1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Ya. 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Dia dibawa ke hospital mana? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Hospital Geumju, tuan. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Hospital milik dia itu? 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Ya. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Periksa kalau dia dah mati. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Baik, tuan. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 BILIK VIP 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Pelawat tak dibenarkan masuk. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Tolong, saya dah nak mati! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Saya nak mati. - Hei. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Berhenti mengadu dan diam. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Jangan sampai saya diamkan awak. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Kita tak patut bunuh orang 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 hanya sebab kita rasa nak bunuh dia. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Saya ingatkan awak di pihak saya, 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Saya silap? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Tentulah saya di pihak awak. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Jadi? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Dia dah mati? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Saya akan maklum selepas dah tahu. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Kalau belum, dia akan mati juga nanti. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Perempuan itu… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 terlalu menjengkelkan. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Sesiapa yang saya nak bunuh, akan mati. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Sebab itu awak beri saya kerja ini? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Saya pun kena bunuh orang untuk awak? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Kenapa? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Tak boleh? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Mestilah boleh. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Kalau itu yang awak nak, saya boleh buat. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Kenapa dia tak jawab? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Panggilan anda tidak… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Hei, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Mak di wad VIP hospital kamu. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Mak terlalu gembira jumpa ayah kamu untuk kali pertama selepas sepuluh tahun 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 sampai mak tak mampu nak luahkan dengan kata-kata. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Jadi mak pukullah. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Sikit saja. Takkan ada kesan pun. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG *-JONG (L) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Aduh, sakitnya. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Sakit. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Saya baru saja balik ke tanah air selepas sepuluh tahun, 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 tapi saya dah nyaris maut. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Dia alami keretakan di L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Dia perlukan pembedahan segera. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Cuba lihat. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Ini tulang belakang L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 L1 mengalami tekanan akibat keretakan di tulang tongkeng. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Terapi fizikal tak cukup. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Kita perlu masukkan skru. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Tak perlu skru. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Masukkan saja paku. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Kalau dia perlukan pembedahan, lebih baik bedah betul-betul. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Ya, puan. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Oh ya, saya dengar Pn. Hwang dimasukkan ke hospital. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - Masuk hospital? - Ya. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - Pelawat tak dibenarkan. - Mengarut. 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Itu anak saya. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Tiada sesiapa dibenarkan melawat. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Budak ini. 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Saya cakap dia anak saya! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Aduhai, Geum-ju. 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Apa dah jadi dengan kamu? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Siapa yang buat kamu begini? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Cepatlah bangun. Bangunlah. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Apa mak nak buat ini? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Mak tak tahu apa nak buat. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Mak… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Mak akan buat apa-apa saja 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 untuk selamatkan kamu. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Siapa yang buat kamu begini? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Mak akan cincang mereka lumat-lumat 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 dan hancurkan tengkorak mereka! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Cakap siapa yang buat! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Siapa pula yang telefon ini? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Tidak. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Anak nakal"? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ANAK NAKAL 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Helo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mak. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Mak buat apa di dalam itu? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Mak jaga ayah saja. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Mak tak malukah belasah rakyat tak bersalah 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 selepas terima Anugerah Rakyat Berani? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - Awak siapa? - Siapa lagi? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Dia pengganti saya. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 EPISOD 10 PENGGANTI 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Macam mana kalau mak cedera 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 selepas memprovokasi Ryu Si-o? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Dia mampu buat apa-apa saja. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, mungkin mak agak semberono, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 tapi mak masih tahu batas manusia. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Waktu mak membanteras kejahatan di Gangnam, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 mak jumpa bermacam-macam jenis orang kejam di dunia ini. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Jadi, mak dah nekad dan bersedia 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 dengan penuh azam. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Jangan risau. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 "Dengan penuh azam"? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Mak memang nak memprovokasi Ryu Si-o. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Selalunya orang akan buat silap 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 apabila mereka terlalu ikutkan perasaan. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Kita perlu Ryu Si-o untuk buat silap. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Keju dalam perangkap 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 takkan umpan tikus yang bijak. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Jadi, 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 tikus itu harus diumpan dengan cara lain. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Apa pun, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 percayakan mak. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Nam-soon, seperti yang mak jangka. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Tikus itu dah berjaya diumpan. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Mak tak apa-apa. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Macam itulah mak saya. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Saya takkan lepaskan awak. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Berani awak apa-apakan mak saya? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Saya akan hancurkan awak sampai berkecai. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Dari hujung rambut sampai hujung kuku kaki. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Hai, Cik Awet Muda. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Apa ini? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Aduhai. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Kenapa jadi begini? 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Kenapa? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Solekan saya. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Saya kena betulkan solekan. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Kakak yang cantik tanpa solekan, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 kakak tahu di mana CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Di mana lagi? Mestilah di gudang Doogo. 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Di mana di gudang? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Ada banyak seksyen. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Mungkin hanya En. Ryu yang tahu tempat itu? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Manalah saya tahu. 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 En. Heo daripada logistik saja yang tahu. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 En. Heo? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Aduhai. - Macam mana jadi begini? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Apa yang dah jadi? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Hai! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Ada apa datang sini? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Awak memang lebih sesuai kerja di pejabat. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Yakah? Kenapa awak nampak pucat? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Awak letih? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Semakin fasih bahasa Korea pun tak elok juga. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Saya makan 100 biji telur mentah macam awak cakap 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 dan hampir mati sebab asyik muntah dan cirit-birit. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Berani awak tipu saya? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Saya tak terfikir yang awak akan cuba. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Apa dah jadi di sini? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Ada orang tumbangkan batang penulangan. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Kerja awak? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 - Kenapa pula? - Awak dah pernah buat dulu. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Awak pernah mencuri dulu. 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 Awak belasah An Eun-ji. Silap, Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Bukan main bersepah. 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 Awak saja yang mampu buat begini. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Tak ada orang di Doogo yang lebih kuat daripada awak. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Kamera pun mati waktu itu. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Tak guna. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Apa pun, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 awak datang nak curi apa pula kali ini? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Saya dah tak mencuri. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Awak tak tahu siapa punya kerja? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Mestilah tak. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Saya selesaikan diam-diam atas arahan En. Ryu. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 Kod 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Sampai bila nak berdiri di sini? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Kotak itu ada label 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Bukankah itu penghantaran luar negara? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - Apa dalam itu? - Kenapa awak nak tahu? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Aduhai, keluar. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Awak buat saya gelisah! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Cakaplah! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Hee-sik, awak dah balik. - Ya. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Tengok ini. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Dadah ini beri kesan pada tulang sfenoid yang terlibat dalam penghasilan hormon. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Ia mengecut dan mengeringkan cecair serebrospina. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Sebab itu mangsa rasa haus. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Cecair serebrospina selalunya lut sinar, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 tapi sampel daripada mangsa-mangsa berwarna merah. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Salah seorang yang menonjol ialah Hong Jeong-ho, staf sambilan Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Dia mati akibat dadah itu. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Apa? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Laporan kematian dia mengatakan 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 dia bekerja sambil minum air. Jadi, saya pun siasatlah. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Saya syak air itu 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 dan memang betul pun. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Dadah itu tersebar luaskah di negara kita? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Dadah itu diedarkan di Korea dalam pelbagai bentuk dan saiz, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 termasuk dalam bentuk minuman tenaga. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Dia mampu bekerja tiga hari berturut-turut tanpa tidur. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Kita dah kesan trak sampah! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Ya. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - Ada? - Ya. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Seperti yang dijangka, ia kenderaan milik persendirian 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 dan guna plat nombor palsu. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Ini rakaman dari Jalan 35, Macheon-daero 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 waktu kejadian itu berlaku. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Trak itu tukar nombor plat. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Ini dah cukup untuk tahan pemandu itu 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 di bawah Akta Jalan Raya. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Ya. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Tapi tak nampak muka pemandu itu. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Saya yakin pemandu itu letak kereta 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 di kawasan tanpa CCTV. 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 Pemandu trak itu juga akan tukar nombor plat sekali lagi. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hei. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Kenapa kamu bersikap pelik begini? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Kamu tengah berlakon filem perisik? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mak. 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 Saya terlibat dengan sesuatu yang besar. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Apa dia? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Tugas untuk mengalahkan kuasa jahat. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Cakap pun macam bunyi kentut. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Jaga anak-anak kamu dulu! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in dah lama tak pergi kafe. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Mesti ada yang tak kena. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Tak ada apalah. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Dia sedang hilangkan berat badan. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Baguslah. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Dia memang kena kurus, mak. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Yalah. Terpulang. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Tapi apa rancangan kamu 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 sampai ambil pengganti? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Ada bangsat cuba bunuh saya. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Apa? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Siapa? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Bangsat mana? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Helo. 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Saya ini. Saya dah jangka. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Nombor plat 05M 3554. Nombor trak sampah. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Dapatkan rakaman kamera di simpang tiga 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 di Jalan 34, Macheon-daero. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Puan boleh buat sendiri? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Saya ada sokongan sendiri. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Jangan risau. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Saya perlukan seorang ejen wanita di Hospital Geumju. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Lebih baik kamu tunjukkan yang kamu tak apa-apa. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Buat apa nak berlakon? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Zhuge Liang dan Laksamana Yi Sun-sin pun minta kematian mereka dirahsiakan. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Saya kaburkan mata musuh saya 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 supaya saya setapak lebih jauh ke depan. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Seronok! 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Saya suka sangat. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Kamu memang dah hilang akal. Aduhai. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Baiklah, saya minta diri. Saya sibuk. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Oh ya. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mak. 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Ayah sedang jalani pembedahan. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Ingat tak apa mak ajar saya semasa kecil? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Kuasa kita tak boleh digunakan tanpa sebab munasabah. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Kalau tak, kuasa kita akan hilang. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Tengok ini. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Mak masih kuat. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Maksudnya mak tak salah guna kuasa. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Nenek moyang kita pun setuju dengan tindakan mak. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Betul juga. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 NOTIS SEGERA KUMPULAN GEUMJU 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Pn. Hwang telah dimasukkan ke hospital. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Memandang beliau perlukan masa untuk sembuh, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 beliau terpaksa bercuti daripada kerja. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Sila siarkan agenda penting di laman sesawang. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 HANTAR 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 MESEJ TERUS TELAH DIHANTAR! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Banyak buat pusingan? - Ya. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Jangan lupa semak semula. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Perniagaan kita bergantung pada antidot. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - Antidot? - Maksudnya kita hanya sasarkan 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 orang kaya yang sanggup bayar untuk selamatkan nyawa mereka. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Mestilah. Saya tahu itu. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Puan, saya dah hantar mesej itu. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Baik. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Puan tak perlu risau. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Ya. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 En. Geum-dong. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Ayah saya… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 dah kembali. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Tapi… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Tapi mak saya pukul dia. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Sekarang, 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 dia sedang jalani pembedahan. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Aduhai. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Kenapa awak masih di sini dan tak pergi hospital? 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Saya… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 sangat menderita. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Pergilah hospital. Jangan begini. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Tunggu. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Tolong bawa saya ke sana. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Saya dah tak ada tenaga. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Pergilah sendiri. Macam-macam hal pula. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Kenapa mak tak tahu bersabar? 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Sampai hati mak cederakan ayah… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Ayah… 297 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 HSC 298 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Biadab betul. 299 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Nak tetapkan janji temu seterusnya? 300 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Tak apalah, tak perlu. 301 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Awak rasa kenapa En. Song hanya ambil klien wanita? 302 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Dia ambil kesempatan atas kesunyian mereka. 303 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Boleh pula wanita masuk perangkap dia. 304 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Cik Ji-hye, awak nak berhentikah? 305 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Mana awak tahu? 306 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Sebab baru sekarang awak bersuara walaupun awak dah lama tahu sikap dia. 307 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Pn. Hwang Geum-ju masuk hospital! 308 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Yakah? Apendiks dia pecah? 309 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Tak, rasanya ada orang langgar kereta dia. 310 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Padan muka dia sebab suka cari pasal. 311 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Tuan patut melawat. 312 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Kenapa? 313 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Saya rasa dia dilanggar lari. 314 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Polis mungkin anggap tuan suspek. 315 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Kenapa pula saya? 316 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Tuan pernah bertengkar dengan dia. Tuan usir dia. 317 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Usir Pn. Hwang dari sini dengan segera." 318 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Budak ini. 319 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Awak tahu tak, En. Nam… - Tuan. 320 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Saya rasa tuan dan syarikat ini akan terkesan 321 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 jika tuan disiasat dalam kes langgar lari. 322 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 En. Kwon, jomlah pergi minum. 323 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Ya. 324 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 325 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Macam mana nak pintas penghantaran? 326 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Macam mana nak dapatkan jawapan daripada En. Heo? 327 00:22:05,115 --> 00:22:06,074 Goda dia? 328 00:22:06,158 --> 00:22:08,160 Mesti gagal sebab dia selalu buat saya marah. 329 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Saya tahu. 330 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Apa kata kalau saya cakap saya suka dia? 331 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Selalunya cara itu berjaya kalau dalam drama Korea. 332 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, awak tak nak balik? 333 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 - Saya sayang awak. - Apa? 334 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Betulkah awak sayang saya? 335 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Ya. 336 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Saya balik dulu. Jumpa esok. 337 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Selamat jalan! 338 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Awak nak jumpa saya? 339 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Awak nak tak… 340 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 makan malam dengan saya? 341 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Tak guna. 342 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Kenapa saya nak kena makan dengan awak? 343 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - Awak lapar? - Untuk jadi rakan sekerja sebenar, 344 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 kita patut kenali satu sama lain. 345 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Setuju. 346 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Nak makan apa? 347 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Sajian Mongolia? 348 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Okey. 349 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Saya suka sebab awak cepat buat keputusan. 350 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Saya memang cepat. 351 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Begitu. 352 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Boleh saya pesan makanan mahal? 353 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Saya pergi ke kafe itu. - Ya. 354 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Dia lebih hodoh daripada yang disangka. - Boleh saya makan banyak? 355 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Pening kepala saya dengar dua perbualan serentak. 356 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Aduh, sakit kepala! 357 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Biar saya tolong. Saya dengar audio Nam-soon. 358 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Tak. Ambil ini. 359 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-o itu macam suka Ejen Gang saja. 360 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Tengoklah cara dia pandang. 361 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Jangan mengarut. 362 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Kenapa sampah itu nak suka dia? 363 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Siapa yang sampah? Ejen Gang atau Ryu Si-o? 364 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Mari pergi. - Nanti. 365 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Tak guna. Jangan sentuh dia! 366 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Berani betul! Saya cabut tangan itu nanti! 367 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Mari pergi. 368 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Puan masih tak sedarkan diri? 369 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Puan di hospital mana? 370 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Walaupun saya bersangka baik, dia memang dungu. 371 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Siapa yang mesej orang yang tak sedarkan diri? 372 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Ya, Bread Song. 373 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Saya yakin dia bersekongkol dengan Ryu Si-o. 374 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Ya, betul. 375 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Saya akan pasang perangkap. 376 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Saya setiausaha Pn. Hwang. 377 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Pn. Hwang berada di bilik 707 di Hospital Geumju. 378 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Rasa nak makan manisan. 379 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Bagus. 380 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Ayah! 381 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Aduhai, ayah. 382 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Dalam kiraan satu, dua, tiga. 383 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Perlahan-lahan. 384 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Terima kasih. 385 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Ayah. 386 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Tengoklah apa dah jadi. 387 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Aduhai, budak ini. 388 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Saya tolong. 389 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Ayah. 390 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Ayah. 391 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Ayah. 392 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Sudahlah itu, Geum-dong. 393 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Ayah baru saja selesai dibedah. 394 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Tunggulah dia sedar. 395 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Mak pergi mana selepas buat ayah begini? 396 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Cop biri-biri dan khorkhog? 397 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Bawa semua sajian termasuk cop biri-biri dan khorkhog. 398 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Apa kata kita minum Bolor? 399 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 400 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Itu vodka Mongolia kegemaran saya. 401 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Kami ambil yang itu. 402 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Minum. 403 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Di mana kampung halaman awak? 404 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Awak lahir di mana? 405 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Saya tak tahu. 406 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Mungkin di Korea. 407 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Saya dibuang sejak kecil. 408 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Saya ke Rusia waktu usia lima tahun. 409 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Awak jadi anak angkat? 410 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Lebih kurang. 411 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Habis itu, siapa besarkan awak? 412 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Takkanlah awak tinggal sendiri di dalam hutan macam serigala? 413 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Mungkin itu lebih baik. 414 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg. 415 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 Ceritalah sekarang. 416 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Dari mana datangnya 417 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 kekuatan awak? 418 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Dah memang keturunan. 419 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Mak saya pun sangat kuat. 420 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Mak Mongolia saya akan mandikan kuda saya, Ppappa, sambil menggendongnya. 421 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Dia hanya minum dan makan susu kambing gunung dan dagingnya. 422 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Sebab itu dia kuat. Saya pun makan begitu. 423 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Saya cemburu. 424 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Awak kuat sebab keturunan. 425 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 Juga… 426 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 ada ibu bapa yang baik. 427 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Awak nak kuat? 428 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Makan ini. 429 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Cop biri-biri. 430 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Ini untuk saya. 431 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Makanlah dengan bersemangat! 432 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Carik saja dengan tangan. 433 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Dia memang kacak, bukan? 434 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Kacak apanya? 435 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Muka dah macam penagih dadah. 436 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Itulah. Tiada yang lebih menarik daripada dadah. 437 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Pandai betul Nam-soon berlakon. 438 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Dia berbakat. Mungkin dia patut jadi pelakon. 439 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Merepek. Dia tengah tahan marah. 440 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Aduhai. Saya tak boleh tahan kencing. 441 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Dia boleh senyum pada lelaki yang cuba bunuh mak dia. 442 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Ejen Gang berbakat. Masa depan dia cerah. 443 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Ingat tak masa dia beritahu pengawal itu pasal Ryu ambil dadah? 444 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Lancar saja dia sembang. 445 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Saya yakin mereka guna perkataan lain untuk dadah apabila berbual. 446 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Paul. - Ya, Paul. 447 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Awak dapat perkataan itu semasa dengar dua perbualan serentak? 448 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Pegawai Yeo ada transkripsi rakaman. Jadi, saya baca semalaman. 449 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Betul. 450 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Kita dah bekerjasama dengan pihak balai. 451 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Baru saya ingat. 452 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Ingat tak tuan cakap dia nak tolong Narkotik Busan? 453 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Ketua mereka telefon dan cakap tuan tak pernah ke sana. 454 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 - Tuan tak pergi? - Tak. 455 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Dia tak pergi. 456 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Telefon dia dimatikan. 457 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Saya tinggalkan pesanan, tapi dia masih tak balas. 458 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Kita tak ada apa-apa. 459 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Jomlah minum. - Ya, jom minum. 460 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Hei, pak cik! 461 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Pak cik! 462 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Pak cik! 463 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Pak cik. 464 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Pak cik buat apa ini? 465 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Pak cik! 466 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Pak cik! 467 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Pak cik! 468 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Pak cik. 469 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Satu, dua. 470 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Kita kena panggil polis. 471 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Ada yang tak kena dengan dia. 472 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hei, dia polislah. 473 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Oh ya, Si-o. 474 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 Saya nak tahu pasal barangan import Doogo. 475 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Sekejap. 476 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Helo. 477 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Ya. 478 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Esok juga akan dihantar. 479 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Jangan risau. 480 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Penghantaran CTA4885 481 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 akan sampai dengan selamat. 482 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 - Awak dah habis makan? - Ya. 483 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Biar saya hantar awak balik. 484 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Balik? Balik rumah saya? 485 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Pergi rumah saya. 486 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Awak ingat alamat dan kod laluan? 487 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Masuklah. - Ya. 488 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Korea lebih cantik waktu malam. 489 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Tengoklah itu, bersinar-sinar. 490 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Tahu tak kenapa? 491 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Sebab lebih banyak hal 492 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 yang berlaku waktu malam. 493 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Untuk sembunyikan hal itu, 494 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 cahayalah yang kena bersinar terang. 495 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Tapi cahaya begitu tak betul. 496 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Palsu. 497 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Saya boleh tahu cahaya yang asli atau palsu. 498 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Saya cahaya apa? 499 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Asli… 500 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 atau palsu? 501 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Saya kena jawab dengan bijak. 502 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Nak cakap apa? 503 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Awak tengah fikir nak jawab apa? 504 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Aduhai, pandai pula baca fikiran. 505 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Awak cahaya yang keliru sama ada ia asli atau palsu, 506 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 tapi boleh jadi asli kalau lebih berusaha. 507 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Awak tinggal di sini? 508 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Tak, ini rumah kawan. 509 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Saya menumpang. 510 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 "Menumpang"? 511 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Rumah yang mana? 512 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Jauh di sana itu. 513 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 Di tingkat lima. 514 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Sudah. Pergi balik. 515 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Pergilah. 516 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - Saya pergi dulu. - Yalah. Pergi. 517 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Pergi. 518 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Masuklah. 519 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Awak cahaya yang keliru sama ada ia asli atau palsu, 520 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 tapi boleh jadi asli kalau lebih berusaha. 521 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Bunuh dia. 522 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Pembelot harus dibunuh oleh bekas rakan seperjuangan. 523 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Itu cara Pavel. 524 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Bunuh dia! 525 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Bunuh dia sekarang! 526 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Dah lama saya tak mabuk. 527 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Ayah? 528 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Ayah dah sedar? 529 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Ya. Aduhai. 530 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Ayah. 531 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 532 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Ya, ayah. 533 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 534 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Ya, ayah. 535 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Kamu berdua… 536 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 memang dah tua. 537 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Ayah ini. 538 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Kenapa baru sekarang nak balik? 539 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 540 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Maafkan ayah. 541 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Ayah pergi mana dan buat apa? 542 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Mulanya, ayah nak pergi cari Nam-soon. 543 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Sebab itu ayah pergi ke Mongolia. 544 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Cucu ayah suka naik ke tempat tinggi. 545 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Jadi ayah mengembara ke tempat yang tinggi 546 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 dan lebih tinggi. 547 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Ayah cari dia di merata-rata tempat tinggi. 548 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa di Tibet terkenal sebagai tempat dengan altitud tertinggi di dunia. 549 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Mesti ini tempatnya. 550 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Ayah yakin Nam-soon ada di sana. 551 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Di situ, ayah bertemu seorang guru. 552 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Waktu itu ayah sedar ini adalah takdir Tuhan. 553 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Tuhan bimbing ayah ke sana 554 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 supaya berdoa untuk Nam-soon. 555 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Tapi masalah usus ayah masih berterusan. 556 00:38:23,926 --> 00:38:26,262 Kemudian ayah sedar. 557 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Tuhan nak ayah 558 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 makan sajian Korea. 559 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Mereka nak ayah segera pulang ke Korea. 560 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Sekejap. 561 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Ayah pergi ke Tibet untuk cari Nam-soon? 562 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Ya. 563 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Kenapa tak cakap? 564 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Kami ingat ayah lari dari rumah dan tinggalkan kami. 565 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Jadi ayah tak tinggalkan kamilah. 566 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Ayah tinggalkan kesenangan dunia. 567 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Ayah tahu tak 568 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 betapa mak kecewa dengan ayah? 569 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Ayah ingatkan ayah akan pulang dengan menggendong Nam-soon. 570 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Tapi… 571 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Kami dah jumpa Nam-soon, ayah. 572 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - Apa? - Nam-soon dah kembali, ayah. 573 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Betulkah? 574 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Kamu dah jumpa Nam-soon? 575 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Ya, dah jumpa. 576 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Betul. 577 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Apa ayah cakap? 578 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Oh, Vajrasattva, 579 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 benarkan saya menunaikan sumpah. 580 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Akhirnya, 581 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 ayah boleh berada di sisi mak kamu 582 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 dan bersama sehingga ke akhir hayat. 583 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Ayah baringlah. 584 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Hati-hati! 585 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Nama awak bermaksud "di tengah", 586 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 tapi tak ada yang sederhana tentang awak. 587 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 Joong-gan sayang. 588 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Saya bersumpah… 589 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 yang saya tak boleh lepaskan awak, Cik Joong-gan. 590 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Tak. 591 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 Takkan sesekali. 592 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Biar saya uruskan semuanya. 593 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Saya akan selesaikan. 594 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Saya… 595 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Sebenarnya, 596 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 saya cuma nak buang benda di mulut awak. 597 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Begitu. 598 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Ya. Benda apa tadi? 599 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Maksud saya, saya tak sengaja. 600 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Baik. Saya pun. 601 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Hei, telefon awak berbunyi. 602 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Ryu Si-o. 603 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Selamat malam. 604 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Jantan gila. 605 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 "Selamat malam"? 606 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Saya yakin Ryu Si-o ambil dadah itu. 607 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Saya pernah nampak kekuatan luar biasa dia. 608 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Ada orang tumbangkan batang penulangan. 609 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Tapi kenapa dia tak terkesan? 610 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Dia tak minum air pun. 611 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Perniagaan kita bergantung pada antidot. 612 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Saya dengar mereka cakap pasal antidot. 613 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Antidot? 614 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Ya. 615 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Saya rasa itu juga operasi mereka. 616 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 akan dihantar esok. 617 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Kita kena pintas penghantaran itu. 618 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Faham. Awak jangan risau. 619 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Saya… 620 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Saya lapar sebab tak makan malam. 621 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Di mana mi segera… 622 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Awak nak sesuap? 623 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Sesuap? 624 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Tapi awak dah beri tadi. 625 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Awak dah suap mulut ini. 626 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Awak ini asyik main-main sajalah. 627 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Nampak sedap. 628 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Saya nak sesuap. 629 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Suaplah. 630 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Duduk sebelah saya. 631 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Buat lagi. 632 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Sesuap saja." 633 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Sesuap saja. 634 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Cukup tak? 635 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Pergi sana. Mi segera ini saya punya. 636 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Ruginya. 637 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 BANK DONGHWA 110-385-82385 638 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 CARIAN TIDAK DITEMUI 639 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Apa benda ini? 640 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 HILANG BERAT BADAN 641 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 CARIAN TIDAK DITEMUI 642 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Pn. Hwang dah sediakan tempat tinggal awak. 643 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Ini pusat kemudahan golf milik dia. 644 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Awak akan bekerja di sini buat masa sekarang. 645 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Puan suruh awak buat macam rumah sendiri sampai awak mampu berdikari. 646 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Cantik tempat ini. 647 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Peguam dah dilantik untuk awak. 648 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Kami akan cuba sedaya upaya untuk halang awak daripada dipenjarakan. 649 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Kami dah tarik balik laporan kami ke atas awak, 650 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 tapi awak masih didakwa 651 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 sebab ada senjata dijumpai di tempat kejadian. 652 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Saya… 653 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 CEO Doogo datang jumpa saya. 654 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Seolah-olah dia tahu yang Nam-soon adalah Tsetseg. 655 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Dia tanya siapa anak Pn. Hwang. 656 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Awak jawab apa? 657 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Saya tipu. 658 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Bagus. 659 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Beritahu saya kalau awak ada sebarang soalan. 660 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Baiklah. 661 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Di mana bilik dia? 662 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Bilik 707. 663 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Bilik bertuah. 664 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Hanya ahli keluarga dibenarkan masuk. 665 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Ya. 666 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 En. Bread Song nak jumpa dia. 667 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Ya, puan. 668 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Silakan. 669 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee dah dihantar ke kediaman yang puan pilih untuk dia. 670 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Lagi satu, 671 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 CEO Doogo ada tanya pasal Nam-soon. 672 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Nampaknya dia curiga yang Tsetseg adalah Nam-soon, 673 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 tapi Myung-hee nafikan. 674 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Ya. 675 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Suruh dia jumpa saya sekali-sekala. 676 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Baik, puan. 677 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Seperkara lagi. Bread Song baru saja masuk ke bilik hospital puan. 678 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Puan rasa dia akan perasan? 679 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Walaupun dah dibalut… - Dia takkan perasan. 680 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Mereka lebih bodoh daripada sangkaan awak. 681 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Kecederaan dia serius. 682 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Muka dia pun dah bengkak. 683 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Hei, pergi ambil air pic. 684 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Baik, tuan. 685 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Pn. Hwang. 686 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 Teruk betul awak kemalangan. 687 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Saya rasa bersalah. 688 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Ini dia, tuan. 689 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Ya. 690 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Saya usir awak hari itu. 691 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Macam mana boleh jadi begini? 692 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Sepatutnya awak berhati-hati. 693 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Apa pun, saya harap awak cepat sembuh 694 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 dan kembali sihat seperti sediakala. 695 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Baiklah. 696 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 Kami biarkan awak berehat. 697 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Kita dah nak balik? 698 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Mari. 699 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Tapi tuan… 700 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Saya ada dengar pengganti untuk CEO dan syarikat, 701 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 tapi tak pernah pengganti pesakit. 702 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Pengganti? 703 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Itu bukan Hwang Geum-ju. 704 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - Apa? - Itu penyamar. 705 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Mana tuan tahu? 706 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Sekali saya jumpa wanita, 707 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 saya boleh lukis badan dia dengan mata tertutup. 708 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Mungkin saya tak boleh lukis peta negara kita, 709 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 tapi saya boleh lukis tubuh wanita. 710 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Macam mana tuan tahu? 711 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Itu bukan… 712 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 lubang hidung Hwang Geum-ju. 713 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Lubang hidung dia? 714 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Apabila saya melihat wanita, saya akan perhatikan lubang hidung dia. 715 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Maaf, tuan. 716 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Lubang hidung seseorang 717 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 boleh tunjukkan nilai aset mereka. 718 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Sejak bila tuan perhatikan lubang hidung dia? 719 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Perempuan itu bukan Hwang Geum-ju. 720 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Tapi saya tak faham kenapa dia nak buat begitu. 721 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Saya langsung 722 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 tak faham perempuan itu. 723 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mak. 724 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Anak mak dah nak pergi kerja? 725 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Saya ada misi penting hari ini. 726 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Mak ada dengar. 727 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Inspektor Kang maklumkan kepada mak tentang siasatan itu setiap hari. 728 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Mari duduk sini. 729 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Kamu tak balik rumah semalam? 730 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Kenapa? 731 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o tanya Myung-hee 732 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 kalau Tsetseg itu Gang Nam-soon. 733 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Dia akan tahu kalau kita selalu bersama. 734 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Kalau boleh, kamu tinggal di rumah dia. 735 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Siapa tahu kamu akan tinggal serumah nanti? 736 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Sambil menyelam minum air. 737 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Buat semuanya sekali gus. 738 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Rapat dengan buah hati kamu dan jadikan dia milik kamu. 739 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Saya akan jadikan Gan I-sik milik saya. 740 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Saya akan bawa dia balik rumah 741 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 selepas ambil langkah sepatutnya. 742 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Dia memang anak saya. 743 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Comel sangat. 744 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Kalau kami sampai dulu, 745 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 kami tunggu di sini. 746 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Baik. 747 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Awak jaga jalan keluar Ejen Gang. 748 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Saya uruskan trak. 749 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Baik. 750 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspektor Kang, ada orang cari awak di bawah. 751 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Baik. 752 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - En. Gang. - Hai. 753 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Ada apa datang sini? 754 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Sebenarnya… 755 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Kita duduk di sana. 756 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Ini pil kurus Nam-in. 757 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Ada yang tak kena. 758 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Sejak dia makan pil ini, 759 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 dia hanya minum air saja. 760 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Dia pengsan di atas lantai dan bibir dia kering. 761 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 Macam dah beberapa hari tak minum. 762 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Sejak bila? 763 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Berapa banyak dia minum? 764 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Sekurang-kurangnya dua liter sekali minum. 765 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Dia semakin cengkung. Saya rasa sebab pil ini. 766 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Boleh awak analisis pil ini? 767 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Saya datang sebab ini. 768 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Saya Kang Hee-sik daripada UJN. 769 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Saya nak minta analisis. 770 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Boleh saya dapatkan segera? 771 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - En. Kwon. - Ya. 772 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Kita periksa yang ini. - Baik, tuan. 773 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Tengok. 774 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Ini bukannya kali pertama awak buat. 775 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Kakak. 776 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Bila kargo hari ini akan dihantar? 777 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Sekejap. 778 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Pukul 12:30 tengah hari. 779 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Saya nak keluar sekejap. 780 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Boleh tolong kalau Si-o tanya saya pergi mana? 781 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - "Si-o"? - Ya, CEO kita. 782 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 En. Ryu? 783 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Saya masih tak biasa. 784 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Awak boleh panggil dia Si-o. Saya tak percaya. 785 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Apa pun, 786 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 saya pergi tak lama. Tolong jangan beritahu dia. 787 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Nanti balik saya belikan ladu besar. 788 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Mana awak tahu saya suka ladu? 789 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Awak hanya muat naik gambar ladu di akaun media sosial. 790 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Anjing awak pun nama Mandu, yang bermaksud "ladu". 791 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Saya tahu sebab saya ikut awak. 792 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - Ladu kimchi. - Ladu. 793 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Tapi penghantaran bukan di situ. 794 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 BALAI POLIS GANGHAN 795 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Hei, dia ke kiri. 796 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Saya akan pintas dia. 797 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Baik. 798 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Dah hilang akal agaknya. 799 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Hei, dah lama hidup? 800 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Abang. 801 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Tolonglah saya, abang. 802 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Kenapa? 803 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Apa dia? 804 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Kereta saya rosak. 805 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Langsung tak nak bergerak. 806 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Aduhai, saya sibuklah. 807 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Tolonglah. 808 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Abang boleh tolong saya, 809 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 bukan? 810 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Biar saya tengok. 811 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Apa… 812 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Apa benda ini? 813 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Saya cuba hidupkan enjin. 814 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Terima kasih. - Apa? 815 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 BALAI POLIS GANGHAN 816 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Ini bulu itik. 817 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Air. 818 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 - Paul. - Paul. 819 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 En. Ryu cari awak dari tadi. Dia tanya awak pergi mana. 820 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Saya cakaplah awak pergi jumpa doktor sebab awak nampak pucat. 821 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 PANGGILAN TIDAK BERJAWAB RYU SI-O 822 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 823 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - Helo. - Saya dah jalankan ujian itu. 824 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Pil kurus itu 825 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 adalah dadah. 826 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Dadah sintetik, sama macam susu bayi itu. 827 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Ya, Inspektor Kang. Ada apa? 828 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 En. Gang minta saya 829 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 jalankan analisis pil kurus yang Nam-in ambil. 830 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Kemudian? 831 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Pil kurus itu… 832 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 adalah dadah. 833 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Kenapa asyik panggil saya? 834 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Ada yang tak kena? 835 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Awak rasa kenapa saya panggil awak? 836 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Apa? 837 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Alamak! 838 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Awak nak tak… 839 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 jadi kekasih saya? 840 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 841 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Dia perlu ke hospital. 842 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Saya akan bunuh orang yang buat Nam-in begini. 843 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Saya ini. Saya perlukan antidot. 844 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Ayah tak fahamlah mak kamu itu! 845 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Pasal Tsetseg. Dia tak masuk kerja hari ini. 846 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Kenapa awak tak telefon kalau tak masuk pejabat? 847 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Datang rumah saya sekarang. 848 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Buku perang di rak kedua. 849 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Tiada polis yang lebih bengang daripada yang kehilangan rakan polisnya. 850 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Jangan banyak bunyi kalau tak nak mati. 851 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Ini adalah waran geledah untuk Doogo. 852 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Saya takkan berdiam diri. 853 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Dia detektif! 854 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Awak ingat saya bodoh? 855 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Jantan pengecut. 856 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, awak tunggu. 857 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni