1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Oui ? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Où a-t-elle été emmenée ? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 À l'hôpital Geumju. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 C'est vrai qu'elle possède un hôpital. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Oui. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Vérifie qu'elle soit bien morte. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Oui, monsieur. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 CHAMBRE VIP 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Les visites sont interdites. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Je souffre ! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Je n'en peux plus. - Ça suffit. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Arrête de pleurnicher et ferme-la. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Ne m'oblige pas à te faire taire. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Même si tu veux tuer quelqu'un, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 ça ne veut pas dire que tu dois le faire. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Je te croyais de mon côté. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 J'avais tort ? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Bien sûr que je suis de ton côté. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Alors ? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Elle est morte ? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 J'attends la confirmation. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Au pire, elle mourra un autre jour. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Cette femme… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 m'insupporte. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Ceux que je veux morts finissent par l'être. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,088 C'est pour ça que tu m'as donné ce travail ? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Je dois aussi tuer des gens pour toi ? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Pourquoi ? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 C'est trop dur ? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Bien sûr que non. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Si c'est ce que tu veux, je le ferai. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Pourquoi elle ne répond pas ? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Votre correspondant… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Je suis dans le service VIP de ton hôpital. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 J'étais si heureuse de revoir ton père après dix ans 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,050 que j'ai eu du mal à contenir mon excitation. 39 00:04:19,133 --> 00:04:20,260 Je l'ai frappé une fois. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Enfin, poussé. Ça ne se verra même pas. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ***-JONG 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Je souffre le martyre. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Ça fait mal. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Je suis revenu dans mon pays natal après dix ans 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 et je vais parler l'arme à gauche. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 C'est une fracture de la L1. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Il faut l'opérer d'urgence. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Regardez. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Voici la vertèbre L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Quand le coccyx s'est fracturé, il a fait pression sur la L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 La rééducation ne servira à rien. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Il faudra insérer des vis. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Oubliez les vis. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Plantez-lui plutôt des clous. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 S'il doit se faire opérer, autant que ce soit bien fait. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Oui, bien sûr. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Au fait, il paraît que Mme Hwang est hospitalisée. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - Hospitalisée ? - Oui. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Geum-ju ? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - Les visites sont interdites. - Pardon ? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 C'est ma fille. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Aucune visite n'est autorisée. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Espèce de… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 C'est ma fille ! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju ! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Oh non, Geum-ju… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Que t'est-il arrivé ? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Qui t'a fait ça ? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Tu dois vite te rétablir. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Qu'est-ce que je vais faire ? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Je ne sais pas quoi faire. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Je vais… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 Je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 pour que tu te rétablisses. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Qui est l'enfoiré qui t'a fait ça ? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Je vais l'écraser 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 et le réduire en bouillie ! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Dis-moi qui t'a fait ça ! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Qui m'appelle, bordel ? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Oh non. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Fille impertinente" ? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 FILLE IMPERTINENTE 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Allô ? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Maman. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Qu'est-ce que tu fais là ? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Tu devrais t'inquiéter pour papa. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Tu oses frapper un citoyen innocent 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 alors que tu as reçu le prix du citoyen le plus courageux ? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - Qui êtes-vous ? - À ton avis ? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 C'est ma remplaçante. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 ÉPISODE 10 LES REMPLAÇANTS 93 00:07:35,580 --> 00:07:40,084 Et s'il t'arrivait quelque chose parce que tu as provoqué Ryu Si-o ? 94 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Il est capable de quasiment tout. 95 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, il m'arrive parfois d'être imprudente, 96 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 mais je ne suis pas dupe. 97 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 En accomplissant mon rôle de justicière, 98 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 j'ai rencontré toutes sortes de gens cruels. 99 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Je suis prête et déterminée 100 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 à t'en mettre plein la vue. 101 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Ne t'inquiète pas. 102 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Tu vas m'en mettre plein la vue ? 103 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Mon but était de provoquer Ryu Si-o. 104 00:08:06,194 --> 00:08:08,154 Les gens finissent par faire des erreurs 105 00:08:08,237 --> 00:08:10,198 quand ils sont contrôlés par leurs émotions. 106 00:08:10,281 --> 00:08:12,992 On a besoin que Ryu Si-o fasse une erreur. 107 00:08:14,410 --> 00:08:19,540 Un fromage posé dans un piège n'appâtera jamais un rat intelligent. 108 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Dans ce cas, 109 00:08:21,709 --> 00:08:23,669 le rat doit être provoqué d'une autre façon. 110 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Quoi qu'il en soit, 111 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 fais-moi confiance. 112 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 C'est exactement ce que j'avais prévu, Nam-soon. 113 00:08:34,013 --> 00:08:35,973 Le rat a été provoqué. 114 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Je vais bien. 115 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Bien joué, maman. 116 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 117 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Je te le ferai payer. 118 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Tu oses t'en prendre à ma mère ? 119 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Je vais te réduire en miettes. 120 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Des cheveux sur ta tête aux ongles de tes pieds. 121 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Ma très jeune amie ! 122 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Salut, Hillary. 123 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 C'est quoi ? 124 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Oh non. 125 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Je n'arrive pas à croire ce qui t'est arrivé ! 126 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Quoi ? 127 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Mon maquillage. 128 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Je dois refaire mon maquillage. 129 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Mon amie qui est belle même sans maquillage, 130 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 tu sais où se trouve la commande CTA4885 ? 131 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Où elle pourrait être à part dans l'entrepôt de Doogo ? 132 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Où ça dans l'entrepôt ? 133 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Il y a plusieurs sections. 134 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Est-ce que ça pourrait être un endroit que seul M. Ryu connaît ? 135 00:09:56,887 --> 00:09:58,306 Comment je le saurais ? 136 00:09:58,806 --> 00:10:00,641 Demande au responsable de la logistique. 137 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 M. Heo ? 138 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Bon sang. - Comment ça a pu arriver ? 139 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Que s'est-il passé ? 140 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Salut ! 141 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 142 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Je vois que la vie d'employée de bureau te réussit bien. 143 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Tu trouves ? Mais pourquoi t'as une tête de chiotte ? 144 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Tu es épuisé ? 145 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Je préférerais parfois ne pas comprendre ce que tu dis. 146 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 J'ai mangé 100 œufs crus comme tu m'as dit, 147 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 et j'ai failli mourir à force de chier et vomir. 148 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Comment oses-tu ? 149 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Je ne pensais pas que tu le ferais. 150 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Mais qu'est-ce qui s'est passé ici ? 151 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Quelqu'un a défoncé le fer à béton. 152 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Est-ce que c'est toi ? 153 00:10:51,859 --> 00:10:54,111 - Pourquoi je ferais ça ? - Tu es une récidiviste. 154 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Tu as déjà volé une fois, 155 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 et tu as aussi blessé An Eun-ji… Enfin, Lee Myung-hee. 156 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 C'est un vrai bordel. 157 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 Tu es la seule personne qui aurait pu faire ça. 158 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Personne à Doogo n'est aussi fort que toi. 159 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Même les caméras étaient éteintes. 160 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Quel bordel. 161 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Allez, dis-moi. 162 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 Tu viens voler quoi, cette fois ? 163 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 J'ai arrêté de voler. 164 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Tu ne sais pas qui a fait ça ? 165 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Comment je le saurais ? 166 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 M. Ryu m'a ordonné d'étouffer l'affaire discrètement. 167 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885 ? 168 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Tu vas rester là ? 169 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Cette boîte, la 4885. 170 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 C'est un envoi à l'international ? 171 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - Il y a quoi dedans ? - Pourquoi tu veux savoir ? 172 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Allez, va-t'en ! 173 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Ça m'angoisse de te voir ! 174 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Dis-le-moi ! 175 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Te voilà, Hee-sik. - Salut. 176 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Regarde ça. 177 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 La drogue affecte l'os sphénoïde, lié à la production d'hormones. 178 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Il rétrécit, ce qui assèche le liquide céphalospinal. 179 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 D'où l'envie irrépressible de boire. 180 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Le liquide céphalospinal est généralement transparent, 181 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 mais les échantillons prélevés sur les victimes étaient rouges. 182 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 J'ai découvert quelque chose sur Hong Jeong-ho, un employé à Doogo. 183 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 La drogue l'a tué. 184 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Quoi ? 185 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Le rapport sur sa mort dit 186 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 qu'il ne buvait que de l'eau, alors j'ai enquêté. 187 00:12:29,707 --> 00:12:33,961 J'ai trouvé ça bizarre, et finalement, c'était bien ce que je soupçonnais. 188 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Il y a autant de drogue qui circule dans le pays ? 189 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Elle est distribuée en Corée déguisée sous toutes les formes, 190 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 dont les boissons énergisantes. 191 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Il a pu travailler trois jours d'affilée sans dormir. 192 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 On a trouvé le camion-benne ! 193 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Bien. 194 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - C'est bon ? - Oui. 195 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 C'est un véhicule privé, comme prévu. 196 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 La plaque est fausse. 197 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Mais voilà ce qui a été filmé à Macheon-daero 35-gil 198 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 vers l'heure de l'accident. 199 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Le camion a changé de plaque. 200 00:13:08,496 --> 00:13:11,457 C'est suffisant pour arrêter le conducteur. 201 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Dommage, on ne voit pas son visage. 202 00:13:14,543 --> 00:13:18,506 Il a dû se garer dans une zone sans caméras de sécurité. 203 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 Le propriétaire du camion a dû rechanger de plaque. 204 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Dis. 205 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Pourquoi t'es cachée ici déguisée comme ça ? 206 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Tu tournes un film d'espionnage ? 207 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Maman. 208 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 Je suis sur un gros coup. 209 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 C'est-à-dire ? 210 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Une mission pour vaincre les forces du mal. 211 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Quel ramassis de conneries. 212 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Occupe-toi déjà de ton fils ! 213 00:13:59,672 --> 00:14:02,424 Il ne va plus au café. Il doit se passer quelque chose. 214 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Ça m'étonnerait grandement. 215 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Il essaie de perdre du poids. 216 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Tant mieux pour lui. 217 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Il doit perdre du poids, maman. 218 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Oui, tu as raison. 219 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Au fait, c'est quoi cette histoire ? 220 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 C'est qui, cette remplaçante ? 221 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Un salaud a essayé de me tuer. 222 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Quoi ? 223 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Qui ça ? 224 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 C'est qui, ce salaud ? 225 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Allô ? 226 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 C'est moi. J'avais raison. 227 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Immatriculation 05M 3554. Elle appartient à un camion-benne. 228 00:14:56,812 --> 00:15:00,733 Récupérez les images au carrefour de Macheon-daero 34-gil. 229 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Vous vous en sortirez ? 230 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 J'ai mon propre renfort. 231 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Ne vous inquiétez pas. 232 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Un agent blessé doit être envoyé à l'hôpital Geumju. 233 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Raison de plus pour lui montrer que tu vas bien. 234 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Pourquoi cette mascarade ? 235 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Zhuge Liang et l'amiral Yi Sun-sin voulaient garder leur mort secrète. 236 00:16:22,022 --> 00:16:25,818 En baissant la garde de mon adversaire, je joue mes cartes à mon avantage. 237 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 C'est excitant. 238 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 J'adore ça. 239 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Tu as complètement perdu la tête. Bon sang. 240 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Si tu veux bien m'excuser. J'ai du travail. 241 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Maman. 242 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Papa se fait opérer d'urgence. 243 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Tu te souviens de ce que tu m'as appris ? 244 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Nos pouvoirs ne doivent pas être utilisés sans bonne raison. 245 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Sinon, on peut les perdre. 246 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Regarde. 247 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Je n'ai rien perdu. 248 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Je n'avais donc pas tort de les utiliser. 249 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Même nos ancêtres reconnaissent que ton père le méritait. 250 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Tu as raison. 251 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 AVIS URGENT DU GROUPE GEUMJU 252 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Mme Hwang a été hospitalisée. 253 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Son rétablissement prendra du temps. 254 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 Par conséquent, son absence est inévitable. 255 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Publiez tout message important directement sur le site. 256 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 ENVOYER 257 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 MESSAGE ENVOYÉ ! 258 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Tu en as vu beaucoup ? - Oui. 259 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Tiens-toi au courant du suivi. 260 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Notre affaire repose sur l'antidote. 261 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - L'antidote ? - On ne doit viser 262 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 que les riches qui sont prêts à payer pour sauver leur peau. 263 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Bien sûr. Je le sais bien. 264 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Madame, le message a été envoyé. 265 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Entendu. 266 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Ne vous inquiétez pas. 267 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Bien sûr. 268 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Monsieur Hwang. 269 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Mon père… 270 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 est enfin revenu. 271 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Mais… 272 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Mais ma mère l'a frappé. 273 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Et maintenant, 274 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 il se fait opérer. 275 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Oh non. 276 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Vous devriez aller à l'hôpital au lieu de rester assis ici. 277 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Je suis… 278 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 si bouleversé. 279 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Allez à l'hôpital. 280 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Attendez. 281 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Emmenez-moi là-bas. 282 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Je n'ai plus aucune énergie. 283 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Allez-y tout seul. Vous êtes gonflé. 284 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Maman, tu aurais dû te retenir. 285 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Comment as-tu pu faire du mal à papa… 286 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Papa… 287 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Ce qu'il peut être grossier. 288 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Je vous prends un autre rendez-vous ? 289 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Non, c'est inutile. 290 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 À ton avis, pourquoi M. Song ne prend que des clients femmes ? 291 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Il joue sur leur solitude. 292 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 C'est pathétique de voir les femmes se faire avoir. 293 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Tu vas démissionner, Ji-hye ? 294 00:20:13,337 --> 00:20:14,254 Comment tu le sais ? 295 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Tu sais comment il est depuis le début, mais tu ne désapprouves que maintenant. 296 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Mme Hwang est à l'hôpital ! 297 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Vraiment ? Son appendice a éclaté ou quoi ? 298 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Non, quelqu'un a percuté sa voiture. 299 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Ça lui apprendra à faire n'importe quoi. 300 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Rendez-lui visite. 301 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Pourquoi ? 302 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Il y a eu délit de fuite. 303 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 La police pourrait vous suspecter. 304 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Pourquoi moi ? 305 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Vous vous êtes disputés. Vous l'avez virée d'ici. 306 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Virez définitivement Mme Hwang d'ici." 307 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Espèce de petit… 308 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - Écoute-moi bien… - Monsieur. 309 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Je doute que cela vous aide, vous ou vos affaires, 310 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 si vous faites l'objet d'une enquête pour délit de fuite. 311 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Monsieur Kwon, allons boire un verre. 312 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 D'accord. 313 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 314 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Comment intercepter la cargaison ? 315 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Comment faire parler M. Heo ? 316 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 En le séduisant ? 317 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Je l'agace, ça ne marchera pas. 318 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Je sais. 319 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Et si je lui dis que je l'aime ? 320 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Ça marche toujours dans les séries télé. 321 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, tu ne rentres pas ? 322 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 Je t'aime. 323 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Tu m'aimes tant que ça ? 324 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 J'y vais. À demain. 325 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Bonne soirée. 326 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Tu m'as appelée ? 327 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Et si… 328 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 on dînait ensemble ? 329 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Salaud. 330 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Pourquoi je mangerais avec toi ? 331 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - Tu as faim ? - Pour être de vrais partenaires, 332 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 on doit apprendre à se connaître. 333 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 C'est une bonne idée. 334 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Que veux-tu manger ? 335 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 De la cuisine mongole ? 336 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Ça me va. 337 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Tu te décides vite. J'aime ça. 338 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 J'ai toujours été rapide. 339 00:23:40,836 --> 00:23:41,670 Mais c'est drôle… 340 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Je prends ce que je veux ? 341 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Je suis allée au café. - Bien sûr. 342 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Il était moche. - Je peux manger beaucoup ? 343 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Je vais devenir fou, à écouter deux conversations. 344 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 J'ai mal à la tête. 345 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Passe-moi celle de Nam-soon. 346 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Sûrement pas. Tiens. 347 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-o a l'air de bien aimer Nam-soon, non ? 348 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Tu vois comment il la regarde ? 349 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Ne dis pas n'importe quoi. 350 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Pourquoi ce crétin l'aimerait ? 351 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Tu en veux à qui ? À Nam-soon ou à Ryu Si-o ? 352 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Allons-y. - Attends. 353 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Mais lâche-la, bordel ! 354 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 De quel droit… Je vais te briser les poignets ! 355 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Allons-y. 356 00:24:36,349 --> 00:24:39,269 Vous vous êtes réveillée ? Vous êtes dans quel hôpital ? 357 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 C'est un imbécile, pas de doute là-dessus. 358 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Qui envoie des messages à une personne inconsciente ? 359 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Mais oui. Bread Song. 360 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Je suis sûre qu'il est de mèche avec Ryu Si-o. 361 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 C'est décidé. 362 00:24:58,914 --> 00:25:00,207 Je vais lui tendre un piège. 363 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Ici la secrétaire de Mme Hwang. 364 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Mme Hwang se trouve dans la chambre 707 de l'hôpital Geumju. 365 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 J'ai besoin de sucre. 366 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Ça fait du bien. 367 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Papa ! 368 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Oh non, papa. 369 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Un, deux, trois. 370 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Allez-y doucement. 371 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Merci. 372 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Papa. 373 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Regarde dans quel état tu es. 374 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 J'y crois pas. 375 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Attends. 376 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Papa. 377 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Papa. 378 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Papa… 379 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Ça suffit, Geum-dong. 380 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Il vient de sortir du bloc. 381 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Attends qu'il se réveille. 382 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Où est allée maman après l'avoir mis dans cet état ? 383 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Côtes d'agneau et khorkhog ? 384 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Servez-nous de tout, des côtes d'agneau au khorkhog. 385 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Et du Bolor pour les boissons ? 386 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Du Soyombo. 387 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 C'est ma vodka mongole préférée. 388 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Vous l'avez entendue. 389 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Santé. 390 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Alors, dis-moi. C'est quoi, ta ville natale ? 391 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Où es-tu né ? 392 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Je ne sais pas. 393 00:27:58,218 --> 00:28:00,804 Quelque part en Corée. J'ai été abandonné enfant. 394 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Je suis allé en Russie à cinq ans. 395 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Tu as été adopté ? 396 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Quelque chose comme ça. 397 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Alors, qui t'a élevé ? 398 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Ce n'est pas comme si tu vivais seul dans les bois comme un loup. 399 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 J'aurais préféré. 400 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg. 401 00:28:35,130 --> 00:28:36,381 Il est temps de me le dire. 402 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Quelle est l'histoire 403 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 de ta super force ? 404 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 C'est de famille. 405 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Ma mère est aussi extrêmement forte. 406 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Ma mère mongole pouvait prendre mon cheval Ppappa dans ses bras. 407 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Elle a vécu toute sa vie de lait de chèvre et de mouton. 408 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 C'est ce qui l'a rendue forte, et moi aussi. 409 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Je t'envie. 410 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Tu as hérité de sa force 411 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 et tu as… 412 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 été élevée par de bons parents. 413 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Tu veux être fort ? 414 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Alors, mange ça. 415 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Des côtes d'agneau. 416 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Ça, c'est pour moi. 417 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Allez, mange. 418 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Mange avec tes mains. 419 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 C'est vraiment un bel homme. 420 00:29:41,362 --> 00:29:44,282 Comment ça ? C'est écrit "drogue" sur son visage. 421 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 C'est ce que je dis. Rien n'est plus attirant que la drogue. 422 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Nam-soon est une bonne actrice, non ? 423 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Elle devrait en faire sa carrière. 424 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Arrête. Elle retient sa colère. 425 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Bon sang. Je ne peux plus me retenir. 426 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Elle sourit à l'homme qui veut tuer sa mère. 427 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Elle est douée. Elle a un bel avenir devant elle. 428 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Elle a même fait dire au garde du corps que Ryu se droguait. 429 00:30:05,595 --> 00:30:08,014 Elle est extrêmement habile. 430 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Ils doivent utiliser un code pour parler de drogue. 431 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Paul. - Ah, Paul. 432 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Tu as réussi à entendre ça en écoutant les deux conversations ? 433 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 L'agent Yeo a tout retranscrit. J'ai passé la nuit à tout lire. 434 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Ah oui, c'est vrai. 435 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 On fait équipe avec eux. 436 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 J'y pense. 437 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Je croyais que le chef était à Busan. 438 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Mais le chef de leur unité m'a dit qu'il n'était jamais venu. 439 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 Il n'est pas à Busan ? 440 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Il n'y est pas. 441 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Son téléphone est éteint. 442 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Je lui ai laissé des messages, mais il n'a pas rappelé. 443 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 On n'a rien d'autre. 444 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Buvons. - Oui, buvons. 445 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Monsieur. 446 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Monsieur ! 447 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Monsieur ! 448 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Monsieur. 449 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Qu'est-ce que vous faites ? 450 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Monsieur ! 451 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Attendez, monsieur ! 452 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Monsieur ! 453 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Monsieur. 454 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Là-bas. 455 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Il faut appeler la police. 456 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Il a clairement un problème. 457 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Regardez, c'est un flic. 458 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Au fait, Si-o. 459 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 Je m'intéresse aux produits exportés par Doogo. 460 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Une seconde. 461 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Allô ? 462 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Oui. 463 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Elle sera expédiée demain. 464 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Ne vous inquiétez pas. 465 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 La commande CTA4885 466 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 vous arrivera en toute sécurité. 467 00:32:48,633 --> 00:32:49,592 Tu as fini ? 468 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Laisse-moi te ramener chez toi. 469 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Chez moi ? Là où j'habite ? 470 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Va chez moi. 471 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Tu te souviens du code, non ? 472 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Monte. - D'accord. 473 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 La Corée est encore plus jolie la nuit. 474 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Regarde comme tout brille. 475 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Tu sais pourquoi ? 476 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 La nuit, 477 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 il se passe beaucoup de choses. 478 00:33:36,556 --> 00:33:40,435 La lumière doit briller aussi fort pour pouvoir tout cacher dans l'ombre. 479 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Mais ce n'est pas de la vraie lumière. 480 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Elle est fausse. 481 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Je sais distinguer la vraie lumière de la fausse. 482 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Et moi ? 483 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Je suis la vraie… 484 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 ou la fausse lumière ? 485 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Je dois faire attention. 486 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Je dis quoi ? 487 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Tu réfléchis à ce que tu dois dire ? 488 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 J'y crois pas, quel génie. 489 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Tu es une lumière qui ne sait pas si elle est vraie ou fausse, 490 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 mais qui pourrait être vraie si tu essayais vraiment. 491 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 C'est chez toi ? 492 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Non, chez quelqu'un que je connais. 493 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Je squatte. 494 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 Tu squattes ? 495 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 C'est où ? 496 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Tout là-bas… 497 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 au cinquième étage. 498 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Allez, va-t'en. 499 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Vas-y. 500 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - J'y vais. - D'accord. Allez, va-t'en. 501 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Vas-y. 502 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Allez. 503 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Tu es une lumière qui ne sait pas si elle est vraie ou fausse, 504 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 mais qui pourrait être vraie si tu essayais vraiment. 505 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Tue-le. 506 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Les traîtres sont tués par leurs nouveaux camarades. 507 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Ça marche comme ça, à Pavel. 508 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Tue-le ! 509 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Dépêche-toi ! 510 00:36:57,006 --> 00:36:58,925 Je n'avais pas bu autant depuis longtemps. 511 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Papa ? 512 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Papa, tu m'entends ? 513 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Oh là là. 514 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Papa. 515 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 516 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Oui, papa. 517 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 518 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Oui, papa. 519 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Vous avez… 520 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 tellement vieilli. 521 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Sérieusement, papa. 522 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Pourquoi tu as mis si longtemps à revenir ? 523 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 524 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Je suis désolé. 525 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Où étais-tu et que faisais-tu ? 526 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Au début, je suis parti chercher Nam-soon. 527 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 C'est pour ça que je suis allé en Mongolie. 528 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Ma petite-fille adorée aimait être en hauteur. 529 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Alors j'ai grimpé de plus en plus haut. 530 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 Et j'ai continué. 531 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Je l'ai cherchée dans des endroits proches du ciel. 532 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhassa, au Tibet, est la ville la plus haute au monde. 533 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 J'y croyais vraiment. 534 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 J'étais certain de retrouver Nam-soon là-bas. 535 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 J'y ai rencontré un gourou. 536 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 C'est là que j'ai compris que c'était la volonté des cieux. 537 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Les puissances divines ont dû m'amener là-bas 538 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 pour que je prie pour Nam-soon. 539 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Mais les cieux ne m'ont pas aidé à soulager mes problèmes intestinaux. 540 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 C'est là que j'ai eu une autre révélation. 541 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Les puissances divines me disaient 542 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 de manger coréen. 543 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Ils me disaient de rentrer rapidement en Corée. 544 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Attends. 545 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Tu es allée au Tibet pour chercher Nam-soon ? 546 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Oui. 547 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Mais pourquoi tu n'as rien dit ? 548 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 On pensait juste que tu nous avais abandonnés. 549 00:38:48,993 --> 00:38:52,371 Tu as abandonné ta famille et ta vie. 550 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Sais-tu à quel point 551 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 maman t'en a voulu ? 552 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 J'allais rentrer avec Nam-soon dans mes bras. 553 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Mais… 554 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 On a trouvé Nam-soon, papa. 555 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - Quoi ? - Nam-soon est revenue. 556 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Vraiment ? 557 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Vous l'avez vraiment retrouvée ? 558 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Oui, on l'a retrouvée. 559 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Je t'assure. 560 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 Qu'est-ce qu'il dit ? 561 00:39:21,442 --> 00:39:22,777 Vajrasattva, 562 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 permets-moi de respecter mes vœux. 563 00:39:27,865 --> 00:39:31,202 Je vais enfin pouvoir rester aux côtés de votre mère 564 00:39:32,036 --> 00:39:33,954 et profiter du reste de notre vie ensemble. 565 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Rallonge-toi. 566 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Attention ! 567 00:39:50,304 --> 00:39:52,139 Ton nom veut dire "au milieu", 568 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 mais il n'y a rien de modéré chez toi, 569 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 ma chérie. 570 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Tu sais… 571 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 que je ne peux pas renoncer à toi. 572 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Non. 573 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 Je refuse. 574 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Laisse-moi m'occuper de tout. 575 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Je vais tout régler. 576 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Tu avais… 577 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 quelque chose sur les lèvres que je voulais t'enlever. 578 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Je comprends. 579 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Fais voir ce que c'était. 580 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Ce que j'essaie de dire, c'est que ce n'était pas intentionnel. 581 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Compris. Pareil pour moi. 582 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Ton téléphone a vibré. 583 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 C'est Ryu Si-o. 584 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Bonne nuit. 585 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Il se fout de moi ? 586 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 "Bonne nuit" ? 587 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Tu sais, je suis sûre que Ryu Si-o prend de la drogue. 588 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 J'ai pu voir sa super force. 589 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Quelqu'un a défoncé le fer à béton. 590 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Mais pourquoi ça ne l'affecte pas ? 591 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Il ne boit pas d'eau. 592 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Notre affaire repose sur l'antidote. 593 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Je les ai entendus parler d'un antidote. 594 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Un antidote ? 595 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Oui. 596 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Je crois que ça fait partie de leur opération. 597 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 La commande CTA4885 sera expédiée demain. 598 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 On doit l'intercepter. 599 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Compris. Ne t'inquiète pas. 600 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 J'ai sauté le dîner, je suis affamé. 601 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Où sont mes ramyeon ? 602 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Tu veux goûter ? 603 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Goûter ? 604 00:43:13,090 --> 00:43:15,175 Tu m'as fait goûter autre chose tout à l'heure. 605 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Sur les lèvres. 606 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Tu prends tout à la rigolade, hein ? 607 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Ça sent bon. 608 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 J'en veux bien. 609 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Je peux goûter ? 610 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Viens à côté de moi. 611 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Répète après moi. 612 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Je peux goûter ?" 613 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Je peux goûter ? 614 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 C'est bon. 615 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Tu peux y aller. Je ne partage pas. 616 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Dommage. 617 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 BANQUE DONGHWA 110-385-82385 618 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 AUCUN RÉSULTAT 619 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 C'est quoi, ce truc ? 620 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 PERTE DE POIDS RAPIDE 621 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 AUCUN RÉSULTAT 622 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Mme Hwang vous a trouvé un logement. 623 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 C'est un club de golf qu'elle possède. 624 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 C'est là que vous travaillerez pour l'instant. 625 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Faites comme chez vous jusqu'à ce que vous soyez plus stable. 626 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 C'est un bel établissement. 627 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 On vous a trouvé un avocat. 628 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 On fera tout ce qu'on pourra pour vous éviter la prison. 629 00:45:34,940 --> 00:45:39,278 On a abandonné les charges contre vous, mais le parquet va vous inculper, 630 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 car une arme a été trouvée sur les lieux. 631 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Vous devez savoir… 632 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 que le PDG de Doogo est venu me voir. 633 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Il semblait savoir que Nam-soon était Tsetseg. 634 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Il m'a demandé qui était la fille de Hwang Geum-ju. 635 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Et ? 636 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 J'ai menti. 637 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Vous avez bien fait. 638 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Dites-moi si vous avez d'autres questions. 639 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 D'accord. 640 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Quelle chambre ? 641 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 La 707. 642 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Une chambre porte-bonheur. 643 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Seule la famille peut entrer. 644 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Madame. 645 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 M. Bread Song veut la voir. 646 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Oui, madame. 647 00:47:01,026 --> 00:47:01,902 Vous pouvez entrer. 648 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee s'est installée dans la résidence que vous lui avez préparée. 649 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Au fait, 650 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 le PDG de Doogo lui a posé des questions sur Nam-soon. 651 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Il soupçonnait Tsetseg d'être Nam-soon. 652 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 Myung-hee lui a dit qu'il se trompait. 653 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Très bien. 654 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Dis-lui que je passerai bientôt la voir. 655 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Entendu. 656 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Au fait, Bread Song vient d'entrer dans votre chambre d'hôpital. 657 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Il ne va se douter de rien ? 658 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Même avec les bandages… - Ça n'arrivera pas. 659 00:47:57,291 --> 00:47:59,209 Ils sont plus stupides que tu ne le penses. 660 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Ses blessures sont graves. 661 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Son visage a grossi. 662 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Donne-moi une boisson à la pêche. 663 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Oui, monsieur. 664 00:48:17,477 --> 00:48:21,356 Madame Hwang, vous avez eu un horrible accident. 665 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Je me sens mal. 666 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Tenez, monsieur. 667 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Je vous ai virée de mon bureau l'autre jour et… 668 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Comment une telle chose a-t-elle pu arriver ? 669 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Vous auriez dû faire attention. 670 00:48:58,935 --> 00:49:03,690 Je vous souhaite un prompt rétablissement et j'espère vous revoir en pleine forme. 671 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Très bien. 672 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 On va vous laisser vous reposer. 673 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 On part déjà ? 674 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Viens. 675 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Mais, monsieur… 676 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Je sais que les PDG ont parfois des remplaçants. 677 00:49:21,583 --> 00:49:23,377 Mais les patients ? C'est une première. 678 00:49:23,460 --> 00:49:24,503 Un remplaçant ? 679 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Ce n'est pas Hwang Geum-ju. 680 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - Quoi ? - Ce n'est pas elle. 681 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Comment le savez-vous ? 682 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Quand je rencontre une femme, 683 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 je peux dessiner son corps les yeux fermés. 684 00:49:41,353 --> 00:49:45,190 Je ne sais pas dessiner une carte du pays, mais le corps d'une femme, oui. 685 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Alors comment vous l'avez vu ? 686 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Ce n'était pas… 687 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 les narines de Hwang Geum-ju. 688 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Ses narines ? 689 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Quand je regarde une femme, j'examine de près ses narines. 690 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Désolé, monsieur. 691 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Les narines d'une femme 692 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 me donnent la valeur de ses biens. 693 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Quand avez-vous vu ses narines d'aussi près ? 694 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Cette femme n'est pas Hwang Geum-ju. 695 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Mais je ne comprends pas pourquoi elle joue cette comédie. 696 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Je ne la comprends pas. 697 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 Vraiment pas. 698 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Maman. 699 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Tu vas travailler, ma chérie ? 700 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 J'ai une mission importante aujourd'hui. 701 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 C'est ce qu'on m'a dit. 702 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 L'inspecteur Kang me briefe sur l'enquête tous les jours. 703 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Viens t'asseoir. 704 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Tu as dormi chez lui hier soir ? 705 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Pourquoi cette question ? 706 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o a demandé à Myung-hee 707 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 si tu étais Gang Nam-soon. 708 00:50:59,222 --> 00:51:01,850 Il finira par découvrir la vérité si on continue à se voir. 709 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Reste chez lui si tu peux. 710 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Une chose en amenant une autre, vous pourriez finir par vivre ensemble. 711 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Jackpot. 712 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Une pierre deux coups. 713 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Tu auras le beurre et l'argent du beurre. 714 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan I-sik sera à moi. 715 00:51:20,494 --> 00:51:23,538 Je ferai les choses dans l'ordre et je le ramènerai à la maison. 716 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Aucun doute, c'est bien ma fille. 717 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Elle est adorable. 718 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Si on arrive les premiers, 719 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 on attendra ici. 720 00:51:38,470 --> 00:51:41,306 Tu couvriras la fuite de Nam-soon. Je m'occupe du camion. 721 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspecteur Kang, quelqu'un vous demande en bas. 722 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 J'arrive. 723 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - Monsieur Gang. - Bonjour. 724 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Vous vouliez me voir ? 725 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Eh bien… 726 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Par ici, s'il vous plaît. 727 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 C'est un comprimé pour maigrir, 728 00:52:08,959 --> 00:52:10,168 mais quelque chose cloche. 729 00:52:11,503 --> 00:52:15,173 Depuis que Nam-in en prend, il ne fait plus que boire de l'eau. 730 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Je l'ai trouvé évanoui par terre, les lèvres sèches, 731 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 comme s'il était en plein désert. 732 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Depuis quand ? 733 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Quelle quantité ? 734 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Il buvait au moins deux litres d'affilée. 735 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Il est de plus en plus émacié. Ça doit être à cause de ça. 736 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Est-ce que vous pourriez l'analyser ? 737 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Je suis venu pour ça. 738 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Ici l'inspecteur Kang Hee-sik. 739 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 J'aimerais une analyse. 740 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Tout de suite, si possible. 741 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - Monsieur Kwon. - Oui ? 742 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Venez voir. - Oui, monsieur. 743 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Regardez. 744 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Ce n'est pourtant pas la première fois que vous le faites. 745 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Mon amie. 746 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Quand la cargaison sera-t-elle expédiée aujourd'hui ? 747 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Laisse-moi voir. 748 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 À 12h30. 749 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Je vais sortir un moment. 750 00:53:14,816 --> 00:53:16,902 Tu peux me couvrir si Si-o demande où je suis ? 751 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - Si-o ? - Oui, le PDG. 752 00:53:20,989 --> 00:53:21,907 M. Ryu. 753 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Je ne m'y fais pas. 754 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Tu l'appelles Si-o. Incroyable. 755 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Bref, 756 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 je n'en ai pas pour longtemps, alors couvre-moi. 757 00:53:33,501 --> 00:53:36,129 Je t'achèterai plein de raviolis sur le retour. 758 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Comment tu sais que j'aime ça ? 759 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Tu ne postes que des photos de raviolis sur les réseaux sociaux. 760 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Tu as même nommé ton chien "Ravioli". 761 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Je le sais, je te suis. 762 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - Raviolis au kimchi. - Oui. 763 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Mais ce n'est pas là que vont les commandes. 764 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Il va prendre à gauche. 765 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Je le dépasse. 766 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 J'en reviens pas, bordel. 767 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Tu veux mourir ? 768 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 Salut, beau gosse. 769 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Tu peux m'aider ? 770 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Quoi ? 771 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Quel est le problème ? 772 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Ma voiture a dû tomber en panne. 773 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Elle ne bouge pas. 774 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Je suis assez occupé comme ça. 775 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 S'il te plaît. 776 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Tu peux m'aider, 777 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 pas vrai ? 778 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Je vais regarder. 779 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Quoi ? 780 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 C'est quoi ? 781 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Je vais essayer de démarrer la voiture. 782 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Merci. - Quoi ? 783 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Des plumes de canard. 784 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Prenons de l'eau. 785 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 Paul. 786 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 M. Ryu te cherche. Il veut savoir où tu es allée. 787 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Je lui ai dit que tu voyais un médecin parce que tu n'allais pas bien. 788 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 APPELS MANQUÉS RYU SI-O 789 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 790 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - Allô ? - J'ai fait l'analyse. 791 00:59:07,919 --> 00:59:09,045 Le comprimé pour maigrir 792 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 est un narcotique. 793 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Une drogue synthétique, comme le lait maternisé. 794 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Oui, inspecteur Kang. Qu'y a-t-il ? 795 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 M. Gang m'a demandé 796 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 d'analyser le comprimé pour maigrir que prend votre fils. 797 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Et ? 798 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Malheureusement… 799 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 c'est une drogue. 800 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Pourquoi tu n'arrêtes pas de m'appeler ? 801 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Tout va bien ? 802 01:00:14,611 --> 01:00:16,321 Pourquoi je t'ai appelée à ton avis ? 803 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Quoi ? 804 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Et si… 805 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 on sortait ensemble ? 806 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 807 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Allons à l'hôpital. 808 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Je tuerai celui qui a fait ça à Nam-in. 809 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 C'est moi. Donnez-moi l'antidote. 810 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Je ne comprends pas ta mère ! 811 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 C'est Tsetseg. Elle n'est pas venue travailler. 812 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Pourquoi tu n'es pas au bureau ? 813 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Viens chez moi. 814 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Le journal marron sur l'étagère. 815 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Il ne faut jamais énerver un flic qui vient de perdre un collègue. 816 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Pour ton bien, suis-moi calmement. 817 01:01:49,831 --> 01:01:51,791 Voici le mandat de perquisition pour Doogo. 818 01:01:51,874 --> 01:01:53,334 Ils vont le payer. 819 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 C'était un inspecteur ! 820 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 J'ai l'air si bête que ça ? 821 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Ce salaud a du culot. 822 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, j'arrive. 823 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Sous-titres : Nicolas Buczek