1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Igen? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Melyik kórházba vitték? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 A Geumju Kórházba. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Tényleg, kórháza is van. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Igen. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Nézze meg, tényleg meghalt-e! 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Igen, uram. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 VIP-SZOBA 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Attól tartok, nem mehet be. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Segítség! Meghalok! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Meg fogok halni! - Hé! 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Ne nyafogj, fogd be a szád! 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Ne akard, hogy én fogjam be neked! 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Csak azért, mert meg akarsz ölni valakit, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 nem kell megtenned. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Azt hittem, az én oldalamon állsz. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Tévedtem? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Persze hogy melletted állok. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 És? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Meghalt? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Szólok, ha megerősítették. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Ha nem, majd máskor meghal. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Az a nő… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 az idegeimre megy. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Akit halottan akarok látni, mind úgy végzi. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Ezért kaptam ezt a munkát? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Hogy a kedvedért embereket öljek? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Mi a baj? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Nem megy? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Dehogynem. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Ha ezt akarod, megteszem. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Miért nem veszi fel? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 A hívott szám… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Szia, Geum-ju! 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 A kórház VIP-osztályán vagyok. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Annyira örültem, hogy tíz év után először láttam az apádat, 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 hogy alig tudtam szavakba önteni az izgalmat. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Ezért megütöttem. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Csak egy kis lökés volt, nem lesz nyoma. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Basszus, meghalok. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Fáj. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Azért tértem vissza a hazámba tíz év után, 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 hogy találkozzak a teremtőmmel. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Attól tartok, eltört a gerince. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Azonnal meg kell műteni. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Nézze meg! 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Ez az L1-es csigolyája. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 A megrepedt farokcsontja nyomást helyezett az L1-re. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 A gyógytorna nem segít. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Össze kell csavarozni. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Csavarokat? 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Inkább szögeket üssön bele! 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Ha műteni kell, akkor rendesen csináljuk. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Igen, persze. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Hallom, Hwang kisasszony kórházba került. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - Kórházba? - Igen. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Mármint Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - Tilos látogatni. - Ez komoly? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Ő a lányom! 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Nem szabad látogatókat beengednünk. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Te kis… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Mondom, hogy ő a lányom! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju! 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Te jó ég, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Mi a fene történt veled? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Ki tette ezt veled? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Újra talpra kell állnod. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Mitévő legyek? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Nem tudom, mit tegyek. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Én… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Mindent megteszek, 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 hogy talpra állj. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Ki tette ezt veled? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Darabokra tépem, 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 és szétzúzom a koponyáját! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Mondd meg, melyik rohadék tette! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Ki a fene hív most? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Jaj, ne! 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 „A szemtelen lányom”? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 A SZEMTELEN LÁNYOM 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Halló? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Anya! 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Mit csinálsz odabent? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Inkább apa miatt aggódj! 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Hogy verhetsz meg ártatlanokat, 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 miután Bátor Polgár díjat kapsz? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - Ki a fene vagy te? - Ki lenne? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Ő a beugróm. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 10. EPIZÓD A BEUGRÓK 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Mi lesz, ha bajod esik, 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 mert provokáltad Ryu Si-ót? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Szinte bármire képes. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, lehet, hogy alapvetően felelőtlen vagyok, de tudom, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 milyen ijesztőek az emberek. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Gangnami igazságosztóként 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 sok kegyetlen emberrel találkoztam. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Szóval készen állok, eltökélt vagyok, 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 és el fogsz ájulni a tervemtől. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Ne aggódj! 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 El fogok ájulni? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Provokálni akartam Ryu Si-ót. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Az emberek hibáznak, 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 ha hirtelen felindulásból cselekszenek. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Ryu Si-ónak hibáznia kell. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 A sajt a csapdában 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 sosem csalja oda az okos patkányokat. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Ebben az esetben 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 a patkányt más módon kell provokálni. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Akárhogy is lesz, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 bízz bennem! 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Az történt, amit vártam, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 A patkányt provokálták. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Jól vagyok. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Ez az anyukám. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o! 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Ezért még megfizetsz! 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Hogy mered bántani az anyámat? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Ízekre szedlek! 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 A fejedtől a lábujjadig. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Szia, Babaarcú! 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Szia, Hillary! 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Mi ez? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Jó ég! 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Ezt nem hiszem el! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Mi a fene? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 A sminkem. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Meg kell igazítanom a sminkemet. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Baek kisasszony, még smink nélkül is jól nézel ki. 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 Tudod, hol a CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 A Doogo raktárában. Hol máshol lehetne? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 A raktáron belül hol? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Több szekció is van. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Lehet, hogy csak Ryu úr ismeri? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Honnan tudjam? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Csakis Heo tudhatja, a logisztikus. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Heo úr tudja? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Egek! - Hogy történhetett ez? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Mi a fene történt? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Szia! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Mi szél hozott? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Látom, bejött az élet az irodában. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Tényleg? És te miért nézel ki ilyen rosszul? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Kimerültél? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Nem örülök, hogy jobban beszélsz koreaiul. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Kipróbáltam a 100 nyers tojást, ahogy mondtad, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 és majdnem belehaltam a végtelen kakálásba és hányásba. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Hogy merészeled? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Nem hittem volna, hogy megteszed. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Mindegy, mi történt itt? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Valaki letarolta a vasbetont. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Te voltál? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 - Miért tettem volna? - Visszaeső bűnöző vagy. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Egyszer lopáson kaptak, 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 aztán An Eun-jit is kicsináltad. Vagyis Lee Myung-hee-t. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Hatalmas a rendetlenség, 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 és ilyet csak te tehettél. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 A Doogóban senki sem olyan erős, mint te. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Még a kamerák sem működtek. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 A fenébe! 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Ezúttal 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 mit akartál ellopni? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Már nem lopok. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Fogalmad sincs, ki tette? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Persze hogy nincs. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Csendben eltussolom, ahogy Ryu úr parancsolta. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Meddig lábatlankodsz még? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 A dobozra 4885 van írva. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Ez nem egy globális szállítmány? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - Mi van benne? - Miért akarod tudni? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Tűnj el! 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Ideges leszek, ha meglátlak! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Mondd el! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Hee-sik, visszajöttél! - Szia! 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Ezt nézd! 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 A szer az ékcsontot érinti, ami a hormontermeléshez köthető. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Összezsugorodik, így elfogy a gerincvelői folyadék. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Ezért szomjasak az áldozatok. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Az agyi-gerincvelői folyadék általában átlátszó, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 de akik beszedték a szert, azoknál piros színű volt. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Érdemes megemlíteni Hong Jeong-hót, aki részmunkaidős volt a Doogónál. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 A drog ölte meg. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Mi? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 A róla szóló jelentésben 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 azt írták, hogy csak vizet ivott munka közben, ezért utánanézem. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 A vizes rész elgondolkodtatott, 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 és a gyanú beigazolódott. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Ez a drog ilyen elterjedt az országban? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Koreában mindenféle dolognak álcázva árulják, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 beleértve az energiaitalokat. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Képes volt három napig megállás nélkül dolgozni. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Megvan a dömper! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Igen. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - Nálad van? - Igen. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Magánjármű, ahogy vártuk, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 hamis rendszámmal. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Ezt a felvételt a Macheon-daero 35-gilben rögzítették 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 a baleset idején. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 A kocsi rendszámot váltott. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Ez elég törvényi ok letartóztatni 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 a sofőrt. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Igen. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Kár, hogy nem látjuk a sofőr arcát. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Biztos olyan helyre parkolt le, 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ahol nincsenek kamerák, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 és a tulaj megint lecseréli a rendszámot. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hé! 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Miért gubbasztasz itt ebben a fura álruhában? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Kémfilmet forgatsz? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Anya, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 valami nagy dologba keveredtem. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 És mi az? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 A gonosz erők legyőzése. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Ez baromság. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Előbb gondoskodj a fiadról! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in nem jár a kávézóba. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Valami nem stimmel. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Kétlem. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Fogyni próbál. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Ez jót tesz neki. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Le kell adnia pár kilót, anya. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Azt hiszem, igazad van. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Amúgy mit csinálsz 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 a beugróddal? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Valami rohadék megpróbált megölni. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Mi? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Ki? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Ki ez a rohadék? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Halló? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Én vagyok az. Pont, ahogy vártam. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 A rendszáma 05M 3554. Egy dömper. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Szerezze meg a felvételt 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 a Macheon-daero 34-gil kereszteződésénél! 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Meglesz egyedül? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Van erősítésem. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Ne aggódjon! 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Egy női ügynököt kérek a Geumju Kórházba. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Ez csak még egy ok, hogy megmutasd, jól vagy. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Mire jó ez a színjáték? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Csu-ko Liang és Yi Sun-sin admirális titokban akarták tartani a halálukat. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Az ellenfél nem figyel rám, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 amiből előnyt kovácsolhatok. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Izgalmas. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Pont nekem való. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Teljesen elment az eszed. Te jó ég! 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Ha megbocsátasz, elég sok a dolgom. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Persze. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Anya, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 apát most műtik. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Emlékszel, mit tanítottál kiskoromban? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Az erőnket csak felelősségteljesen használjuk. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Különben elveszíthetjük az erőnket. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Nézd! 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Még mindig erős vagyok. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Ezek szerint nem rosszra használtam. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Az őseink is egyetértenek abban, hogy apád megérdemelte. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Igazad van. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GEUMJU CSOPORT SÜRGŐS ÉRTESÍTÉS 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Hwang asszonyt kórházba vitték. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Mivel a felépülése eltart egy ideig, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 a hiánya elkerülhetetlen. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Minden fontos aktuális ügyet posztoljanak a weboldalra! 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 KÜLDÉS 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 ELKÜLDVE! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Sok helyre ellátogatott? - Igen. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Figyelje a jelentéseket! 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Az üzlet az ellenszerben rejlik. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - Ellenszer? - Ez azt jelenti, 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 csak a gazdagokat célozzuk meg, akik hajlandók fizetni az életükért. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Persze. Tisztában vagyok vele. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Hwang kisasszony, elküldtem az üzenetet. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Igen. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Nem kell aggódnia. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Persze. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Hwang úr! 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Az apám… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 végre visszatért. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 De… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 De anya megütötte. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Most pedig 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 meg kell műteni. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Te jó ég! 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Akkor menjen a kórházba, ne itt üljön! 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Én… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 aggódom. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Csak menjen be a kórházba! 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Várjon! 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Kérem, vigyen oda! 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Elfogyott az erőm. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Menjen egyedül! Hihetetlen! 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Anya, vissza kellett volna fognod magadat! 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Hogy bánthattad apát… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Apa… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Gorombább nem is lehetett volna. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Foglaljak új időpontot? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Nem, arra semmi szükség. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Mit gondol, Song úr miért csak női ügyfeleket vállal? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 A magányukon élősködik. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Szánalmas, hogy beveszik a nők. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Felmondasz, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Honnan tudtad? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Mert hirtelen tiltakozni kezdtél, pedig végig tudtad, hogy milyen. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Hwang Geum-ju kisasszony kórházba került! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Tényleg? Kidurrant a vakbele, vagy mi? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Nem, úgy tűnik, valaki nekiment a kocsijának. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Megérdemelte, amiért ennyire féktelen. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Látogassa meg! 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Miért? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Cserbenhagyás volt. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 A rendőrség akár önt is gyanúsíthatja. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Miért engem? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Összevesztek. Kidobatta innen. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 „Azonnal dobják ki Hwang kisasszonyt!” 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Maga kis… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Tudja, mit, Nam úr… - Uram! 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Nem segít se magán, 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 se az üzletén, ha gyanúsítottként nyomoznak ön után. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Kwon úr, nem megyünk el inni? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 De! 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Hogy kobozhatom el a szállítmányt? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Hogy vegyem rá Heót, hogy válaszoljon? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Csábítsam el? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Bosszantom, szóval az nem jó. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Megvan! 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Talán csak kimondom, hogy szeretem. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 A koreai drámákban ez mindig bejön. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, nem mész haza? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 - Szeretlek. - Mi? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Ennyire kedvelsz engem? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Igen. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Megyek. Viszlát holnap! 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Jó éjt! 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Hívattál? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Szeretnél… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 velem vacsorázni? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Te gazember! 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Miért egyek veled? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - Éhes vagy? - Hogy igazi üzlettársak legyünk, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 jobban meg kell ismernünk egymást. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Jól hangzik. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Mit szeretnél enni? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Mit szólnál a mongol konyhához? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Jól hangzik. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Tetszik, hogy gyorsan hozol döntéseket. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Mindig is gyors voltam. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Értem. Vicces, hogy… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Rendelhetek valami drágát? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Elmentem a kávézóba. - Persze. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Sokkal rondább volt, mint gondoltam. - Ehetek sokat? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Megőrjít, hogy egyszerre két beszélgetést hallgatok. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Fáj a fejem. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Hadd segítsek! Nam-soont átveszem. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Dehogy! Tessék! 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-ónak tetszik Gang ügynök, nem? 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Nézd, hogy néz rá! 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Ne légy nevetséges! 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Miért kedvelné az a szemét? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Kit pocskondiázol? Gang ügynököt vagy Ryu Si-ót? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Menjünk! - Várj! 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 A fenébe, el a kezekkel róla! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Hogy merészeli? Letépem a kezét! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Menjünk! 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Még nem tért magához? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Melyik kórházban van? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Akárhogy is nézem, idióta. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Ki ír SMS-t egy eszméletlen embernek? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Igen. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Szerintem összejátszik Ryu Si-óval. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Ez az! 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Csapdát állítok. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Hwang kisasszony titkárnője vagyok. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Hwang kisasszony a Geumju Kórház 707-es kórtermében van. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Kell egy kis cukor. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Finom. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Apa! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Jaj, apa! 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Egy, kettő, három! 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Óvatosan! 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Köszönöm. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Apa! 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Hogy nézel ki! 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Hihetetlen! 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Tessék. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Apa. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Apa. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Apa… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Elég, Geum-dong! 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Most műtötték. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Várj, amíg felébred! 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Hová ment anya, miután ilyen állapotba juttatta? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Bárányborda és khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 A báránybordától a khorkhogig minden jöhet. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 A Bolor jó vodka? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Legyen Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Az a kedvenc mongol vodkám. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Akkor legyen. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Egészségünkre! 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Mondd csak, hol születtél? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Mi a szülővárosod? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Nem tudom. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Talán valahol Koreában. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Gyerekként elhagytak. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Ötévesen Oroszországba kerültem. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Örökbe fogadtak? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Valami ilyesmi. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Akkor ki nevelt fel? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Gondolom, nem egyedül éltél az erdőben, mint valami farkas. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Az jobb lett volna. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 ideje, hogy elmondd. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Mi a szupererőd 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 története? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Az erő családi vonás. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Anyám is hihetetlenül erős. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 A mongol anyám a karjában fürdette a lovamat, Ppappát. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Egész életében kecsketejen és birkán élt. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Az tette erőssé, és én is azon nőttem fel. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Irigyellek. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Örökölted az erődet, 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 és… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 jó szülők neveltek fel. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Erős akarsz lenni? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Akkor egyél! 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Bárányborda. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Ez az enyém. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Láss hozzá! 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 A kezeddel csináld! 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Nagyon jóképű, nem? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Hogy lenne jóképű? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Az arcára van írva, hogy drogos. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Erről beszélek. Mi lehet vonzóbb a drogoknál? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soonnak jól megy a színészet, nem? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Tehetséges. Színész is lehetne. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Badarság! Visszafogja a dühét. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 A fenébe! Kidurran a hólyagom! 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Ez a fickó próbálta megölni az anyját. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Gang ügynök tehetséges. Fényes jövő áll előtte. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Emlékszel, hogy említette, hogy Ryu drogozik a testőrrel? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Nagyon jól tud társalogni. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Biztos van valami kódszó, amit a drogra használnak. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Paul. - Igen, Paul! 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Két beszélgetést hallgattál, és mégis meg tudtad jegyezni? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Yeo rendőr átiratában olvastam az éjjel. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Tényleg. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Összeálltunk az őrssel. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Erről jut eszembe. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 A csapatvezető Puszanba ment, igaz? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Az egység vezetője telefonált, hogy soha nem ért oda. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 - Nem ment oda? - Nem. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Nem ment. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Kikapcsolta a mobilját. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Híába írtam, nem hívott vissza. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Semmink sincs. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Igyunk! - Igen, igyunk! 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Elnézést, uram! 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Uram! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Uram! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hé! 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Mégis mit képzel? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Uram! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hé! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hé! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Uram! 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Oda! 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Hívnunk kell a rendőrséget. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Valami baja van. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hé, ő zsaru! 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Egyébként, Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 kíváncsi vagyok, mit exportál a Doogo. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Egy pillanat! 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Halló? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Igen. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Valamikor holnap szállítják ki. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Ne aggódjon! 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 A CTA4885 szállítmány 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 biztonságban odaér. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 - Befejezted? - Igen. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Akkor hadd vigyelek haza! 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Haza? Mármint, ahol lakom? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Vidd az én lakásomhoz! 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Megvan a cím és a belépőkód, ugye? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Szállj be! - Oké. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Korea éjjel szebb. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Nézd, hogy csillog! 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Tudod, miért? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Mert éjjel több dolog 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 történik, mint amit el tudsz képzelni. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Erősen kell ragyognia, 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 hogy elrejtsen minden sötétséget. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 De ez a fény nem valódi. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Hamis. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Tudom, melyik fény valódi, és melyik nem. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Én milyen vagyok? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Valós… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 vagy hamis? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Bölcsen fogok válaszolni. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Mit mondjak? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Azon gondolkodtál, mit mondj? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Jesszus, biztos zseni vagy. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Olyan fény vagy, ami nem tudja, hogy igazi-e, vagy sem, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 de ha nagyon próbálkozik, az lehet. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Itt laksz? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Nem, egy barátom lakása. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Élősködök rajta. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 „Élősködsz”? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Hol a ház? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Arrafelé… 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 az ötödik emeleten. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Most hess! 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Hess! 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - Megyek. - Persze. Menj! 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Hess! 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Menj! 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Olyan fény vagy, ami nem tudja, hogy igazi-e, vagy sem, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 de ha nagyon próbálkozik, az lehet. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Öld meg! 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Az árulókat a volt bajtársaik ölik meg. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Ez a Pavel módszere. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Öld meg! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Öld már meg! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Rég voltam már így becsípve. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Apa? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Apa, magadhoz tértél? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Igen. Te jó ég! 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Apa! 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju! 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Igen, apa! 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong! 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Igen, apa! 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Ti ketten… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 jól megöregedtetek! 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Komolyan, apa! 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Miért csak most jöttél haza? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Sajnálom. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Hol voltál, és mit csináltál? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Először Nam-soon keresésére indultam. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Ezért mentem Mongóliába. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Az unokám szerette a magas helyeket. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Ezért egyre magasabbra 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 és magasabbra mentem. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Az éghez közeli helyeken kerestem. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 A tibeti Lhászáról tudjuk, hogy a világ legmagasabb pontján ül. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Gondoltam, ott lesz. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Biztos voltam benne, hogy Nam-soont ott találom. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Találkoztam egy guruval. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Akkor jöttem rá, hogy ez volt a mennyek akarata. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Biztos azért kerültem oda, 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 hogy imádkozhassak Nam-soonért. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 De az égiek nem könnyítettek a bélproblémáimon. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Aztán egy újabb felismerés történt. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 A felsőbb hatalmak azt mondták, 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 egyek koreai ételt. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Azt mondták, rohanjak vissza Koreába. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Várj! 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Elindultál Tibetbe, hogy Nam-soon után kutass? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Igen. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Miért nem szóltál? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Azt hittük, azért mentél el, hogy itt hagyj minket. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Akkor nem csak úgy elhagytál minket. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Feladtad a világi kényelmet. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Tudod, 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 hogy anya mennyire megvet téged? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Nam-soonnal a karomban akartam visszatérni. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 De… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Megtaláltuk Nam-soont, apa. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - Micsoda? - Nam-soon visszajött hozzánk. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Tényleg? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Tényleg megtaláltátok Nam-soont? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Igen. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Igaz. 576 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Mit mond? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Ó, Vajrasattva, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 hadd tartsam meg a fogadalmamat! 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Végre 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 anyátok mellett maradhatok, 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 és élvezhetem a közös életünket. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Feküdj vissza! 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Óvatosan! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 A neved talán azt jelenti, „közép” 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 de egyáltalán nem vagy középszerű, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 kedves Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Esküszöm… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Nem mondok le rólad, Joon-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Nem 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 tehetem. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Majd én elintézem. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Mindent elintézek. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Én… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Én csak 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 le akartam szedni valamit a szádról. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Értem. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Rendben. Mi az pontosan? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Csak azt akarom mondani, hogy nem volt szándékos. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Értem. Én se szándékosan csináltam. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Csöngött a telefonod. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Ryu Si-o keres. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Jó éjt! 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Ez komoly? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 „Jó éjt”? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Biztos vagyok benne, hogy Ryu Si-o is drogozik. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Láttam, hogy használta a szupererejét. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Valaki letarolta a vasbetont. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 De miért nincs hatással rá? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Sosem láttam vizet inni. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Az üzlet az ellenszerben rejlik. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Hallottam, hogy ellenszert emlegetnek. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Ellenszert? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Igen. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Azt hiszem, része a tevékenységüknek. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 A CTA4885-öt holnap szállítják ki. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 El kell koboznunk. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Értem. Ne aggódj! 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Én… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Kihagytam a vacsorát, és megéheztem. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Hol az instant tésztám? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Te is megkívántad? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Megkívántam? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Korábban téged kívántalak meg. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Amikor megpusziltál. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Neked minden csak vicc, mi? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Jól néz ki. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Kérek. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Kaphatok egy falatot? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Gyere, ülj mellém! 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Még egyszer! 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 „Kaphatok belőle?” 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Kaphatok belőle? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Tessék. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Most menj! Nem adok belőle. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 De kár! 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 DONGHWA BANK 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 NINCS TALÁLAT 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Mi a fene ez? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 GYORS FOGYÁS 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 NINCS TALÁLAT 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Hwang kisasszony biztosított önnek szállást. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Ez az ő golfgyakorlóterme. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Egyelőre itt fog dolgozni. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Azt mondta, érezze magát otthon, amíg újra talpra nem áll. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Szép kis épület. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Kijelöltünk magának egy ügyvédet. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Mindent megteszünk, hogy ne kerüljön börtönbe. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Mi ejtettük a vádakat, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 de az ügyészség vádat fog emelni, 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 mert fegyvert találtak a helyszínen. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Tudniuk kell… 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 hogy a Doogo igazgatója eljött hozzám. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Mintha tudta volna, hogy Nam-soon Tsetseg. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Megkérdezte, ki Hwang Geum-ju lánya. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 És? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Hazudtam. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Helyesen cselekedett. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Kérem, szóljon, ha van még kérdése! 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Rendben. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Melyik szobában van? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 A 707-esben. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 A szerencsés szobában. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Csak családtagok mehetnek be. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Asszonyom. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Bread Song szeretné meglátogatni. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Igen, asszonyom. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Beléphetnek. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee-t átküldték az ön által kijelölt rezidenciára. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Egyébként 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 a Doogo vezérigazgatója Nam-soonról kérdezte. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Úgy tűnik, gyanította, hogy Tsetseg valójában Nam-soon, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 de Myung-hee hazudott neki. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Igen. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Mondja meg neki, hogy meglátogatom! 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Igen, asszonyom. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Ja, és Bread Song most lépett be a kórházi szobájába. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Nem fog rájönni? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Az arca be van kötözve, de… - Nem fog. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Hülyébb, mint hinné. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Súlyosak a sérülései. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Megnőtt az arca. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Hozz egy barackos italt! 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Igen, uram. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Hwang kisasszony, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 micsoda szörnyű baleset érte! 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Szörnyen érzem magam. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Tessék, uram. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Igen. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Nemrég kidobattam az irodámból, és… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Hogy történhetett ez egyáltalán? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Nem volt elég óvatos. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Mielőbbi gyógyulást kívánok, 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 és remélem, újra egészségesen látom. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Akkor 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 hagyjuk is pihenni. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Már megyünk is? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Jöjjön! 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 De uram… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Cégvezetők és cégek esetében hallottam beugrókról, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 de betegeknél még nem. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Beugró? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Ő nem Hwang Geum-ju. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - Mi? - Ő nem igazi. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Honnan tudja? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Ha találkozom egy nővel, 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 csukott szemmel is lerajzolom a testét. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Hazánk térképét talán nem tudom lerajzolni, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 de egy nő testét igen. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Hogyan jött rá? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Azok nem… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 Hwang Geum-ju orrcimpái. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Orrcimpái? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Amikor ránézek egy nőre, megjegyzem az orrcimpái részleteit. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Sajnálom, uram. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Az orrcimpa elárulja, 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 mennyire értékes számomra. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Mikor tudta megnézni az orrcimpáit? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Az a nő nem Hwang Geum-ju. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 De nem értem, mire való ez a színjáték. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Egyszerűen 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 nem értem ezt a nőt. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Anya! 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 A lányom dolgozik? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Ma fontos küldetésem van. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Hallottam. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Kang felügyelő mindennap beszámol a nyomozásról. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Gyere, ülj ide! 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Nem itthon aludtál tegnap? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 És akkor? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o megkérdezte Myung-hee-t, 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 hogy Tsetseg valójában Gang Nam-soon-e. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Lebukunk, ha sokat vagyunk együtt. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Maradj nála, ha tudsz! 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Egyik dolog vezethet a másikhoz, és a végén talán együtt is maradtok. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Dupla haszon. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Mindent egy csapásra. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Légy a kedvesed mellett, és csavard az ujjaid köré! 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan I-sik az enyém lesz. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Ha mindent elintézek, 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 hazahozom. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Biztosan az én lányom. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Nagyon aranyos. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Ha mi érünk oda előbb, 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 itt fogunk várni. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Oké. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Fedezd Gang menekülési útvonalát! 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Enyém a teherautó. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Oké. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Kang felügyelő, valaki lent várja. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Rendben. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - Gang úr! - Jó napot! 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Mit keres itt? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Hát… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Erre, kérem! 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Ez Nam-in fogyókúrás tablettája. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Valami nem stimmel vele. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Mióta ezeket szedi, 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 csak vízen él. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Ájultan feküdt a földön, a szája pedig teljesen száraz volt. 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 Mintha napok óta nem ivott volna. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Mióta? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Mennyit ivott? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Egyszerre legalább két litert. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Napról napra egyre soványabb. Ezt a tabletta okozhatja. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Ki tudják elemezni, miből van? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Ezért jöttem. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Kang Hee-sik vagyok a drogügytől. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Elemzést szeretnék kérni. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Lehetne most rögtön? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - Kwon úr! - Igen? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Nézzük meg! - Igen, uram. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Nézze! 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Nem először csinál ilyet. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Baek kisasszony! 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Mikor szállítják ki ma a szállítmányt? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Lássuk csak! 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Délután fél egykor. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Kimegyek egy kicsit. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Falazol, ha Si-o kérdi, hol vagyok? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - „Si-o”? - Igen, a vezérigazgató. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Ja, úgy érted, Ryu úr. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Nem tudom megszokni. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Si-ónak szólítod? Hihetetlen. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Amúgy 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 nem maradok sokáig, légyszi, fedezz addig! 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Hazafelé veszek neked óriás gombócot. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Honnan tudtad, hogy szeretem? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Csak gombócos képeket posztolsz a közösségi oldaladra. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Még a kutyád is Mandunak, „gombócnak” hívod. 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Tudom, mert követlek. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - Kimcshis gombóc. - Gombóc. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 De nem oda megy a szállítmány. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 GANGHANI RENDŐRŐRS 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Hé, balra fordult! 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Előre megyek. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Oké. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Ez valami vicc? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Meg akarsz halni? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Szia, szépfiú! 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Kicsim, segítenél? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Mi a baj? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Mi az? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Lerobbant a kocsim. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Nem mozdul. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 A fenébe, így is sok a dolgom. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Gyerünk! 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Tud segíteni, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 ugye? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Hadd nézzem! 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Mi a… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Mi ez? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Megpróbálom beindítani a kocsit, kicsim. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Köszönöm. - Mi? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 GANGHANI RENDŐRŐRS 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Ezek kacsatollak. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Hozok egy kis vizet. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 - Paul. - Paul. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Ryu úr keresett, kérdezte, hová mentél. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,176 Azt mondtam, orvoshoz küldtelek, mert rosszul néztél ki. 820 00:58:33,259 --> 00:58:34,552 HÍVÁSOK RYU SI-O 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - Halló? - Lefuttattam a tesztet. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 A fogyókúrás tabletta 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 narkotikum. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Szintetikus drog, akárcsak a bébitápszer. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Igen, Kang felügyelő? Miről van szó? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Gang úr megkért, 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 hogy elemeztessem ki Nam-in fogyókúrás tablettáit. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 És? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 A fogyókúrás tabletta… 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 narkotikum. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Miért hívogattál? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Történt valami? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Szerinted miért hívattalak? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Tessék? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Te jó ég! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Szeretnél… 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 randizni velem? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Mentő kell. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Megölöm, aki ezt tette Nam-innal! 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Én vagyok az. Hozd az ellenszert! 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Nem értem az anyádat! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Tsetsegről van szó. Ma nem jött be dolgozni. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Miért nem szóltál, hogy nem jössz? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Gyere át hozzám! 847 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 A barna napló a második polcon. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Egy zsaru sem idegesebb, mint aki elveszti egy társát. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Maradjon nyugton, ha nem akar meghalni. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Itt a házkutatási parancs a Doogóra. 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Megfizetnek érte. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Az a férfi nyomozó volt! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Ennyire hülyének nézel? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Van bőr a képén! 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, eljövök érted. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre