter Mandu, som betyr "melbolle". 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Jeg følger deg. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 -Kimchi-melboller. -Melboller. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Men det er ikke dit forsendelsene går. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 GANGHAN POLITISTASJON 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Den svinger til venstre. 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Jeg kjører i forveien. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Ok. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Tuller du? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Hei, har du et dødsønske? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hei, kjekken. 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Kjære, kan du hjelpe meg? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Hva er galt? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Hva er det? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Bilen min må ha brutt sammen. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Den rikker seg ikke. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Pokker, jeg har det travelt. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Kom igjen. 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Du kan hjelpe meg, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 ikke sant? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 La meg ta en titt. 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Hva i… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Hva er dette? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Jeg prøver å starte bilen, vennen. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 -Takk. -Hva? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 GANGHAN POLITISTASJON 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Dette er andefjær. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 La oss hente litt vann. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 -Paul. -Paul. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Mr. Ryu har lett etter deg og spurt meg hvor du dro. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,176 Så jeg sa at jeg sendte deg til en lege fordi du så syk ut. 820 00:58:33,259 --> 00:58:34,552 TAPTE ANROP RYU SI-O 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 -Hallo? -Jeg kjørte testen som du ba om. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Vekttapspillen 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 er et narkotisk stoff. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Et syntetisk stoff, som morsmelkerstatningen. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Ja, førstebetjent Kang. Hva gjelder det? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Mr. Gang ba meg 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 om å kjøre en analyse av slankepillen Nam-in har tatt. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Og? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Den slankepillen… 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 …er narkotisk. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Hvorfor tilkaller du meg hele tiden? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Skjer det noe? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Hvorfor tror du jeg tilkalte deg? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Hva? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Herlighet! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Vil du… 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 …gå ut med meg? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Han må på sykehus. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Jeg skal drepe den som gjorde dette mot Nam-in. 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Det er meg. Skaff motgiften til meg. 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Jeg forstår meg ikke på moren din! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Det handler om Tsetseg. Hun kom ikke på jobb i dag. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Hvorfor har du ikke ringt kontoret? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,448 Kom hjem til meg nå. 847 01:01:42,532 --> 01:01:44,325 Den brune boken i den andre bokhyllen. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Ingen politimann er mer forbannet enn en som har mistet en kollega. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Bli med rolig hvis du ikke vil dø. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Dette er ransakelsesordren for Doogo. 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 De skal få betale. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Den mannen var etterforsker! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Virker jeg så tankeløs? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Så frekk den jævelen er. 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, jeg kommer etter deg. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Tekst: Tina Schultz