1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Da? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 U kojoj je bolnici? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 U Bolnici Geomju. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Da, vlasnica je te bolnice. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Da. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Provjeri je li doista mrtva. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 U redu. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 VIP SOBA 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Bojim se da ne možete ući. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Upomoć, umirem! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 -Umirem. -Hej. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Ne cvili i stisni zube. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Nemoj da te ja ušutkam. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Samo zato što želiš nekoga ubiti 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 ne znači da bi to trebao i učiniti. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 A ja sam mislio da si na mojoj strani. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Bio sam u krivu? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Naravno da sam na tvojoj strani. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Onda? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Je li mrtva? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Reći ću ti kad potvrdimo. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Ako nije, umrijet će neki drugi dan. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Ta me žena… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 strašno živcira. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Oni koje želim ubiti tako i završe. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Zato si mi dao ovaj posao? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Moram li i ubijati za tebe? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Što je? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Ne možeš to? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Naravno da mogu. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Ako to želiš, učinit ću to. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Zašto se ne javlja? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Osoba koju ste nazvali… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Hej, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 U tvojoj sam bolnici, na VIP odjelu. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Bila sam tako sretna što sam nakon deset godina vidjela tvog oca 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 da nisam uspjela uzbuđenje oblikovati u riječi, 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 pa sam ga udarila. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Samo sam ga malo gurnula, neće imati ožiljak. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Ajme, ovo me ubija. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Boli. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Nakon deset godina vratio sam se u svoju domovinu 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 i vidio svoga boga. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Radi se o frakturi L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Hitno mora na operaciju. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Pogledajte. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Ovo je kralježak L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Kad je trtična kost pukla, pritisnula je kralježak L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Fizikalna terapija neće pomoći. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Trebat ćemo mu staviti vijke. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Ma zaboravite vijke. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Samo ga zakucajte čavlima. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Ako ide na operaciju, moramo to napraviti kako treba. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Da, naravno. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Usput, čuo sam da je gđa Hwang hospitalizirana. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 -Hospitalizirana? -Da. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Mislite na Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 -Posjetitelji su zabranjeni. -Ozbiljno? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 To je moja kći. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Posjetitelji su striktno zabranjeni. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Zašto… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Ona je moja kći! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Zaboga, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Što ti se to dogodilo? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Tko ti je to učinio? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Moraš se oporaviti. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Što da radim? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Ne znam što da radim. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Učinit ću… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 sve što je u mojoj moći 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 da se oporaviš. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Tko ti je ovo napravio, zaboga? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Rastrgat ću ga na komade 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 i zdrobiti mu lubanju! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Reci mi koji je gad to učinio! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Ma tko me to baš sad zove? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 O, ne. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 „Drska kći”? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 DRSKA KĆI 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Halo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mama. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Što radiš ondje? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Brini se za tatu. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Prebila si nedužnog građanina 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 nakon što si dobila Nagradu za hrabru građanku. 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 -Tko si ti? -Tko bi bio? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Moja zamjena. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 EPIZODA 10 ZAMJENE 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Što ako ti se nešto dogodi 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 jer si isprovocirala Ryu Si-oa? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 On je sposoban je za ama baš sve. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, možda sam nepromišljena po prirodi, ali znam 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 koliko ljudi mogu biti strašni. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Dok sam štitila Gangnam u kožnjaku, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 upoznala sam svakakve okrutne ljude koje svijet nudi. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Spremna sam i odlučna 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 na način od kojeg ćeš ostati paf. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Ne brini se. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Ostat ću paf? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Cilj mi je bio isprovocirati Ryu Si-oa. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Ljudi rade greške 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 kada ih gone nagon i osjećaji. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Ryu Si-o treba pogriješiti. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Sir koji čeka u mišolovki 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 nikad neće privući pametnog štakora. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 U tom ga se slučaju 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 mora isprovocirati na drugi način. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Kako god, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 imaj povjerenja u mene. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Bilo je baš kako sam očekivala, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Isprovocirale smo štakora. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Dobro sam. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 To je moja mama. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Platit ćeš za ovo kad-tad. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Želiš likvidirati moju mamu? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Skroz ću te izdrobiti na komadiće. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Od kose na glavi pa sve do nožnih prstiju. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Hej, curka. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Bok, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Što je ovo? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Ajme. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Ne mogu vjerovati da ti se to dogodilo! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Koji vrag? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Moja šminka. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Moram popraviti šminku. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Gospođice Baek, koja izgleda sjajno čak i bez šminke, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 znaš li gdje je CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Pa u skladištu, gdje drugdje? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Gdje u skladištu? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Postoji više odjeljaka. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Je li negdje gdje samo g. Ryu zna? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Odakle da znam? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Zna samo upravitelj Heo iz logistike. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Gospodin Heo zna? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 -Zaboga. -Kako se ovo dogodilo? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Što se tu dogodilo? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Bok! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Što te dovodi? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Vidim da ti godi rad u uredu. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Ma daj? A zašto ti izgledaš tako grozno? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Jesi li iscrpljen? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Nije dobra stvar što ti je korejski sve bolji. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Pojeo sam sto sirovih jaja, kako si rekla, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 te sam skoro umro od sranja i povraćanja. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Kako si mogla? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Nisam mislila da ćeš zbilja probati. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Što se to ovdje dogodilo? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Netko je srušio armaturu. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Jesi li ti? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 -Zašto bih? -Prethodno si kažnjavana. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Jednom su te uhvatili u krađi 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 i sredila si An Eun-ji. Mislim, Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Tu je totalni nered, 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 a ti si jedina osoba koja je ovo mogla učiniti. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Nitko u Doogu nije snažan kao ti. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Čak ni kamere nisu radile. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Kvragu. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Uglavnom, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 što si sad došla ukrasti? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Više ne kradem. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Nemaš pojma tko je ovo učinio? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Naravno da ne. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Potiho to sređujem, kako mi je g. Ryu naredio. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Ostat ćeš ovdje? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Na kutiji piše 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Nije li to međunarodna pošiljka? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 -Što je unutra? -Zašto te to zanima? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Ma daj odlazi. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Nervozan sam kad si tu! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Reci mi! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 -Hee-sik, tu si. -Bok. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Pogledaj ovo. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Droga djeluje na klinastu kost, koja je povezana s proizvodnjom hormona. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Smanjuje se te se cerebrospinalna tekućina osuši. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Zbog toga su žrtve žedne. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Cerebrospinalna tekućina uglavnom je prozirna, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 ali kod uzoraka žrtava crvene je boje. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Valja spomenuti Hong Jeong-hoa, honorarnog radnika u Doogu. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Droga ga je ubila. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Što? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Na izvješću o smrti piše 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 da je na poslu neprestano pio vodu, pa sam to istražio. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Zbog vode sam se zapitao 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 i bilo je kako sam i mislio. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Je li droga toliko rasprostranjena u zemlji? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Distribuira se po Koreji u svim oblicima i veličinama, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 uključujući energetska pića. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Radio je tri dana u komadu bez spavanja. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Pronašli smo kamion! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Da. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 -Imaš ga? -Da. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Vozilo je u privatnom vlasništvu, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 a tablica je lažna. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Ovo je snimljeno kamerom u Macheon-daero 35-gilu 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 u vrijeme nesreće. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Kamion je promijenio registarske oznake. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Ovo je dovoljno da uhitimo vozača 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 prema Zakonu o cestovnom prometu. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Da. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Šteta što ne vidimo vozačevo lice. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Siguran sam da je vozač parkirao auto 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 u zoni bez sigurnosnih kamera, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 a vlasnik kamiona ponovno će zamijeniti tablice. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hej. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Što radiš ovdje tako prerušena? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Snimaš špijunski film? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mama, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 upletena sam u nešto veliko. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 U što to? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 U borbu sa silama zla. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Koje sranje. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Pobrini se prvo za svoje dijete! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-ina uopće nema u kafiću. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Nešto se događa. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Čisto sumnjam. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Pokušava smršavjeti. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Bravo za njega. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Trebao bi skinuti nekoliko kila. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Valjda si u pravu. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Nego, što izvodiš 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 i zašto imaš zamjenu za ovo? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Neki me gad pokušao ubiti. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Molim? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Tko? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Tko je taj gad? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Halo? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Ja sam. Baš kao što smo očekivali. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Broj tablice je 05M 3554. Radi se o kiperu. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Nabavite snimke s trokrakog križanja 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 kod Macheon-daero 34-gila. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Hoćete li biti dobro? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Imam svoje pojačanje. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Ne brinite se. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Trebamo agenticu u Bolnici Geumju. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 To je razlog više da im pokažeš da si skroz dobro. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Zašto izvodiš ove gluparije? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 I Zhuge Liang i admiral Yi Sun-sin tražili su da se njihova smrt drži u tajnosti. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Natjerat ću protivnika da se opusti, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 a ja ću zaigrati u svoju korist. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Uzbudljivo je. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Baš kako volim. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Skroz si se pogubila, za Boga miloga. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 A sad idem. Imam puno posla. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Da. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mama, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 tata ide na hitnu operaciju. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Znaš što si me naučila dok sam odrastala? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Ne smijemo bezveze i bez razloga koristiti svoju moć. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Inače bismo je mogle izgubiti. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Gledaj. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 I dalje sam snažna. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 To znači da sam s razlogom koristila moć. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Čak se i naši preci slažu da je tvoj otac to zaslužio. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 U pravu si. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 HITNA OBAVIJEST GEUMJU GRUPE 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Gospođa Hwang je hospitalizirana. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Budući da će njen oporavak potrajati, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 njezina će odsutnost biti neizbježna. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Molimo vas da objavite sve važne planove na web stranici. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 POSLATI 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 POSLANO! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -Jesi li sve obišla? -Jesam. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Budi u toku i prati. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Naš posao ovisi o antidotu. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 -Antodotu? -To znači da moramo ciljati 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 samo na imućne, koji su spremni platiti da si spase život. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Naravno, svjesna sam toga. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Gospođo Hwang, poruka je poslana. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Dobro. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Budite bez brige. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Naravno. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Gospodine Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Moj tata… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 se konačno vratio. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Ali… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Moja ga je mama udarila. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 I sad 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 ide na hitnu operaciju. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Zaboga. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Onda nemojte ovdje čamiti, nego idite u bolnicu! 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Ja sam… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 potresen. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Samo idite u bolnicu. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Čekajte. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Odvezite me tamo. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Nemam ni atoma energije. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Idite sami. Nevjerojatno. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mama, trebala si se suzdržati. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Kako si mogla nauditi tati… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Tata… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Nije mogao biti bezobrazniji. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Da bukiram sljedeći termin? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Ne, nema potrebe. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Što misliš, zašto g. Song uzima samo klijentice? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Puca na njihovu osamljenost. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Bijedno je kako žene padaju na to. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Zar ćeš dati otkaz, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Kako si znao? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Zato što se odjednom buniš, a cijelo si vrijeme znala kakav je. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Gospođa Hwang Geum-ju je u bolnici! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Ma daj? Ima upalu slijepog crijeva ili? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Ne, izgleda da se netko zabio u njezin auto. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Tako joj i treba kad je luda. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Posjetite je. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Zašto? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Vozač je pobjegao. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Policija bi vas mogla osumnjičiti. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Zašto mene? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Posvađali ste se i protjerali ste je. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 „Smjesta protjerajte gđu Hwang odavde.” 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Ma ti… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 -Znaš što… -Gospodine. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Sumnjam da to će pomoći vama ili vašem poslu 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 počnu li vas istraživati kao osumnjičenog u prometnoj nesreći. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Gospodine Kwone, idemo na piće? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Može. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Pošiljka 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Kako da presretnem pošiljku? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Kako da uvjerim upravitelja Heoa? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Da ga zavedem? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Idem mu na živce, to neće upaliti. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Znam. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Reći ću mu da ga volim. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 To uvijek pali u korejskim serijama. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, zar ne ideš kući? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 -Volim te. -Molim? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Tako sam ti draga? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Da. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Idem. Vidimo se sutra. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Laku noć. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Zvao si me? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Bi li htjela… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 večerati sa mnom? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Gade. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Zašto bih večerala s tobom? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 -Gladan si? -Ako želimo biti partneri, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 moramo se bolje upoznati. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Zvuči dobro. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Što ti se jede? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Može mongolska? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Zvuči dobro. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Volim kako se brzo odlučiš. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Uvijek sam bila brza. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Shvaćam. Ali smiješno je… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Mogu naručiti nešto skupo? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 -Otišla sam u kafić. -Naravno. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 -Ružniji je nego što sam mislila. -Smijem puno jesti? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Prisluškivanje dva razgovora me izluđuje. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Boli me glava. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Daj da ti pomognem. Uzet ću Nam-soon. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Nema šanse. Evo ti. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Izgleda da se Ryu Si-ou sviđa agentica Gang. 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Gle kako je gleda. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Ne budi smiješan. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Zašto bi se sviđala tom kretenu? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 A koga ti vrijeđaš? Agenticu Gang ili Ryu Si-oa? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 -Idemo. -Čekaj. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Skidaj ruke s nje! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Kako se usuđuješ? Izvrnut ću ti zapešća! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Idemo. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Još ste u nesvijesti? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 U kojoj ste bolnici? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Kako god okreneš, idiot je. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Tko piše poruke osobi u nesvijesti? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Da. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Sigurno su on i Ryu Si-o saveznici. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 To je to. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Postavit ću zamku. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Ovdje tajnica gđe Hwang. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Gospođa Hwang je u Bolnici Geumju, soba 707. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Trebam šećer. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Fino je. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Tata! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Ajme, tata. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Na jedan, dva, tri. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Budite nježni. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Hvala. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Tata. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Gle u kakvom si stanju. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Nevjerojatno. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Ja ću. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Tata. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Tata. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Tata… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Dosta bi bilo, Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Tek su ga operirali. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Pričekaj da se probudi. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Kamo je mama otišla nakon što ga je nokautirala? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Janjeći kotleti i khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Uzet ćemo sve, od janjećih kotleta do khorkhoga. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Što kažeš na vodku Bolor? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 To mi je najdraža mongolska vodka. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Uzet ćemo to. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Živjeli. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Reci mi, koji je tvoj rodni grad? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Gdje si rođen? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Ne znam. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Vjerojatno negdje u Koreji. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Kao bebu su me napustili. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 S pet sam godina otišao u Rusiju. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Jesu li te posvojili? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Tako nešto. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Tko te odgojio? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Pa nisi živio sam u šumi kao vuk. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 To bi bila bolja opcija. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 vrijeme je da mi kažeš. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Koja je priča… 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 iza tvoje supersnage? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Snaga je karakteristika moje obitelji. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 I moja je mama nevjerojatno snažna. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Moja mongolska mama kupala bi mog konja Ttattu u svom naručju. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Cijeli je život živjela na mlijeku planinske koze i ovčetine. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Od tog je bila snažna, a to sam i ja jela. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Zavidim ti. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Naslijedila si snagu 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 i… 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 imala si dobre roditelje. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 I ti želiš biti snažan? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Jedi onda ovo. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Janjeći kotleti. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Ovo je za mene. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Jedi, hajde. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Moraš jesti rukama. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Zbilja je zgodan, je l' da? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Ma po čemu je zgodan? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Pa piše mu „droga” na licu. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 To kažem. Ima li što privlačnije od droge? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon sjajno glumi, zar ne? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Talentirana je glumica. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Koješta. Kipi u sebi. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Moj mjehur, ne mogu više trpjeti. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Smješka se tipu koji joj je htio ubiti mamu. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Agentica Gang je talentirana. Čeka je svijetla budućnost. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Sjećaš se kako je tjelohranitelju rekla da se Ryu drogira? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Jako glatko navodi razgovor. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Sigurno imaju kodnu riječ za drogu. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 -Paul. -Da, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 To si zaključio iz prisluškivanja oba razgovora? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Yeo je transkribirao snimke, cijelu sam ih noć analizirao. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Tako je. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Udružili smo se s postajom. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 E, da. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Sjećate se da je vođa tima išao u Busan? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Zvao je njihov šef i rekao da nikad nije stigao. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 -Nije se pojavio? -Ne. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Nije. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Mobitel mu je isključen. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Zvao sam ga, ali ne javlja se. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Nemamo ništa. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 -Pijmo. -Da, pijmo. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Pardon, gospodine. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Gospodine! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Gospodine! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hej. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Što to izvodite? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Gospodine! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hej! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hej! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Gospodine. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Tamo. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Moramo pozvati policiju. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Nešto nije u redu s njim. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hej, policajac je. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Usput, Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 zanima me koje proizvode Doogo izvozi. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Samo tren. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Halo? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Da. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Sutra u neko doba ga otpremamo. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Bez brige. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Pošiljka CTA4885 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 doći će do vas čitava. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 -Gotova? -Da. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Odvest ću te kući. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Kući? Gdje živim? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Idi u moj stan. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Sjećaš se adrese i šifre za vrata? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 -Uskači. -Idem. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Koreja je ljepša po noći. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Gle kako svjetluca. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Znaš zašto? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Zato što se 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 po noći događa jako puno toga. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Svjetla moraju svijetliti 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 da sve to sakriju u sjenu. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Ali takvo svjetlo nije pravo. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Umjetno je. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Mogu prepoznati koje je svjetlo pravo, a koje umjetno. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Koje sam ja? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Pravo… 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 ili umjetno? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Moram pametno odgovoriti. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Što da kažem? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Razmišljaš što da kažeš? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Ajme, koji si ti genij. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Ti si svjetlo koje nije sigurno je li pravo ili umjetno, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 ali moglo bi biti pravo kad bi se potrudilo. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Tvoj stan je ovdje? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Ne, prijateljičin. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Krpam joj se. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 „Krpaš joj se”? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Gdje je stan? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Skroz ondje… 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 na petom katu. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 A sad, iš. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Iš. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 -Idem. -Da, samo daj. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Iš. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Hajde. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Ti si svjetlo koje nije sigurno je li pravo ili umjetno, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 ali moglo bi biti pravo kad bi se potrudilo. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Ubij ga. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Bivši drugovi ubijaju izdajice. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Tako to ide u Pavelu. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Ubij ga! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Ubij ga već jednom! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Već dugo nisam bila ovako pripita. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Tata? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Tata, jesi li se probudio? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Da. Zaboga. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Tata. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Da, tata. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Da, tata. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Vas dvoje… 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 bome ste ostarjeli. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Ozbiljno? 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Zašto ti je toliko trebalo da se vratiš? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Žao mi je. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Gdje si bio i što si radio? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Isprva sam otišao pronaći Nam-soon. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Zato sam otišao u Mongoliju. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Moja je draga unuka voljela biti visoko. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Zato sam išao po visokim mjestima, 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 penjao se sve više. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Tražio sam je na mjestima blizu neba. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Poznato je da se Lhasa u Tibetu nalazi na najvećoj nadmorskoj visini na svijetu. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Ondje je, mislio sam. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Bio sam uvjeren da je Nam-soon ondje. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Upoznao sam jednog gurua. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Tad sam shvatio da je to božja volja. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Mora da su me onamo dovele više sile 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 kako bih se molio za Nam-soon. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Međutim, nebesa mi nisu pomogla s problemima s probavom. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Zatim je došlo još jedno otkriće. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Nebesa su mi govorila 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 da jedem korejsku hranu. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Govorila su mi da brzo odem u Koreju. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Stani. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Otišao si u Tibet u potrazi za Nam-soon? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Da. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Zašto nam nisi rekao? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Mislili smo da si nas jednostavno napustio. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Dakle, nisi nas samo tako napustio. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Napustio si komfor koji si imao. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Imaš li pojma 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 koliko ti je mama zamjerala? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Namjeravao sam se vratiti s Nam-soon u naručju. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Ali… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Pronašli smo Nam-soon, tata. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 -Molim? -Nam-soon nam se vratila. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Zbilja? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Stvarno ste pronašli Nam-soon? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Da, jesmo. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Istina je. 576 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Što to govori? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 O, Vajrasattva, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 daj mi da ispoštujem svoje zavjete. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Konačno 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 mogu biti uz vašu mamu 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 i možemo zajedno uživati u ostatku života. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Lezi. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Oprezno! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Tvoje ime znači „sredina”… 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 ali ništa vezano s tobom nije umjereno, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 draga moja Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Kunem se… 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 Ne mogu te se odreći, Joong-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Ne, 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 neću. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Daj da se ja pobrinem za to. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Sve ću srediti. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Ja… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Pa, 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 samo sam ti htio maknuti nešto s usnice. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Kužim. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Da. A što je to? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Želim reći da nije bilo namjerno. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Kužim. Također. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Hej, mobitel ti vibrira. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Od Ryu Si-oa je. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Laku noć. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Zezaš me? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 „Laku noć”? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Znaš, sigurna sam da Ryu Si-o uzima drogu. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Vidjela sam ga kako koristi svoju supersnagu. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Netko je srušio armaturu. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Zašto on nema nuspojave? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Nikad ne pije vodu. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Naš posao ovisi o antidotu. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Čuo sam da su govorili nešto o antidotu. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Antidotu? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Da. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Mislim da je to dio njihove operacije. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 Sutra otpremamo pošiljku CTA4885. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Moramo je presresti. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Kužim. Ne brini se. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Jako… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 sam gladan jer nisam večerao. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Gdje su instant rezanci? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Da i tebi dam malo? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Da mi daš malo? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Već jesi, ranije. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Pusu. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Tebi je sve šala, je l'? 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Dobro izgleda. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Želim malo. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Daš mi griz? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Sjedni kraj mene. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Ponovi. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 „Daš mi malo?” 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 „Daš mi malo?” 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Eto. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 A sad briši. Ne dijelim rezance. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Šteta. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 BANKA DONGHWA 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 NEMA REZULTATA 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Što je ovo? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 SMRŠAVI BRZO 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 NEMA REZULTATA 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Gospođa Hwang ti je osigurala smještaj. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Ovo je vježbalište za golf u njezinom vlasništvu. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Ovdje ćeš zasad raditi. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Rekla je da se raskomotiš dok ne staneš na noge. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Lijepo mjesto. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Pronašli smo ti odvjetnika. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Dat ćemo sve od sebe da ne odeš u zatvor. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 S naše su strane optužbe odbačene, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 ali tužiteljstvo će te optužiti 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 jer su na poprištu pronašli oružje. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Moram vam reći… 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 da me direktor Dooga posjetio. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Kao da je znao da je Nam-soon Tsetseg. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Pitao me tko je Hwang Geum-juina kći. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 I? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Lagala sam. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Dobro si učinila. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Nazovi me budeš li imala pitanja. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Dobro. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 U kojoj je sobi? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 U sobi 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 U sretnoj sobi. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Samo obitelj smije unutra. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Gospođo. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Gospodin Bread Song želi je vidjeti. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Da, gospođo. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Smijete ući. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee je na lokaciji koju ste uredili za nju. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Usput, 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 izgleda da ju je Ryu Si-o ispitivao o Nam-soon. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Čini se da je sumnjao da bi Tsetseg mogla biti Nam-soon, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 ali Myung-hee mu je rekla suprotno. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Da. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Reci joj da ću je posjetiti. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 U redu. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Da, Bread Song baš je ušao u vašu bolničku sobu. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Mislite da će shvatiti? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 -Čak i uz sve zavoje… -Neće. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Gluplji su nego što misliš. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Ozljede su jako teške. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Lice joj je veće. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Hej, daj mi sok od breskve. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 U redu. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Gospođo Hwang, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 bili ste u stravičnoj nesreći. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Grozno se osjećam. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Izvolite. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Da. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Nekidan sam vas protjerao iz svog ureda… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Kako se zaboga ovo moglo dogoditi? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Trebali ste biti oprezniji. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Uglavnom, želim vam brz oporavak 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 i nadam se da se vidimo kad budete čitavi. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Idemo. 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 Odmarajte se. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Već idemo? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Hajde. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Ali, gospodine… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Čuo sam da izvršni direktori i tvrtke često imaju zamjene, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 ali ne i da ih imaju za pacijente. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Zamjene? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 To nije Hwang Geum-ju. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 -Molim? -Lažna je. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Kako znate? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Kad jednom upoznam ženu, 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 mogao bih nacrtati njezino tijelo zatvorenih očiju. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Možda ne bih mogao nacrtati kartu naše zemlje, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 ali znam nacrtati žensko tijelo. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Kako ste onda shvatili? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 To nisu bile… 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 Hwang Geum-juine nosnice. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Nosnice? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Kad gledam žene, kartiram detalje njihovih nosnica. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Ispričavam se. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Iz nosnica osobe 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 znam kolika im je vrijednost imovine. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Kad ste tako detaljno proučili njezine nosnice? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Uglavnom, ta žena nije Hwang Geum-ju. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Ali ne razumijem zašto izvodi ovu predstavu. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Uopće ne razumijem 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 tu ženu. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mama. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Moja je kći gotova s poslom? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Danas imam važan zadatak. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Čula sam. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Inspektor Kang svaki me dan izvještava o novostima u istrazi. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Sjedni. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Sinoć si prenoćila vani? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Zašto? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o je pitao Myung-hee 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 je li Tsetseg Gang Nam-soon. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Ulovit će nas ako se nastavimo družiti. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Preseli se kod njega ako želiš. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Jedno vodi drugome i možda na koncu ostanete živjeti zajedno. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 I ovce i novce. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Sve u jednom potezu. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Dvije muhe jednim udarcem. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan Ki-sik će biti moj. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Dovest ću ga kući 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 kad za to dođe vrijeme. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Nema sumnje da je moja kći. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Preslatka je. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Ako mi dođemo prvi, 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 ovdje ćemo čekati. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Dobro. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Osiguraj bijeg agentici Gang. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Ja ću srediti kamion. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Može. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspektore Kang, netko vas dolje treba. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Evo me. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 -Gospodine Gang. -'Dan. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Što vas dovodi ovamo? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Pa… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Dođite. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Nam-inova tableta za mršavljenje. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Nešto je čudno. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Otkad ih je počeo uzimati, 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 živi samo na vodi. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Bio je onesviješten na podu, suhih usnica, 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 kao da danima nije ništa pio. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Otkad? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Koliko je vode pio? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Po dvije litre odjednom, barem. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Iz dana u dan je sve mršaviji. To je sigurno od tih tableta. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Možete li analizirati od čega su? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Zato sam došao. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Ovdje Kang Hee-sik, Droge. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Trebam analizu. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Možete li smjesta početi? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 -Gospodine Kwone. -Da? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 -Provjerimo ovo. -U redu. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Gledajte. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Nije vam ovo prvi put. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Baekice. 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Kada otpremaju pošiljku? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Da vidim. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 U 12.30. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Izaći ću nakratko. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Možeš li me pokriti ako Si-o pita za mene? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 -„Si-o”? -Da, CEO. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Aha, misliš na g. Ryua. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Još se privikavam na to. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Zoveš ga Si-o, nevjerojatno. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Uglavnom, 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 neću dugo, molim te da me pokrivaš. 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Na povratku ću nam kupiti jumbo okruglice. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Kako znaš da ih volim? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Na društvenim mrežama stalno objavljuješ okruglice. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Čak se i tvoj pas zove Mandu, „okruglica”. 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Znam jer te pratim. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 -Kimchi okruglice. -Okruglice. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Ali ne idu tamo pošiljke. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,395 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Hej, skreće ulijevo. 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Prestići ću ga. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Dobro. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Zezaš me? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Hej, želiš poginuti? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hej, zgodniću. 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Dragi, možeš li mi pomoći? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Što nije u redu? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Što je? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Ma mislim da mi je auto krepao. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Neće se pomaknuti. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Kvragu, imam posla. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Ma daj. 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Možeš mi pomoći, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 je l' da? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Daj da pogledam. 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Koji… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Što je ovo? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Pokušat ću upaliti auto, srce. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 -Hvala. -Što? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Ovo je pačje perje. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Idemo po vodu. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 -Paul. -Paul. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Gospodin Ryu te tražio, pitao je kamo si otišla. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Rekla sam mu da si otišla doktoru jer si izgledala bolesno. 820 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 PROPUŠTEN POZIV RYU SI-O 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 -Halo? -Analizirali smo tabletu. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Tableta za mršavljenje 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 je narkotik. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 To je sintetička droga, kao i ona dohrana. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Da, inspektore Kang. O čemu se radi? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Gospodin Gang zamolio me 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 da analiziram tablete za mršavljenje koje Nam-in uzima. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 I? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Tablete za mršavljenje… 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 su narkotici. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Zašto si me zvao? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Nešto nije u redu? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Što misliš, zašto sam te pozvao? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Što? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Zaboga! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Bi li htjela… 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 izaći sa mnom? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 SNAŽNA CURA NAM-SOON 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Treba u bolnicu. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Ubit ću onoga tko je ovo učinio Nam-inu. 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Ja sam. Trebam antidot. 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Uopće ne razumijem tvoju majku! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Radi se o Tsetseg. Danas nije došla na posao. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Zašto nisi javila da ne dolaziš? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Dođi do mene. 847 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Smeđi dnevnik na drugoj polici. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Nema bjesnijeg murjaka od onog koji je izgubio kolegu. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Dođi potiho ako ne želiš umrijeti. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Ovo je nalog za pretragu i zapljenu tvrtke Doogo. 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Platit će. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Taj je čovjek inspektor! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Zar izgledam tako bezumno? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Gad ima muda. 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, dolazim po tebe. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler