1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏- נאם־סון האדירה - 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 ‏כן? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 ‏לאיזה בית חולים היא נלקחה? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 ‏בית החולים גומג'ו. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 ‏נכון, יש לה גם בית חולים. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 ‏כן. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 ‏תבדוק אם היא באמת מתה. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 ‏כן, אדוני. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 ‏- חדר אח"מים - 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 ‏לצערי, אסור לקבל מבקרים. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 ‏הצילו, אני גוסס! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 ‏אני מת פה. ‏-היי. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 ‏תפסיק להתבכיין ותסתום. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 ‏אל תגרום לי להשתיק אותך. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‏זה שאתה רוצה להרוג מישהו 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 ‏לא אומר שאתה צריך. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 ‏ואני חשבתי שאת בצד שלי. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 ‏טעיתי? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 ‏ברור שאני בצד שלך. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 ‏אז? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‏היא מתה? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 ‏אספר לך ברגע שזה יאושר. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 ‏אם לא, היא תמות ביום אחר. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 ‏האישה הזאת… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 ‏עולה לי על העצבים. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 ‏אלה שאני רוצה שימותו אכן מתים. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 ‏בגלל זה נתת לי את העבודה הזאת? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 ‏אני צריכה גם להרוג אנשים בשבילך? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 ‏מה קרה? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 ‏את לא יכולה לעשות את זה? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 ‏ברור שאני יכולה. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 ‏אם זה מה שאתה רוצה, אעשה את זה. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 ‏למה היא לא עונה? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 ‏המנוי אליו חייגתם… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 ‏היי, גום־ג'ו. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 ‏אני במחלקת האח"מים בבית החולים שלך. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 ‏כל כך שמחתי לראות את אבא שלך ‏בפעם הראשונה מזה עשר שנים 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 ‏שבקושי הצלחתי לבטא את ההתרגשות במילים. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 ‏אז הכיתי אותו פעם אחת. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 ‏רק דחיפה קטנה שלא תשאיר סימן. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ‏- הואנג ***־ג'ונג (ז) - 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 ‏אלוהים, זה הורג אותי. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 ‏זה כואב. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 ‏חזרתי למדינה שלי אחרי עשר שנים 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 ‏רק כדי לפגוש את בוראי. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 ‏אני חושש שזה שבר ב־L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 ‏הוא יזדקק לניתוח חירום. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 ‏תסתכלי. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 ‏זו חוליית L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 ‏כשעצם הזנב נשברה, ‏היא הפעילה לחץ על חוליית L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‏פיזיותרפיה לא תעזור. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 ‏הוא יצטרך ברגים. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 ‏תשכח מברגים. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 ‏פשוט תתקע בו מסמרים במקום. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 ‏אם הוא עובר ניתוח, הוא צריך להתבצע כראוי. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 ‏כן, כמובן. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 ‏דרך אגב, שמעתי שגברת הואנג מאושפזת כרגע. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 ‏מאושפזת? ‏-כן. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 ‏אתה מתכוון לגום־ג'ו? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 ‏אין מבקרים. ‏-ברצינות? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 ‏זו הבת שלי. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 ‏אסור לקבל מבקרים. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 ‏חתיכת… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 ‏אמרתי שהיא הבת שלי! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 ‏גום־ג'ו. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 ‏גום־ג'ו! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ‏אלוהים, גום־ג'ו… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 ‏מה לעזאזל קרה לך? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 ‏מי עשה לך את זה? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 ‏את צריכה לעמוד שוב על הרגליים. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 ‏מה אעשה? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 ‏אני לא יודעת מה לעשות. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 ‏אני… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 ‏אעשה כל שביכולתי 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 ‏כדי שתעמדי שוב על הרגליים. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 ‏מי לעזאזל עשה לך את זה? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 ‏אקרע אותו לגזרים 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 ‏וארסק את הגולגולת שלו! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 ‏תגידי לי מי המנוול שעשה את זה! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 ‏מי לעזאזל מתקשר אליי עכשיו? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 ‏אוי, לא. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 ‏"הבת המפונקת"? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ‏- הבת המפונקת - 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 ‏הלו? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 ‏אימא. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 ‏מה את עושה שם? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 ‏את צריכה לדאוג לאבא. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 ‏איך יכולת להכות אזרחים חפים מפשע 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 ‏אחרי שקיבלת את פרס האזרח למופת? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 ‏מי את, לכל הרוחות? ‏-מי נראה לך? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 ‏היא ממלאת המקום שלי. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 ‏- פרק 10 ‏ממלאות מקום - 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 ‏מה אם יקרה לך משהו 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 ‏כי התגרית בריו סי־או? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 ‏הוא מסוגל כמעט לכל דבר. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 ‏נאם־סון, אני אולי פזיזה באופן טבעי, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 ‏אבל יודעת שאנשים יכולים להיות מפחידים. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 ‏במסגרת לחימת הצדק שלי בגנגנם, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 ‏פגשתי כל מיני אנשים אכזריים ‏שאפשר למצוא בעולם. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 ‏אז אני מוכנה ונחושה 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 ‏באופן שיפיל אותך מהרגליים. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 ‏אל תדאגי. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 ‏את תפילי אותי מהרגליים? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 ‏המטרה שלי הייתה להתגרות בריו סי־או. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 ‏אנשים עושים טעויות 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 ‏כשהם פועלים על פי דחפים ורגשות. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 ‏אנחנו צריכות שריו סי־או יעשה טעות. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 ‏גבינה שיושבת במלכודת 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 ‏לעולם לא תפתה עכברוש חכם. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 ‏אם כך, 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 ‏יש להתגרות בעכברוש בדרך אחרת. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 ‏בכל מקרה, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 ‏פשוט תסמכי עליי בעניין הזה. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 ‏זה היה בדיוק כמו שצפיתי, נאם־סון. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 ‏התגריתי בעכברוש. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 ‏אני בסדר. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 ‏זאת אימא שלי. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 ‏ריו סי־או. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 ‏אתה תשלם על זה בהמשך הדרך. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 ‏איך אתה מעז לפגוע באימא שלי? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 ‏אני ארסק אותך לחתיכות ביסודיות. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 ‏מהשיער שעל ראשך ועד לציפורני רגליך. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 ‏היי, גברת פני תינוקת. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 ‏היי, הילרי. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 ‏מה זה? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 ‏אלוהים. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 ‏אני לא מאמינה למה שקרה לך עכשיו! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 ‏מה לכל הרוחות? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 ‏האיפור שלי. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 ‏אני צריכה לתקן את האיפור שלי. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 ‏גברת באק, שנראית נהדר אפילו בלי איפור, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 ‏את יודעת איפה סי־טי־איי־4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 ‏איפה הוא יכול להיות חוץ מבמחסן של דוגו? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 ‏איפה במחסן? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 ‏יש כמה אזורים. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 ‏יכול להיות שזה במקום שרק מר ריו מכיר? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 ‏מאיפה לי לדעת? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 ‏רק המנהל הו מלוגיסטיקה יודע. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 ‏מר הו יודע את זה? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 ‏אלוהים. ‏-איך זה יכול היה לקרות? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 ‏מה לכל הרוחות קרה? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 ‏היי! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 ‏מה מביא אותך לכאן? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 ‏אני רואה שהחיים כעובדת משרד מתאימים לך. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 ‏באמת? אבל למה אתה נראה נורא? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 ‏אתה מותש? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 ‏אני לא יכול להגיד ‏שטוב שאת משתפרת בקוריאנית. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 ‏ניסיתי לאכול 100 ביצים נאות כמו שאמרת 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ‏וכמעט מתי מאין־סוף שלשולים והקאות. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 ‏איך את מעזה? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 ‏לא חשבתי שבאמת תעשה את זה. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 ‏בכל מקרה, מה קרה כאן? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 ‏מישהו הפיל את מוט הפלדה. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 ‏זו היית את? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 ‏למה שאעשה את זה? ‏-את עבריינית סדרתית. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 ‏נתפסת פעם בגניבה, 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 ‏וגם ריסקת את אן יון־ג'י. ‏כלומר, את לי מיונג־הי. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 ‏זה בלגן מוחלט, 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 ‏ואת האדם היחיד שיכול היה לעשות את זה. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‏אף אחד כאן בדוגו לא חזק כמוך. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 ‏אפילו המצלמות היו כבויות באותו זמן. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 ‏לעזאזל. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 ‏בכל אופן, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 ‏מה באת לגנוב הפעם? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 ‏אני כבר לא גונבת. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 ‏אין לך מושג מי עשה את זה? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 ‏ברור שלא. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 ‏אני מטייח את זה בשקט, ‏בדיוק כפי שמר ריו הורה לי. 169 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 ‏- סי־טי־איי־4885 - 170 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ‏ארבע שמונה שמונה חמש? 171 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 ‏את מתכוונת להמשיך להתעכב? 172 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 ‏כתוב על הקרטון 4885. 173 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 ‏זה לא משלוח עולמי? 174 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 ‏מה יש בפנים? ‏-למה את צריכה לדעת את זה? 175 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 ‏פשוט תתחפפי. 176 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 ‏הנוכחות שלך כאן מלחיצה אותי! 177 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 ‏תגיד לי! 178 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 ‏הי־סיק, חזרת. ‏-היי. 179 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 ‏תראה את זה. 180 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 ‏הסם משפיע על עצם הספנואיד, ‏שקשורה לייצור הורמונים. 181 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 ‏היא מתכווצת וגורמת ‏לנוזל המוחי־שדרתי להתייבש. 182 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 ‏זו הסיבה שהקורבנות הרגישו צמאים. 183 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 ‏הנוזל המוחי־שדרתי שקוף בדרך כלל, 184 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 ‏אבל הדגימות מקורבנות הסמים היו אדומות. 185 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 ‏מישהו שראוי לציון הוא הונג ג'ונג־הו, ‏עובד במשרה חלקית בדוגו. 186 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 ‏הסם הרג אותו. 187 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 ‏מה? 188 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 ‏בדוח על מותו נכתב 189 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 ‏שהוא עבד תוך כדי ששתה רק מים, ‏אז בדקתי את זה. 190 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 ‏הקטע עם המים גרם לי לחשוב, 191 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 ‏וזה היה כפי שחשדתי. 192 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 ‏האם הסם הזה נפוץ במדינה? 193 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 ‏הוא מופץ בקוריאה ‏והוא מוסווה בכל מיני צורות וגדלים, 194 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 ‏כולל במשקאות אנרגיה. 195 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 ‏הוא הצליח לעבוד שלושה ימים רצוף בלי לישון. 196 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 ‏מצאנו את משאית העפר! 197 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 ‏כן. 198 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 ‏יש לך את זה? ‏-כן. 199 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 ‏זה רכב בבעלות פרטית כצפוי, 200 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 ‏ולוחית הרישוי מזויפת. 201 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 ‏זה תועד במצלמה במאצ'ון־דארו 35־גיל 202 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 ‏בערך בזמן התאונה. 203 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 ‏לוחיות הרישוי של המשאית הוחלפו. 204 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 ‏רק זה מספיק כדי לעצור את הנהג 205 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 ‏לפי חוק התעבורה בכבישים. 206 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 ‏נכון. 207 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 ‏חבל שאי אפשר לראות את פניו של הנהג. 208 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 ‏אני בטוח שהנהג החנה את הרכב 209 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ‏באזור ללא מצלמות אבטחה, 210 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 ‏ובעל המשאית יחליף שוב את לוחיות הרישוי. 211 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 ‏היי. 212 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 ‏למה את סגורה כאן עם התחפושת המוזרה? 213 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 ‏את מצלמת סרט ריגול? 214 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 ‏אימא, 215 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 ‏אני מעורבת במשהו גדול. 216 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 ‏כמו מה? 217 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 ‏משימה להבסת כוחות הרשע. 218 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 ‏אלה שטויות במיץ עגבניות. 219 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 ‏קודם תטפלי טוב יותר בילד שלך! 220 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 ‏נאם־אין לא בבית הקפה לאחרונה. 221 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 ‏בטח קרה משהו. 222 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 ‏אני בספק רב. 223 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 ‏הוא מנסה לרדת במשקל. 224 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 ‏יופי לו. 225 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 ‏הוא צריך לרדת כמה קילוגרמים, אימא. 226 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 ‏אני מניחה שאת צודקת לגבי זה. 227 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 ‏בכל אופן, מה את עושה 228 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 ‏עם ממלאת מקום פתאום? 229 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 ‏איזה מנוול ניסה להרוג אותי. 230 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 ‏מה? 231 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 ‏מי? 232 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 ‏מי המנוול הזה? 233 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 ‏הלו? 234 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 ‏זו אני. זה בדיוק כפי שציפיתי. 235 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 ‏לוחית רישוי 05־אם 3554. ‏היא שייכת למשאית עפר. 236 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 ‏קח את הצילומים מצומת שלושת הכיוונים 237 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 ‏של מאצ'ון־דארו 34־גיל. 238 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 ‏את תסתדרי לבד? 239 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 ‏יש לי גיבוי משלי. 240 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 ‏אל תדאג. 241 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 ‏מבקש סוכנת אחת בבית החולים גומג'ו. 242 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 ‏זו סיבה נוספת להראות להם שאת בסדר גמור. 243 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 ‏למה ההצגה המטופשת הזו? 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 ‏גם ג'ו־גה ליאנג וגם אדמירל יי סון־סין ‏ביקשו לשמור בסוד את מותם. 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 ‏בכך שהורדתי את המגננות של היריב שלי, 246 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 ‏אני משחקת לטובת עצמי. 247 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 ‏זה מרגש. 248 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 ‏זה בדיוק הסגנון שלי. 249 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 ‏השתגעת לגמרי. בחיי. 250 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 ‏עכשיו, אם תסלחי לי. אני די עסוקה. 251 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 ‏נכון. 252 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 ‏אימא, 253 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 ‏אבא עובר ניתוח דחוף. 254 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 ‏זוכרת מה לימדת אותי בילדותי? 255 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 ‏אסור להשתמש בכוחות שלנו ללא סיבה טובה. 256 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 ‏אחרת, נאבד את הכוחות שלנו. 257 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 ‏תראי. 258 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 ‏אני לא פחות חזקה. 259 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 ‏זה אומר שלא טעיתי כשהשתמשתי בכוחות שלי. 260 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 ‏אפילו אימותינו הקדומות מסכימות ‏שזה הגיע לאבא שלך. 261 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 ‏את צודקת. 262 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 ‏- קבוצת גומג'ו ‏הודעה דחופה - 263 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 ‏גברת הואנג אושפזה. 264 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 ‏ההחלמה שלה תימשך זמן מה, 265 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 ‏ההיעדרות שלה תהיה בלתי נמנעת. 266 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 ‏בבקשה תפרסמו באתר כל דבר בעל חשיבות. 267 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 ‏- שלח - 268 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 ‏- ההודעה נשלחה! - 269 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 ‏ביצעת הרבה סיבובים? ‏-כן. 270 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 ‏תהיי אחראית למעקב. 271 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 ‏העסק שלנו מתרכז בנוגדן. 272 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 ‏הנוגדן? ‏-זה אומר שאנחנו צריכים להתמקד 273 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 ‏רק בעשירים שמוכנים לשלם ‏כדי להציל את חייהם. 274 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 ‏כמובן. אני מודעת לכך היטב. 275 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 ‏גברת הואנג, ההודעה נשלחה. 276 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 ‏כן. 277 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 ‏את לא צריכה לדאוג. 278 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 ‏כמובן. 279 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 ‏מר הואנג. 280 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 ‏אבא שלי… 281 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 ‏חזר סוף־סוף. 282 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 ‏אבל… 283 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 ‏אבל אימא שלי הכתה אותו. 284 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 ‏ועכשיו, 285 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 ‏הוא עובר ניתוח. 286 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 ‏אלוהים. 287 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 ‏אז כדאי שתמהר לבית החולים במקום לשבת כאן. 288 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 ‏אני… 289 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 ‏במצוקה. 290 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 ‏פשוט תגיע לבית החולים. 291 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 ‏רגע. 292 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 ‏תיקחי אותי לשם, בבקשה. 293 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 ‏לא נשארה לי אנרגיה. 294 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 ‏תלך לבד. לא ייאמן. 295 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 ‏אימא, היית צריכה להתאפק. 296 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 ‏איך יכולת לפגוע באבא… 297 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 ‏אבא… 298 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 ‏- אייץ'־אס־סי - 299 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 ‏הוא לא היה יכול להיות גס רוח יותר. 300 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 ‏שאקבע את הפגישה הבאה שלך? 301 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 ‏לא, אין צורך. 302 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 ‏למה לדעתך מר סונג מקבל רק לקוחות נשים? 303 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 ‏הוא מנצל את הבדידות שלהן. 304 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 ‏זה פתטי לראות נשים נופלות בפח. 305 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 ‏את מתכוונת להתפטר, ג'י־היי? 306 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ‏איך ידעת? 307 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 ‏כי פתאום את מתנגדת ‏למרות שידעת כל הזמן איך הוא מתנהג. 308 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 ‏גברת הואנג גום־ג'ו בבית החולים! 309 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 ‏באמת? התוספתן שלה התפוצץ או משהו? 310 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 ‏לא, נראה שמישהו התנגש במכונית שלה. 311 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 ‏מגיע לה על ההתפרעות שלה. 312 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 ‏כדאי לך לבקר. 313 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 ‏למה? 314 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 ‏זה נראה כמו פגע וברח. 315 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 ‏המשטרה עלולה לסמן אותך כחשוד. 316 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 ‏למה אותי? 317 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 ‏היה לכם ויכוח. אתה דאגת שיסלקו אותה. 318 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 ‏"תגרשו את גברת הואנג מהשטח שלנו מייד." 319 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 ‏חתיכת… 320 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 ‏אתה יודע מה, מר נאם… ‏-אדוני. 321 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 ‏אני בספק אם יעזור לך או לעסק שלך 322 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 ‏אם תיחקר כחשוד בתאונת הפגע וברח שלה. 323 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 ‏מר קוון, אולי נצא לשתות? 324 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 ‏בטח. 325 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 ‏ארבע שמונה שמונה חמש… 326 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 ‏איך אוכל ליירט את המשלוח? 327 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 ‏איך אוכל לשכנע את המנהל הו לענות לי? 328 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 ‏אולי אפתה אותו? 329 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 ‏הוא כועס עליי, אז זה לא יעבוד. 330 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 ‏אני יודעת. 331 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 ‏אולי פשוט אגיד שאני אוהבת אותו. 332 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 ‏זה תמיד עובד בדרמות קוריאניות. 333 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 ‏הילרי, את לא הולכת הביתה? 334 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 ‏אני אוהבת אותך. ‏-מה? 335 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 ‏את עד כדי כך מחבבת אותי? 336 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 ‏כן. 337 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 ‏אני הולכת. נתראה מחר. 338 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 ‏לילה טוב. 339 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‏קראת לי? 340 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 ‏את רוצה… 341 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 ‏לאכול איתי ארוחת ערב? 342 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 ‏מנוול שכמוך. 343 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 ‏למה לי לאכול איתך? 344 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 ‏אתה רעב? ‏-כדי להיות שותפים אמיתיים, 345 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 ‏אנחנו צריכים להכיר טוב יותר. 346 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 ‏זה נשמע לי טוב. 347 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 ‏מה תרצי לאכול? 348 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 ‏מה דעתך על המטבח המונגולי? 349 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 ‏נשמע טוב. 350 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 ‏אני אוהב את זה שאת מקבלת החלטות במהירות. 351 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 ‏תמיד הייתי זריזה. 352 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 ‏הבנתי. אבל מה שמצחיק… 353 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 ‏אפשר להזמין משהו יקר? 354 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 ‏הלכתי לבית הקפה. ‏-טוב. 355 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 ‏הוא היה הרבה יותר מכוער משציפיתי. ‏-אני יכולה לאכול הרבה? 356 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 ‏האזנה לשתי שיחות מוציאה אותי מדעתי. 357 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 ‏כואב לי הראש. 358 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 ‏תן לי לעזור. אני אקח את של נאם־סון. 359 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 ‏אין מצב. בבקשה. 360 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 ‏נראה שריו סי־או מחבב את הסוכנת גאנג, לא? 361 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 ‏תראה איך הוא מסתכל עליה. 362 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 ‏אל תהיה מגוחך. 363 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 ‏למה שהמניאק הזה יחבב אותה? 364 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 ‏על מי אתה מלכלך? הסוכנת גאנג או ריו סי־או? 365 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 ‏בוא נלך. ‏-רגע. 366 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 ‏לעזאזל, תוריד ממנה את הידיים! 367 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 ‏איך אתה מעז? אני אתלוש לך את הידיים! 368 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 ‏בואי נלך. 369 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 ‏את עדיין מחוסרת הכרה? 370 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 ‏באיזה בית חולים את? 371 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 ‏הוא חתיכת אידיוט, ‏לא משנה איך אני מסתכלת על זה. 372 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 ‏מי שולח הודעות לאדם מחוסר הכרה? 373 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 ‏כן. ברד סונג. 374 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 ‏אני די בטוחה שהוא משתף פעולה עם ריו סי־או. 375 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 ‏זהו זה. 376 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 ‏אני אציב מלכודת. 377 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 ‏זו המזכירה של גברת הואנג. 378 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 ‏גברת הואנג נמצאת כרגע ‏בחדר 707 בבית החולים גומג'ו. 379 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 ‏אני צריכה סוכר. 380 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 ‏זה נחמד. 381 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 ‏אבא! 382 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 ‏אלוהים, אבא. 383 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 ‏אחת, שתיים, שלוש. 384 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 ‏בעדינות, בבקשה. 385 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 ‏תודה. 386 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 ‏אבא. 387 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 ‏תראה באיזה מצב אתה. 388 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 ‏לא ייאמן. 389 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 ‏הנה. 390 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 ‏אבא. 391 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 ‏אבא. 392 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 ‏אבא… 393 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 ‏זה מספיק, גום־דונג. 394 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 ‏הוא הרגע יצא מניתוח. 395 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 ‏חכה עד שהוא יתעורר. 396 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 ‏לאן אימא הלכה אחרי שגרמה לו למצב הזה? 397 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 ‏צלעות כבש וחורחוג? 398 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 ‏נזמין הכול, מצלעות כבש ועד חורחוג. 399 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 ‏מה עם בולור כמשקה חריף? 400 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 ‏סויומבו. 401 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 ‏הוודקה המונגולית האהובה עליי. 402 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 ‏נזמין את זה. 403 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 ‏לחיים. 404 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 ‏אז תגיד לי. איפה עיר הולדתך? 405 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 ‏איפה נולדת? 406 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 ‏אני לא יודע. 407 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 ‏כנראה איפשהו בקוריאה. 408 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 ‏נטשו אותי כשהייתי ילד. 409 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 ‏נסעתי לרוסיה בגיל חמש. 410 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 ‏אימצו אותך? 411 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 ‏משהו כזה. 412 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 ‏אז מי גידל אותך? 413 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 ‏זה לא שחיית לבד ביער כמו זאב. 414 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 ‏זו הייתה אפשרות טובה יותר. 415 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 ‏צאצג, 416 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 ‏הגיע הזמן שתספרי לי. 417 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 ‏מה הסיפור 418 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 ‏מאחורי חוזק העל שלך? 419 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 ‏החוזק הוא תורשתי. 420 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 ‏גם אימא שלי חזקה מאוד. 421 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 ‏אימי המונגולית רחצה ‏את הסוס שלי אבה כשהוא בזרועותיה. 422 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 ‏היא חיה על חלב עיזים ובשר כבש כל חייה. 423 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 ‏זה מה שעשה אותה חזקה, ‏וגם אני אכלתי את זה בילדותי. 424 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 ‏אני מקנא בך. 425 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 ‏ירשת את החוזק שלך 426 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 ‏ו… 427 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 ‏גידלו אותך הורים נחמדים. 428 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 ‏אתה רוצה להיות חזק? 429 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 ‏אז תאכל את אלה. 430 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 ‏צלעות כבש. 431 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 ‏זה בשבילי. 432 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 ‏תאכל כבר. 433 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 ‏תעשה את זה עם הידיים. 434 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 ‏הוא בהחלט נאה, נכון? 435 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 ‏מה נאה בו? 436 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 ‏הסמים מרוחים לו על הפרצוף. 437 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 ‏לזה התכוונתי. ‏מה יכול להיות יותר מושך מסמים? 438 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 ‏נאם־סון נהדרת במשחק, נכון? 439 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 ‏היא מוכשרת. אולי היא תהיה שחקנית. 440 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 ‏שטויות. היא מרסנת את הכעס. 441 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 ‏לעזאזל. אני חייב ללכת לשירותים. 442 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 ‏היא מחייכת אל האיש ‏שניסה להרוג את אימא שלה. 443 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 ‏הסוכנת גאנג מוכשרת. מצפה לה עתיד מזהיר. 444 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 ‏זוכר שהיא אמרה לשומר הראש שריו עושה סמים? 445 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 ‏היא אשת שיחה ממש ממולחת. 446 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 ‏אני בטוח שיש מילת קוד שמשתמשים בה ‏כדי להתייחס לסמים. 447 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 ‏"פול". ‏-נכון, "פול". 448 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 ‏הצלחת לקלוט את זה בזמן שהאזנת לשתי השיחות? 449 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 ‏השוטרת יו תמללה את ההקלטות, ‏אז עברתי עליהן בלילה. 450 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 ‏נכון. 451 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 ‏יש שיתוף פעולה עם התחנה. 452 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 ‏זה מזכיר לי. 453 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 ‏זוכר שראש הצוות עזר למחלק סמים בוסאן? 454 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 ‏ראש היחידה שלהם התקשר ‏ואמר שהוא לא הגיע לשם. 455 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 ‏הוא לא הגיע? ‏-לא. 456 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 ‏הוא לא הגיע. 457 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 ‏הטלפון שלו כבוי. 458 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 ‏השארתי לו הודעות. הוא לא חזר אליי. 459 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 ‏אין לנו כלום. 460 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 ‏בואו נשתה. ‏-כן, בואו נשתה. 461 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 ‏סליחה, אדוני. 462 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 ‏אדוני! 463 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 ‏אדוני! 464 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 ‏היי. 465 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 ‏מה אתה חושב שאתה עושה? 466 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 ‏אדוני! 467 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 ‏היי! 468 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 ‏היי! 469 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 ‏אדוני. 470 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 ‏שם. 471 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 ‏צריך להתקשר למשטרה. 472 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 ‏משהו לא בסדר איתו. 473 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 ‏היי, הוא שוטר. 474 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 ‏דרך אגב, סי־או, 475 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 ‏אני סקרנית לגבי הפריטים שדוגו מייצאת. 476 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 ‏רק שנייה. 477 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 ‏הלו? 478 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 ‏כן. 479 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 ‏זה יישלח מתישהו מחר. 480 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 ‏אל דאגה. 481 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 ‏משלוח סי־טי־איי־4885 482 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 ‏יגיע אליכם שלם ותקין. 483 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 ‏סיימת? ‏-כן. 484 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 ‏אז תני לי לקחת אותך הביתה. 485 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 ‏הביתה? כלומר, איפה שאני גרה? 486 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 ‏תיסעי לבית שלי. 487 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 ‏את זוכרת את הכתובת והסיסמה, נכון? 488 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 ‏תיכנסי. ‏-בסדר. 489 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 ‏קוריאה יפה יותר בלילה. 490 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 ‏תראה איך היא מנצנצת. 491 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 ‏את יודעת למה? 492 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 ‏הסיבה היא 493 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 ‏שיותר דברים קורים בלילה משתוכלי לדמיין. 494 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 ‏האור צריך לזרוח מספיק חזק 495 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 ‏כדי להסתיר הכול בצללים. 496 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 ‏אבל סוג כזה של אור הוא לא אמיתי. 497 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 ‏הוא מזויף. 498 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 ‏אני יכולה להבחין בין אור אמיתי לאור מזויף. 499 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 ‏איזה מהם אני? 500 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 ‏אמיתי… 501 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 ‏או מזויף? 502 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 ‏צריך לענות על זה בחוכמה. 503 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 ‏מה להגיד? 504 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 ‏את תוהה מה להגיד? 505 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 ‏בחיי, אתה בטח גאון. 506 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 ‏אתה אור שלא בטוח בעצמו ‏אם הוא אמיתי או מזויף 507 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 ‏אבל יכול להיות אמיתי אם ישתדל מספיק. 508 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 ‏זה הבית שלך? 509 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 ‏לא, של חבר. 510 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 ‏אני משנוררת. 511 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 ‏"משנוררת"? 512 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 ‏איפה הבית? 513 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 ‏שם רחוק… 514 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 ‏בקומה החמישית. 515 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 ‏עכשיו קישטה. 516 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 ‏קישטה. 517 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 ‏אני אלך. ‏-כן. לך. 518 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 ‏קישטה. 519 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 ‏קדימה. 520 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 ‏אתה אור שלא בטוח בעצמו ‏אם הוא אמיתי או מזויף 521 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 ‏אבל יכול להיות אמיתי אם ישתדל מספיק. 522 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 ‏תהרוג אותו. 523 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 ‏בוגדים נהרגים בידי חבריהם לשעבר. 524 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 ‏זו הדרך של פאבל. 525 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 ‏תהרוג אותו! 526 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 ‏תהרוג אותו כבר! 527 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 ‏מזמן לא הרגשתי כל כך שתויה. 528 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 ‏אבא? 529 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 ‏אבא, התעוררת? 530 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 ‏כן. אלוהים. 531 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 ‏אבא. 532 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 ‏גום־ג'ו. 533 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 ‏כן, אבא. 534 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 ‏גום־דונג. 535 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 ‏כן, אבא. 536 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 ‏שניכם… 537 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 ‏בהחלט הזדקנתם. 538 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 ‏ברצינות, אבא. 539 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 ‏למה לקח לך כל כך הרבה זמן לחזור הביתה? 540 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 ‏גום־ג'ו, גום־דונג… 541 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 ‏אני מצטער. 542 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 ‏איפה היית ומה עשית? 543 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 ‏בהתחלה, עזבתי כדי למצוא את נאם־סון. 544 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 ‏לכן נסעתי למונגוליה. 545 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 ‏נכדתי היקרה אהבה להיות במקומות גבוהים. 546 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 ‏אז נסעתי למקומות גבוהים יותר, 547 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 ‏והמשכתי לטפס עם הזמן. 548 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 ‏חיפשתי אותה במקומות שהיו קרובים לשמיים. 549 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 ‏להסה בטיבט ידועה בכך ‏שהיא שוכנת במקום הגבוה בעולם. 550 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 ‏חשבתי שזה בטח המקום. 551 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 ‏הייתי כל כך בטוח שנאם־סון תהיה שם. 552 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 ‏שם פגשתי גורו. 553 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 ‏אז הבנתי שזה היה רצון משמיים. 554 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 ‏הכוחות העליונים בטח הביאו אותי לשם 555 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 ‏כדי שאוכל להתפלל עבור נאם־סון. 556 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 ‏עם זאת, הם לא עזרו לשחרר אותי ‏מבעיות המעיים שלי. 557 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 ‏ואז הייתה התגלות נוספת. 558 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 ‏הכוחות העליונים אמרו לי 559 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 ‏לאכול אוכל קוריאני. 560 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 ‏הם אמרו לי לחזור במהירות לקוריאה. 561 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 ‏רגע. 562 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 ‏נסעת לטיבט כדי לחפש את נאם־סון? 563 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 ‏כן. 564 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 ‏למה לא סיפרת לנו? 565 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 ‏חשבנו שעזבת את הבית רק כדי לנטוש אותנו. 566 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 ‏אז לא סתם נטשת אותנו. 567 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 ‏נטשת את הנוחות הגשמית. 568 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 ‏יש לך מושג 569 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 ‏כמה אימא כעסה עליך? 570 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 ‏התכוונתי לחזור עם נאם־סון בזרועותיי. 571 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 ‏אבל… 572 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 ‏מצאנו את נאם־סון, אבא. 573 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 ‏מה? ‏-נאם־סון חזרה אלינו. 574 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 ‏באמת? 575 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 ‏באמת מצאתם את נאם־סון? 576 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 ‏כן. 577 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 ‏זה נכון. 578 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 ‏מה הוא אומר? 579 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 ‏וג'רסטווה, 580 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 ‏הרשו לי לקיים את נדרי הנישואים. 581 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 ‏סוף סוף, 582 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 ‏אוכל להישאר לצידה של אימכם 583 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 ‏וליהנות משארית חיינו המשותפים. 584 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 ‏כדאי שתחזור לשכב. 585 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 ‏תיזהר! 586 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 ‏משמעות השם שלך היא "באמצע", 587 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 ‏אבל אין בך שום דבר מתון, 588 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 ‏ג'ונג־גאן יקירתי. 589 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 ‏אני נשבע… 590 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 ‏שאני לא יכול לוותר עלייך, ג'ונג־גאן. 591 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 ‏לא, 592 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 ‏אני לא מוכן לוותר. 593 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 ‏תני לי לטפל בכול. 594 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 ‏אני אטפל בכל זה. 595 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 ‏אני… 596 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 ‏טוב, 597 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 ‏רק ניסיתי להוריד משהו מהשפתיים שלך. 598 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 ‏הבנתי. 599 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 ‏כן. מה זה בדיוק? 600 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 ‏אני מנסה לומר שזה היה לא בכוונה. 601 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 ‏הבנתי. כנ"ל. 602 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 ‏היי, הטלפון שלך זמזם. 603 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 ‏זה מריו סי־או. 604 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 ‏לילה טוב. 605 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 ‏אתה צוחק עליי? 606 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 ‏"לילה טוב"? 607 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 ‏אתה יודע, אני בטוחה ‏שריו סי־או צורך את הסם. 608 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 ‏ראיתי אותו משתמש בחוזק העל שלו. 609 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 ‏מישהו הפיל את מוט הפלדה. 610 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 ‏אבל למה הוא לא מושפע מזה? 611 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 ‏לא ראיתי אותו שותה מים. 612 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 ‏העסק שלנו מתרכז בנוגדן. 613 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 ‏שמעתי אותם מדברים על נוגדן. 614 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 ‏נוגדן? 615 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 ‏כן. 616 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 ‏אני חושב שזה חלק מהאופרציה שלהם. 617 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 ‏סי־טי־איי־4885 יישלח מחר. 618 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 ‏אנחנו חייבים ליירט אותו. 619 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 ‏אני יודעת. אל תדאג. 620 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 ‏אני… 621 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 ‏אני ממש רעב כי לא אכלתי ארוחת ערב. 622 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 ‏איפה האינסטנט נודלס? 623 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 ‏את רוצה ביס? 624 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 ‏ביס? 625 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 ‏אבל כבר נתת לי ביס קודם. 626 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 ‏"ביס." 627 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 ‏הכול בדיחה בשבילך, נכון? 628 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 ‏זה נראה טוב. 629 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 ‏אני רוצה קצת. 630 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 ‏אפשר לקבל ביס? 631 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 ‏בואי שבי לידי. 632 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 ‏תעשי את זה שוב. 633 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 ‏"אני יכולה לקבל קצת?" 634 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 ‏אני יכולה לקבל קצת? 635 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 ‏בבקשה. 636 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 ‏עכשיו לכי. אני לא חולק נודלס. 637 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 ‏איזה באסה. 638 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 ‏- בנק דונגווה 82385־385־110 - 639 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 ‏- לא נמצאו תוצאות - 640 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 ‏מה זה, לכל הרוחות? 641 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 ‏- הרזיה מהירה - 642 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 ‏- לא נמצאו תוצאות - 643 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 ‏גברת הואנג סידרה לך מקום לשהות בו. 644 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 ‏זה מתקן לאימוני גולף שבבעלותה. 645 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 ‏כאן תעבדי לעת עתה. 646 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 ‏היא אמרה שתרגישי בבית ‏עד שתעמדי שוב על הרגליים. 647 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 ‏זה מקום נחמד. 648 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 ‏מונה לך עורך דין. 649 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 ‏נעשה כל שביכולתנו ‏כדי למנוע את כניסתך לכלא. 650 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 ‏אנחנו ביטלנו את האישומים נגדך, 651 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 ‏אבל התביעה תגיש נגדך כתב אישום 652 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 ‏כי נמצא נשק בזירה. 653 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 ‏את צריכה לדעת… 654 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 ‏שהמנכ"ל של דוגו בא לבקר אותי. 655 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 ‏זה כאילו הוא ידע שנאם־סון היא צאצג. 656 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 ‏הוא שאל מי הבת של הואנג גום־ג'ו. 657 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 ‏ו…? 658 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 ‏שיקרתי. 659 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 ‏עשית את הדבר הנכון. 660 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 ‏תודיעי לי בבקשה אם יהיו לך שאלות נוספות. 661 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 ‏בסדר. 662 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 ‏באיזה חדר היא? 663 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 ‏חדר 707. 664 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 ‏היא בחדר עם מספר מזל. 665 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 ‏רק בני משפחה רשאים להיכנס. 666 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 ‏גברתי. 667 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 ‏מר ברד סונג מבקש לראות אותה. 668 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 ‏כן, גברתי. 669 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 ‏אתם יכולים להיכנס. 670 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 ‏מיונג־הי נשלחה לשהות ‏במקום הלינה שארגנת לה. 671 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 ‏דרך אגב, 672 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 ‏מסתבר שהמנכ"ל של דוגו שאל אותה על נאם־סון. 673 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 ‏היו לו חשדות שצאצג היא אולי נאם־סון, 674 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 ‏אבל מיונג־הי אמרה לו שלא. 675 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 ‏יופי. 676 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 ‏תגידי לה שאבוא לבקר בקרוב. 677 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 ‏כן, גברתי. 678 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 ‏בנוסף, ברד סונג בדיוק נכנס ‏לחדר שלך בבית החולים. 679 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 ‏את לא חושבת שהוא יגלה? 680 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 ‏אפילו עם כל התחבושות… ‏-הוא לא יגלה. 681 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 ‏הוא טיפש מכפי שאת חושבת. 682 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 ‏הפציעות שלה חמורות. 683 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 ‏הפנים שלה גדלו. 684 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 ‏היי, תביא לי משקה אפרסק. 685 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 ‏כן, אדוני. 686 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 ‏גברת הואנג, 687 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 ‏היית מעורבת בתאונה מזעזעת. 688 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 ‏אני מרגיש נורא. 689 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 ‏בבקשה, אדוני. 690 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 ‏כן. 691 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 ‏גירשתי אותך מהמשרד שלי לפני כמה ימים ו… 692 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 ‏איך לכל הרוחות קרה דבר כזה? 693 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 ‏היית צריכה להיות זהירה יותר. 694 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 ‏בכל אופן, אני מאחל לך החלמה מהירה, 695 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 ‏ואני מקווה לראות אותך שוב בריאה ושלמה. 696 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 ‏אם כך, 697 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 ‏ניתן לך לנוח. 698 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 ‏אנחנו כבר הולכים? 699 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 ‏קדימה. 700 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 ‏אבל, אדוני… 701 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 ‏שמעתי על ממלאי מקום של מנכ"לים בתאגידים, 702 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 ‏אבל לא של מטופלים. 703 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 ‏ממלאת מקום? 704 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 ‏היא לא הואנג גום־ג'ו. 705 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 ‏מה? ‏-היא מזויפת. 706 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 ‏איך ידעת? 707 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 ‏ברגע שאני פוגש אישה, 708 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 ‏אני יכול לצייר את הגוף שלה ‏אפילו בעיניים עצומות. 709 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 ‏אני אולי לא יכול לצייר מפה של המדינה שלנו, 710 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 ‏אבל אני יכול לצייר גוף של אישה. 711 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 ‏אז איך הבנת את זה? 712 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 ‏אלה לא היו… 713 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 ‏הנחיריים של הואנג גום־ג'ו. 714 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 ‏הנחיריים שלה? 715 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 ‏כשאני מסתכל על נשים, ‏אני ממפה את פרטי הנחיריים שלהן. 716 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 ‏אני מצטער, אדוני. 717 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 ‏הנחיריים 718 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 ‏אומרים לי כמה שווים הנכסים שלהן. 719 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 ‏מתי ראית את הנחיריים שלה מקרוב כל כך? 720 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 ‏בכל אופן, האישה הזאת היא לא הואנג גום־ג'ו. 721 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 ‏אבל אני לא מבין ‏למה היא עושה את ההצגה המוזרה הזאת. 722 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 ‏אני פשוט לא מבין 723 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 ‏את האישה הזאת בכלל. 724 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 ‏אימא. 725 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 ‏הבת שלי הולכת לעבודה? 726 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 ‏יש לי משימה חשובה היום. 727 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 ‏כך שמעתי. 728 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 ‏המפקח קאנג מעדכן אותי על החקירה בכל יום. 729 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 ‏בואי שבי כאן. 730 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 ‏ישנת מחוץ לבית אתמול בלילה? 731 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 ‏אז מה? 732 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 ‏ריו סי־או שאל את מיונג־הי 733 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 ‏אם צאצג היא גאנג נאם־סון. 734 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 ‏אם נמשיך לבלות זמן ביחד, ניתפס. 735 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 ‏תישארי אצלו אם את יכולה. 736 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 ‏דבר אחד יכול להוביל למשנהו, ‏ואתם עשויים לגור ביחד. 737 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 ‏שתי ציפורים במכה אחת. 738 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 ‏תשיגי הכול בבת אחת. 739 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 ‏תהיי עם אהובך ותהפכי אותו גם לשלך. 740 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 ‏אהפוך את גאן אי־סיק לשלי. 741 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 ‏אביא אותו הביתה 742 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 ‏אחרי שאנקוט בצעדים המתאימים. 743 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 ‏היא בטוח הבת שלי. 744 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 ‏היא כל כך מקסימה. 745 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 ‏אם נגיע לשם ראשונים, 746 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 ‏נחכה כאן. 747 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 ‏בסדר. 748 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 ‏תחפה על נתיב הבריחה של הסוכנת גאנג. 749 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 ‏אני אקח את המשאית. 750 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 ‏בסדר. 751 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 ‏המפקח קאנג, מישהו מחפש אותך למטה. 752 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 ‏טוב. 753 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 ‏מר גאנג. ‏-היי. 754 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 ‏מה מביא אותך לכאן? 755 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 ‏טוב… 756 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 ‏בוא מכאן, בבקשה. 757 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 ‏זה כדור ההרזיה של נאם־אין. 758 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 ‏משהו בו לא בסדר. 759 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 ‏מאז שהתחיל לקחת את הכדורים, 760 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 ‏הוא חי רק על מים. 761 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 ‏הוא התעלף על הרצפה עם שפתיים יבשות לגמרי, 762 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 ‏כאילו לא שתה מים במשך ימים. 763 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 ‏ממתי? 764 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 ‏כמה הוא שתה? 765 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 ‏הוא שתה לפחות שני ליטרים בכל פעם. 766 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 ‏הוא נעשה כחוש יותר מיום ליום. ‏הכדור הזה בטח גורם לזה. 767 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 ‏אתה יכול לנתח ממה הוא עשוי? 768 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 ‏זה מה שבאתי לשאול. 769 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 ‏כאן קאנג הי־סיק ממחלק הסמים. 770 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 ‏אני רוצה לבקש אנליזה. 771 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 ‏תוכלו לעשות את זה מייד? 772 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 ‏מר קוון. ‏-כן? 773 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 ‏בוא נבדוק את זה. ‏-כן, אדוני. 774 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 ‏תראה. 775 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 ‏זו לא הפעם הראשונה שאתה עושה את זה. 776 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 ‏גברת באק. 777 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 ‏מתי המשלוח יישלח היום? 778 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 ‏בואי נראה. 779 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 ‏ב־12:30. 780 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 ‏אני יוצאת לרגע. 781 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 ‏תוכלי לחפות עליי אם סי־או ישאל איפה אני? 782 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 ‏"סי־או"? ‏-כן, המנכ"ל. 783 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 ‏את מתכוונת למר ריו. 784 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 ‏אני לא מצליחה להתרגל לזה. 785 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 ‏את קוראת לו סי־או. לא ייאמן. 786 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 ‏בכל אופן, 787 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 ‏לא איעדר זמן רב, אז בבקשה תחפי עליי. 788 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 ‏אקנה כיסונים ענקיים בדרך חזרה. 789 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 ‏איך ידעת שאני אוהבת אותם? 790 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 ‏את מעלה רק תמונות של כיסונים ‏למדיה החברתית שלך. 791 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 ‏אפילו לכלב שלך קוראים מנדו, שזה "כיסון". 792 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 ‏אני יודעת כי אני עוקבת אחרייך. 793 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 ‏כיסוני קימצ'י. ‏-כיסונים. 794 00:54:16,002 --> 00:54:18,755 ‏- סי־טי־איי־4885 - 795 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 ‏אבל המשלוחים לא הולכים לשם. 796 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 ‏- משטרת גאנגהאן - 797 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 ‏היי, הוא פונה שמאלה. 798 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 ‏אני אתקדם. 799 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 ‏בסדר. 800 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 ‏את צוחקת עליי? 801 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‏היי, יש לך משאלת מוות? 802 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 ‏היי, חתיך. 803 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 ‏מותק, אתה יכול לעזור לי? 804 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 ‏מה קרה? 805 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 ‏מה יש? 806 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 ‏הרכב שלי בטח התקלקל. 807 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 ‏הוא לא זז. 808 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 ‏לעזאזל, אני עסוק גם ככה. 809 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 ‏בחייך. 810 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 ‏אתה יכול לעזור לי, 811 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 ‏נכון? 812 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 ‏תני לי לראות. 813 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 ‏מה לעזא… 814 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 ‏מה זה? 815 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 ‏אני אנסה להתניע את הרכב, מותק. 816 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 ‏תודה. ‏-מה? 817 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 ‏- תחנת משטרת גאנגהאן - 818 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 ‏אלה נוצות ברווז. 819 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 ‏בוא נביא מים. 820 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 ‏"פול". ‏-"פול". 821 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 ‏מר ריו חיפש אותך, ושאל אותי לאן הלכת. 822 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 ‏אז אמרתי לו ששלחתי אותך לרופא ‏כי נראית חולה. 823 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 ‏- שיחות שלא נענו ‏ריו סי־או - 824 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 ‏- קאנג הי־סיק - 825 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 ‏הלו? ‏-עשיתי את הבדיקה כמו שביקשת. 826 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 ‏הכדור להרזיה 827 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 ‏הוא סם נרקוטי. 828 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 ‏זה סם סינתטי, בדיוק כמו המזון לתינוקות. 829 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 ‏כן, המפקח קאנג. במה מדובר? 830 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 ‏מר גאנג ביקש ממני 831 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 ‏לעשות אנליזה לכדור ההרזיה שנאם־אין לוקח. 832 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 ‏ו…? 833 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 ‏כדור ההרזיה הזה… 834 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 ‏הוא סם נרקוטי. 835 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 ‏למה התקשרת אליי כמה פעמים? 836 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 ‏קרה משהו? 837 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 ‏למה לדעתך קראתי לך לכאן? 838 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 ‏מה? 839 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 ‏אלוהים! 840 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 ‏את רוצה… 841 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 ‏לצאת איתי? 842 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 ‏- נאם־סון האדירה - 843 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 ‏הוא זקוק לאשפוז. 844 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 ‏אני אהרוג את מי שעשה את זה לנאם־אין. 845 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 ‏זאת אני. אני רוצה את הנוגדן. 846 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 ‏אני לא מבין את אימא שלך בכלל! 847 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 ‏זה בקשר לצאצג. היא לא באה לעבודה היום. 848 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 ‏למה לא הודעת שאת לא מגיעה למשרד? 849 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 ‏בוא לבית שלי עכשיו. 850 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 ‏היומן החום על המדף השני. 851 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 ‏אף שוטר לא כועס יותר ממי שאיבד שוטר עמית. 852 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 ‏בוא בשקט אם אתה לא רוצה למות. 853 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 ‏זה צו חיפוש והחרמה לדוגו. 854 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 ‏אני אגרום להם לשלם. 855 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 ‏האיש הזה היה בלש! 856 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 ‏אני נראה לך עד כדי כך טיפש? 857 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 ‏למנוול הזה יש חוצפה. 858 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 ‏ריו סי־או, אני אתפוס אותך. 859 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 ‏תרגום כתוביות: זיוית אוריין