1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Niin? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Mihin sairaalaan hänet vietiin? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Geumjun sairaalaan. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Aivan, hän omistaa sairaalankin. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Kyllä. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Tarkista, onko hän todella kuollut. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Kyllä. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 VIP-HUONE 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Vierailijoita ei sallita. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Apua, minä kuolen! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 Minä kuolen tänne. -Hei. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Lakkaa valittamasta ja ole hiljaa. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Älä pakota hiljentämään sinua. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Vaikka haluat tappaa jonkun, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 se ei tarkoita, että sinun pitäisi. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Luulin, että olit puolellani. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Olinko väärässä? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Totta kai olen puolellasi. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 No? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Onko hän kuollut? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Kerron sen vahvistuttua. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Jos hän ei ole, hän kuolee jokin toinen päivä. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Se nainen - 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 käy hermoilleni. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Ne kuolevat, joiden haluan kuolevan. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Siksikö annoit minulle tämän työn? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Pitääkö minun tappaa ihmisiä puolestasi? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Mikä hätänä? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Etkö pysty siihen? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Totta kai pystyn. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Jos haluat, teen niin. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Miksei hän vastaa? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Henkilö, jolle soitit… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Hei, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Olen sairaalasi VIP-osastolla. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Olin niin iloinen nähdessäni isäsi ensimmäistä kertaa kymmeneen vuoteen, 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 että innostustani oli vaikea pukea sanoiksi. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Löin häntä kerran. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Pieni tönäisy, joka ei jätä jälkeä. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG ****JONG (M) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Jukra, kuolen tähän. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Sattuu. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Palasin kotimaahani kymmenen vuoden jälkeen - 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 vain tavatakseni Luojani. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Se on murtuma L1:ssä. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Hän tarvitsee hätäleikkauksen. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Katsokaa. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Tämä on L1-nikama. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Kun häntäluu murtui, se painoi L1-nikamaa. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Fysioterapia ei auta. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Hän tarvitsee ruuveja. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Unohtakaa ruuvit. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Iskekää häneen nauloja. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Jos hän tarvitsee leikkauksen, se pitäisi tehdä kunnolla. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Totta kai. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Kuulin muuten, että nti Hwang on sairaalassa. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 Sairaalassako? -Niin. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Tarkoitatteko Geum-jua? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 Vierailijoita ei sallita. -Oikeasti? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Hän on tyttäreni. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Vierailut on ehdottomasti kielletty. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Sinä senkin… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Sanoin, että hän on tyttäreni! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Hyvänen aika, Geum-ju. 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Mitä ihmettä sinulle tapahtui? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Kuka teki tämän sinulle? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Sinun on noustava jaloillesi. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Mitä minä teen? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 En tiedä, mitä tehdä. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Minä - 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 teen kaiken voitavani, 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 jotta pääset jaloillesi. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Kuka hitto teki tämän sinulle? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Revin hänet kappaleiksi - 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 ja murskaan hänen kallonsa! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Kerro, kuka paskiainen teki tämän! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Kuka hitto soittaa minulle juuri nyt? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Voi ei. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Nulikkamainen tytär"? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 NULIKKAMAINEN TYTÄR 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Haloo? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Äiti. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Mitä teet siellä? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Murehtisit isää. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Miten saatoit hakata viattomia kansalaisia - 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 saatuasi urhean kansalaisen palkinnon? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 Kuka ihme sinä olet? -Kuka muukaan? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Hän on sijaiseni. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 JAKSO 10 SIJAISET 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Mitä jos sinulle tapahtuu jotain, 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 koska provosoit Ryu Si-ota? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Hän pystyy käytännössä mihin vain. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, saatan olla uhkarohkea, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 mutta tiedän ihmisten pelottavuudesta. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Omankädenoikeuden harjoittajana Gangnamissa - 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 olen tavannut kaikenlaista julmaa väkeä, jota maailma voi tarjota. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Eli olen valmis ja päättäväinen - 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 tavalla, joka lyö sinut ällikällä. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Älä huoli. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Lyöt minut ällikällä? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Tavoitteeni oli provosoida Ryu Si-ota. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Ihmiset tekevät virheitä - 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 toimiessaan impulssien ja tunteiden varassa. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Tarvitsemme Ryu Si-on tekevän virheen. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Juusto ansassa - 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 ei koskaan houkuttele fiksua rottaa. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Siinä tapauksessa - 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 rottaa pitää provosoida toisella tavalla. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Oli miten oli, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 luota minuun. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Kuten odotinkin, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Rottaa on provosoitu. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Olen kunnossa. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Niin sitä pitää, äiti. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o. 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 Saat maksaa tästä myöhemmin. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 Miten kehtaat jahdata äitiäni? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Murskaan sinut palasiksi. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Hiuksista varpaankynsiin asti. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Hei, nti Lapsenkasvo. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Hei, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Mitä tämä on? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Jestas. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 En voi uskoa tapahtunutta! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Mitä ihmettä? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Meikkini. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Minun pitää korjata meikkini. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Nti Baek, joka näyttää upealta ilman meikkiäkin, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 tiedättekö, missä CTA4885 on? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Missä muualla se olisi kuin Doogon varastolla? 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Missä siellä? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Osastoja on useita. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Voisiko se olla paikka, jonka vain hra Ryu tietää? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Mistä minä tietäisin? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Vain Heo logistiikasta tietäisi. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Tietääkö Heo sen? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 Hyvänen aika. -Miten tämä on mahdollista? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Mitä ihmettä tapahtui? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Hei! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Mikä tuo sinut tänne? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Toimistotyöntekijän elämä on kohdellut sinua hyvin. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Niinkö? Mutta miksi näytät kamalalta? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Oletko uupunut? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 En voi sanoa, että koreasi paraneminen on hyvä asia. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Söin sataa raakaa munaa, kuten sanoit, 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ja melkein kuolin paskantamiseen ja oksentamiseen. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Kuinka kehtaat? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 En uskonut, että tekisit sen. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Mitä täällä tapahtui? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Joku kaatoi rautatangon. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Olitko se sinä? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 Miksi olisin? -Olet rikoksenuusija. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Jäit kerran kiinni varkaudesta, 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 ja murskasit myös An Eun-jin. Siis Lee Myung-heen. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Varsinainen sekamelska. 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 Olet ainoa, joka olisi voinut tehdä tämän. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Kukaan täällä Doogossa ei ole yhtä vahva kuin sinä. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Jopa kamerat olivat pois päältä. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Hitto vie. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Joka tapauksessa, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 mitä varastat tällä kertaa? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 En varasta enää. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Etkö tiedä, kuka tämän teki? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 En tietenkään. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Peittelen sitä hiljaa, kuten hra Ryu käski. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Aiotko jäädä vielä tänne? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Tuo laatikko, jossa lukee 4885. 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 Eikö se ole kansainvälinen lähetys? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 Mitä siinä on? -Miksi haluat tietää sen? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Häivy. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Läsnäolosi hermostuttaa minua! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Kerro! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 Hee-sik, palasit. -Hei. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Katso tätä. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Lääke vaikuttaa kitaluuhun, joka liittyy hormonituotantoon. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Se kutistuu ja saa aivo-selkäydinnesteen kuivumaan. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Siksi uhreilla oli jano. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Aivoselkäydinneste on yleensä läpinäkyvää, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 mutta lääkeuhrien näytteet olivat punaisia. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Huomionarvoinen henkilö on Hong Jeong-ho, osa-aikainen Doogossa. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 Huume tappoi hänet. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Mitä? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Kuolinraportin mukaan - 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 hän joi pelkkää vettä työskennellessään, joten tutkin asiaa. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Vesi sai minut ajattelemaan, 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 ja asia oli kuten epäilinkin. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Onko huume yleinen tässä maassa? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Sitä jaetaan Koreassa naamioituneena vaikka miksi, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 mukaan lukien energiajuomiksi. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Hän pystyi työskentelemään kolme päivää putkeen nukkumatta. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Saimme vihjeen kippiautosta! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Selvä. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 Onko sinulla se? -On. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Se on odotetusti yksityisomistuksessa. 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 Rekisterikilpi on väärennetty. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Tämä tallentui kameralle Macheon-daero 35-gilissä - 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 onnettomuuden aikoihin. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Rekisterikilvet vaihtuivat. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Tämä yksin riittää pidättämään kuskin - 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 liikennerikkomuslain nojalla. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Aivan. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Harmi, ettemme näe kuskin kasvoja. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Kuski varmasti pysäköi auton - 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 alueelle ilman turvakameroita, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 ja auton omistaja vaihtaa taas kilvet. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Hei. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Miksi olet täällä oudossa valeasussa? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Kuvaatko vakoojaleffaa? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Äiti, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 olen mukana isossa jutussa. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Missä? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Tehtävässä voittaa pahuuden voimat. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Tuo on paskapuhetta. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Pidä ensin parempaa huolta lapsestasi! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in ei ole käynyt kahvilassaan. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Jotain on tekeillä. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Epäilen suuresti. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Hän on yrittänyt laihduttaa. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Hyvä hänelle. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Hänen pitää pudottaa pari kiloa. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Taidat olla oikeassa. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Mitä sinä puuhaat - 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 sijaisnäyttelijän kanssa? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Joku paskiainen yritti tappaa minut. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Mitä? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Kuka? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Kuka se paskiainen on? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Haloo? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Minä tässä. Kuten odotinkin, 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 rekisterinumero 05M 3554. Se kuuluu kippiautolle. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Hankkikaa kuvamateriaali kolmen tien risteyksestä - 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 Macheon-daero 34-gilissä. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Pärjäättekö yksin? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Minulla on oma taustatukeni. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Älkää huoliko. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Pyydän naisagenttia Geumjun sairaalaan. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Sitä suuremmalla syyllä sinun pitää näyttää, että olet kunnossa. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Miksi järjestää tämä typerä esitys? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Sekä Zhuge Liang että amiraali Yi Sun-sin pyysivät kuolemansa salattavan. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Kun vastustajani ei ole varuillaan, 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 pelaan omaksi edukseni. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Se on jännittävää. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Juuri minun juttuni. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Olet seonnut. Herttinen. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Suo anteeksi. Minulla on kiire. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Aivan. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Äiti, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 isällä on kiireellinen leikkaus. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Muistatko, mitä opetit minulle lapsena? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Voimiamme ei pitäisi käyttää ilman syytä. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Muuten voimme menettää voimamme. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Katso. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Olen yhä yhtä vahva. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Ei ollut siis väärin käyttää voimiani. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Esi-isämmekin ovat sitä mieltä, että isäsi ansaitsi sen. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Olet oikeassa. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GEUMJU-YHTYMÄN KIIREELLINEN ILMOITUS 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Nti Hwang on sairaalassa. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Koska toipuminen vie aikaa, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 hänen poissaolonsa on väistämätöntä. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Laittakaa tärkeät asialistat sivustolle. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 LÄHETÄ 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 VIESTI LÄHETETTY! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 Oliko monta paikkaa? -Oli. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Ole tarkkana jatkon kanssa. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Bisneksemme on vastalääkkeen varassa. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 Vastalääkkeenkö? -Otamme kohteeksemme - 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 vain rikkaat, jotka maksavat pelastaakseen henkensä. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Totta kai. Tiedän sen. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Nti Hwang, viesti on lähetetty. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Aivan. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Ei syytä huoleen. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Totta kai. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Hra Hwang. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Isäni - 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 on vihdoin palannut. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Mutta - 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 äitini löi häntä. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Ja nyt - 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 hän on leikkauksessa. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Hyvänen aika. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Kiirehtisitte sitten sairaalaan ettekä istuisi täällä. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Olen - 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 stressaantunut. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Menkää sairaalaan. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Odota. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Vie minut sinne. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Minulla ei ole energiaa. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Menkää yksin. Uskomatonta. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Äiti, olisit hillinnyt itsesi. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Miten saatoit satuttaa isää… 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Isä… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Hän ei olisi voinut olla töykeämpi. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Varaanko seuraavan tapaamisenne? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Ei tarvitse. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Miksi luulet hra Songin ottavan vain naisasiakkaita? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Hän saalistaa heidän yksinäisyyttään. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 On säälittävää nähdä naisten lankeavan siihen. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Aiotko erota, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Mistä tiesit? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Koska yhtäkkiä protestoit, vaikka olet tiennyt, millainen hän on. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Nti Hwang Geum-ju on sairaalassa! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Niinkö? Puhkesiko hänen umpilisäkkeensä? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Ei, näyttää siltä, että joku törmäsi hänen autoonsa. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Sen siitä saa, kun rellestää ympäriinsä. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Menisitte käymään. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Miksi? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Se vaikuttaa yliajolta. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Poliisi voi epäillä teitä. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Miksi minua? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Te riitelitte. Karkotitte hänet. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Viekää nti Hwang välittömästi pois." 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Sinä senkin… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 Tiedätkö mitä, Nam… -Herra. 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 En usko, että se on hyväksi teille tai yrityksellenne, 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 jos teitä tutkitaan epäiltynä liikennepakojutussa. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Kwon, mennäänkö drinkeille? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Toki. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Miten voin pysäyttää lähetyksen? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Miten saan johtaja Heon vastaamaan? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Viettelenkö hänet? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Ärsytän häntä, joten se ei toimi. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Nyt tiedän. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Ehkä vain sanon, että rakastan häntä. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Se toimii aina K-draamoissa. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,796 Hillary, etkö mene kotiin? 332 00:22:19,880 --> 00:22:20,964 Rakastan sinua. -Mitä? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Pidätkö minusta niin paljon? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Kyllä. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Lähden. Nähdään huomenna. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Hyvää yötä. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Kutsuitko minua? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Haluaisitko sinä - 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 lähteä illalliselle kanssani? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Senkin paskiainen. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Miksi söisin kanssasi? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 Onko nälkä? -Ollaksemme todelliset kumppanit - 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 meidän pitäisi tutustua paremmin. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Kuulostaa hyvältä. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Mitä haluaisit? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Käykö mongolialainen? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Kuulostaa hyvältä. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Pidän siitä, että teet päätökset nopeasti. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Olen aina ollut nopea. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Vai niin. Huvittavaa on… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Voinko tilata jotain kallista? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 Kävin kahvilassa. -Toki. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 Hän oli paljon rumempi kuin odotin. -Voinko syödä paljon? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Kahden keskustelun kuunteleminen tekee minut hulluksi. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Päätäni särkee. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Anna minun auttaa. Otan Nam-soonin. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Eikä. Tässä. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ryu Si-o näyttää pitävän agentti Gangista. 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Katso, miten Ryo katsoo häntä. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Älä ole naurettava. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Miksi se ääliö pitäisi Gangista? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Ketä kritisoit? Agentti Gangia vai Ryu Si-ota? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 Mennään. -Odota. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Näpit irti hänestä! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Kuinka kehtaat? Väännän ranteesi irti! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Mennään. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Oletteko yhä tajuton? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Missä sairaalassa olette? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Hän on idiootti, katsoo asiaa mistä näkökulmasta vain. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Kuka tekstaa tajuttomalle? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Niin. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Olen melko varma, että hän on Ryu Si-on liittolainen. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Siinä se. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Asetan ansan. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Tämä on nti Hwangin sihteeri. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Nti Hwang on tällä hetkellä huoneessa 707 Geumjun sairaalassa. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Tarvitsen sokeria. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Hyvää. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Isä! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Jukra, isä. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Yksi, kaksi, kolme. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Olkaa helliä. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Kiitos. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Isä. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Katso nyt, missä kunnossa olet. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Uskomatonta. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Autan. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Isä. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Isä. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Isä. 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Riittää, Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Hän pääsi juuri leikkauksesta. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Odota, kunnes hän herää. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Minne äiti meni saatuaan hänet tuohon kuntoon? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Lampaankyljyksiä ja khorkhogiako? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Otamme kaikkea lampaankyljyksistä khorkhogiin. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Kävisikö Bolor juomaksi? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Se on mongolialainen suosikkivodkani. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Otamme sitä. 401 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Kippis. 402 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Kerrohan. Missä kotikaupunkisi on? 403 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Missä synnyit? 404 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 En tiedä. 405 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Varmaan jossain Koreassa. 406 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Minut hylättiin lapsena. 407 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Lähdin Venäjälle viisivuotiaana. 408 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Adoptoitiinko sinut? 409 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Jotain sellaista. 410 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Kuka sinut sitten kasvatti? 411 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Et sentään asunut yksin metsässä kuin susi. 412 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Se olisi ollut parempi vaihtoehto. 413 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 414 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 sinun on jo aika kertoa. 415 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Mikä on tarina - 416 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 supervoimiesi takana? 417 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Voima kulkee suvussa. 418 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Äitinikin on uskomattoman vahva. 419 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Mongolialaisäitini kylvetti hevostani Ppappaa sylissään. 420 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Hän eli lumivuohen maidolla ja lampaanlihalla koko ikänsä. 421 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Se teki hänestä vahvan, ja kasvoin syöden sitä. 422 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Kadehdin sinua. 423 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Perit voimasi - 424 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 ja - 425 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 sinut kasvattivat kivat vanhemmat. 426 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Haluatko olla vahva? 427 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Syö sitten nämä. 428 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Lampaankyljyksiä. 429 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Tämä on minulle. 430 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Käy jo kiinni. 431 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Syö käsin. 432 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Eikö hän olekin komea? 433 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Miten niin? 434 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Hän käyttää selvästikin huumeita. 435 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Sitä tarkoitan. Mikä voisi olla huumeita houkuttelevampaa? 436 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Eikö Nam-soon olekin hyvä näyttelijä? 437 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Hänellä on lahjoja alalle. 438 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Pötyä. Hän pidättelee vihaansa. 439 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Hitsi. En voi pidätellä rakkoani enää. 440 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Hän hymyilee miehelle, joka yritti tappaa hänen äitinsä. 441 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Agentti Gang on lahjakas. Hänellä on valoisa tulevaisuus edessään. 442 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Muistatko, kun hän mainitsi Ryun huumeidenkäytöstä henkivartijalle? 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Hän on sulava keskustelija. 444 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Huumeisiin viitataan varmasti jollain koodisanalla. 445 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 Paul. -Aivan, Paul. 446 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Kuulitko sen kuunnellessasi molempia keskusteluja? 447 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Yeo kirjoitti nauhoitukset puhtaaksi. Kävin niitä läpi koko yön. 448 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Aivan. 449 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Teimme yhteistyötä piirin kanssa. 450 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Tulikin mieleeni. 451 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Muistatko, kun tiiminjohtaja auttoi Busanin DIU:ta? 452 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Yksikön johtaja soitti ja sanoi, ettei hän tullut sinne. 453 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 Eikö hän tullut paikalle? -Ei. 454 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Ei tullut. 455 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Puhelin on kiinni. 456 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Jätin viestejä, mutta hän ei ole soittanut. 457 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Meillä ei ole mitään. 458 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 Juodaan vain. -Niin, juodaan. 459 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Anteeksi, herra. 460 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Herra! 461 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Herra! 462 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Hei. 463 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Mitä luulette tekevänne? 464 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Herra! 465 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Hei! 466 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Hei! 467 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Herra. 468 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Tuonne. 469 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Soitetaan poliisille. 470 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Hänessä on jotain vialla. 471 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Hei, hän on poliisi. 472 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Muuten, Si-o, 473 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 olen utelias Doogon vientituotteista. 474 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Hetki vain. 475 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Haloo? 476 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Kyllä. 477 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Se lähtee huomenna. 478 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Älä huoli. 479 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 CTA4885-lähetys - 480 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 saapuu perille turvallisesti. 481 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 Oletko valmis? -Olen. 482 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Anna minun viedä sinut kotiin. 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Kotiin? Sinnekö, missä asun? 484 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Mene asunnolleni. 485 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Muistathan osoitteen ja koodin? 486 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 Hyppää kyytiin. -Selvä. 487 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Korea on nätimpi yöllä. 488 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Katso, miten se kimaltaa. 489 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Tiedätkö miksi? 490 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Koska - 491 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 yöllä tapahtuu enemmän kuin arvaatkaan. 492 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Valon pitää loistaa kirkkaana - 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 piilottaakseen kaiken varjoihin. 494 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Mutta sellainen valo ei ole todellista. 495 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Se on epäaitoa. 496 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Näen, mikä valo on todellista ja mikä ei. 497 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Kumpi minä olen? 498 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 Todellinen - 499 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 vai epäaito? 500 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Pitää vastata viisaasti. 501 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Mitä sanon? 502 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Mietitkö, mitä sanoa? 503 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Olet varmaan nero. 504 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Olet valo, joka ei tiedä, onko se todellinen vai ei, 505 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 mutta se voi olla todellinen, jos se yrittää tarpeeksi. 506 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Asutko täällä? 507 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Ei, vaan ystäväni. 508 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Olen siivelläeläjä. 509 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 Siivelläeläjäkö? 510 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Missä asunto on? 511 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Tuolla noin - 512 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 5. kerroksessa. 513 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Heippa sitten. 514 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Hus. 515 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 Minä lähden. -Toki. Menehän nyt. 516 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Hus. 517 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Mene. 518 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Olet valo, joka ei tiedä, onko se todellinen vai ei, 519 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 mutta se voi olla todellinen, jos se yrittää tarpeeksi. 520 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Tapa hänet. 521 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Entiset toverit tappavat petturit. 522 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Se on Pavelin tapa. 523 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Tapa hänet! 524 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Tapa hänet jo! 525 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Olenpa hiprakassa. 526 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Isä? 527 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Isä, oletko hereillä? 528 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Kyllä. Hyvänen aika. 529 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Isä. 530 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 531 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Niin, isä. 532 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 533 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Niin, isä. 534 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Te kaksi - 535 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 olette tosiaan vanhentuneet. 536 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Oikeasti, isä. 537 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Miksi sinulla kesti niin kauan tulla kotiin? 538 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 539 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Olen pahoillani. 540 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Missä olit ja mitä olet puuhaillut? 541 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Ensin lähdin etsimään Nam-soonia. 542 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Siksi menin Mongoliaan. 543 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Rakas lapsenlapseni rakasti olla korkeissa paikoissa. 544 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Matkustin siis korkeampiin paikkoihin, 545 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 kiipesin yhä ylemmäs. 546 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 Etsin häntä paikoista läheltä taivasta. 547 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa Tiibetissä sijaitsee korkeimmalla maailmassa. 548 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Hänen täytyi olla siellä. 549 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Olin varma, että Nam-soon olisi siellä. 550 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Siellä tapasin gurun. 551 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Silloin tajusin, että se oli taivaiden tahto. 552 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Korkeammat voimat varmaan toivat minut sinne - 553 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 rukoillakseni Nam-soonin puolesta. 554 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Taivas ei kuitenkaan auttanut suoliongelmieni kanssa. 555 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Sitten tuli toinen paljastus. 556 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Korkeammat voimat käskivät minun - 557 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 syödä korealaista ruokaa. 558 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Ne käskivät kiirehtimään takaisin Koreaan. 559 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Hetkinen. 560 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Menitkö Tiibetiin etsimään Nam-soonia? 561 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Menin. 562 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Mikset kertonut meille? 563 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Luulimme, että lähdit vain hylätäksesi meidät. 564 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Et siis vain hylännyt meitä. 565 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 Hylkäsit maalliset mukavuudet. 566 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Onko sinulla aavistustakaan, 567 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 kuinka paljon äiti inhosi sinua? 568 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Aioin palata Nam-soon sylissäni. 569 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Mutta… 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Löysimme Nam-soonin, isä. 571 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 Mitä? -Nam-soon palasi luoksemme. 572 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Niinkö? 573 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Löysittekö todella Nam-soonin? 574 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Kyllä. 575 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Se on totta. 576 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Mitä hän sanoo? 577 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Oi, Vajrasattva, 578 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 salli minun pitää valani. 579 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Vihdoinkin - 580 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 voin pysyä äitinne rinnalla - 581 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 ja nauttia loppuelämästämme yhdessä. 582 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Mene makuulle. 583 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Varovasti! 584 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Nimesi voi tarkoittaa "keskellä", 585 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 mutta sinussa ei ole mitään kohtuullista, 586 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 rakas Joong-gan. 587 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Minä vannon. 588 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 En voi luovuttaa suhteesi, Joon-gan. 589 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Ei, 590 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 en luovuta. 591 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Anna minun hoitaa kaikki. 592 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Selvitän tämän kaiken. 593 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Minä… 594 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 No, 595 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 yritin vain ottaa jotain pois huulistasi. 596 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Vai niin. 597 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Aivan. Mitä se on? 598 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Yritän sanoa, ettei se ollut tahallista. 599 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Selvä. Samoin. 600 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Puhelimesi värisi. 601 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Se on Ryu Si-olta. 602 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Hyvää yötä. 603 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Oikeasti? 604 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 "Hyvää yötä"? 605 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Olen varma, että Ryu Si-o käyttää sitä huumetta. 606 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Olen nähnyt hänen käyttävän supervoimiaan. 607 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Joku kaatoi rautatangon. 608 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Miksei se vaikuta häneen? 609 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 En ole nähnyt hänen juovan vettä. 610 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Bisneksemme on vastalääkkeen varassa. 611 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Kuulin heidän puhuvan vastalääkkeestä. 612 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Vastalääkkeestäkö? 613 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Niin. 614 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Se taitaa kuulua heidän operaatioonsa. 615 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 CTA4885 lähtee huomenna. 616 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Se on pysäytettävä. 617 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Selvä. Älä huoli. 618 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Minä… 619 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 On niin nälkä jätettyäni illallisen väliin. 620 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Missä pikanuudelini ovat? 621 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Haluatko sinäkin haukun? 622 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Haukun? 623 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Annoit minulle jo pusun. 624 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Pusun. 625 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Kaikki on sinulle vitsiä. 626 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Näyttää hyvältä. 627 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Haluaisin haukun. 628 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Saanko maistaa? 629 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Istu viereeni. 630 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Sano se uudestaan. 631 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Saanko maistaa?" 632 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Saanko maistaa? 633 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Ole hyvä. 634 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Mene nyt. En jaa nuudeleitani. 635 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Harmi. 636 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 DONGHWA-PANKKI 110-385-82385 637 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 EI TULOKSIA 638 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Mikä ihme tämä on? 639 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 NOPEA PAINONPUDOTUS 640 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 EI TULOKSIA 641 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Nti Hwang järjesti sinulle majapaikan. 642 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Tämä on hänen omistamansa golfharjoittelupaikka. 643 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Työskentelet täällä toistaiseksi. 644 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Ole kuin kotonasi, kunnes pääset jaloillesi. 645 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Paikka on kiva. 646 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Sinulle on nimitetty asianajaja. 647 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Teemme kaikkemme pitääksemme sinut poissa vankilasta. 648 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Luovuimme syytteistä sinua vastaan, 649 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 mutta syyttäjä nostaa syytteen, 650 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 koska rikospaikalta löytyi ase. 651 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Teidän pitäisi tietää, 652 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 että Doogon toimitusjohtaja tuli tapaamaan minua. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Ihan kuin hän olisi tiennyt, että Nam-soon on Tsetseg. 654 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Hän kysyi, kuka Hwang Geum-jun tytär on. 655 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Ja? 656 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Valehtelin. 657 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Teit oikein. 658 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Kerro, jos sinulla on vielä kysyttävää. 659 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Hyvä on. 660 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Missä huoneessa hän on? 661 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Huoneessa 707. 662 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Hän on onnen huoneessa. 663 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Vain perhe saa vierailla. 664 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Rouva. 665 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Hra Bread Song haluaa tavata hänet. 666 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Kyllä, rouva. 667 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Voitte mennä. 668 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Myung-hee lähetettiin asuntoon, jonka järjestitte hänelle. 669 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Muuten, 670 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 Doogon toimitusjohtaja kysyi häneltä Nam-soonista. 671 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Hän epäili, että Tsetseg voisi olla Nam-soon, 672 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 mutta Myung-hee ei myöntänyt sitä. 673 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Aivan. 674 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Sano, että tulen pian käymään. 675 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Kyllä. 676 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Bread Song astui juuri sairaalahuoneeseenne. 677 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Ettekö usko, että hän tajuaa? 678 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 Kaikista siteistä huolimatta… -Ei hän tajua. 679 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 He ovat tyhmempiä kuin luulet. 680 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Hänen vammansa ovat vakavat. 681 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Hänen kasvonsa ovat kasvaneet. 682 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Hei, tuo minulle persikkajuoma. 683 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Kyllä. 684 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Nti Hwang, 685 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 miten kamalassa onnettomuudessa olittekaan. 686 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Tuntuu kamalalta. 687 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Tässä, herra. 688 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Aivan. 689 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Karkotin teidät taannoin toimistostani, ja… 690 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Miten ihmeessä tällaista voi tapahtua? 691 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Olisitte ollut varovaisempi. 692 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Toivon teille pikaista paranemista - 693 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 ja näkeväni teidät taas terveenä. 694 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 No, 695 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 jätämme teidät lepäämään. 696 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Joko me lähdemme? 697 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Tule. 698 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Mutta herra… 699 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Olen kuullut toimitusjohtajien ja yritysten sijaisista, 700 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 mutten potilaiden. 701 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Sijainenko? 702 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Hän ei ole Hwang Geum-ju. 703 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 Mitä? -Hän on huijari. 704 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Mistä tiesitte? 705 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Kun tapaan naisen, 706 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 voin piirtää hänen kehonsa vaikka silmät kiinni. 707 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 En ehkä osaa piirtää karttaa maastamme, 708 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 mutta osaan piirtää naisen vartalon. 709 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Miten keksitte sen? 710 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Ne eivät olleet - 711 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 Hwang Geum-jun sieraimet. 712 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Sieraimetko? 713 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Kun katson naisia, kartoitan heidän sieraintensa yksityiskohdat. 714 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Pahoittelen. 715 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Sieraimet - 716 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 paljastavat varallisuuden. 717 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Milloin näitte hänen sieraimensa niin läheltä? 718 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Se nainen ei ole Hwang Geum-ju. 719 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Mutta en ymmärrä tätä ihme esitystä. 720 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 En tajua - 721 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 sitä naista yhtään. 722 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Äiti. 723 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Lähteekö tyttäreni töihin? 724 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Minulla on tänään tärkeä tehtävä. 725 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Niin kuulin. 726 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Komisario Kang kertoo minulle tutkinnasta joka päivä. 727 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Tule istumaan. 728 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Olitko eilen yön poissa? 729 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Mitä siitä? 730 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o kysyi Myung-heeltä, 731 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 oliko Tsetseg Gang Nam-soon. 732 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Jäämme kiinni, jos vietämme aikaa yhdessä. 733 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Pysy hänen luonaan, jos voit. 734 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Yksi asia voi johtaa toiseen, ja saatatte päätyä asumaan yhdessä. 735 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Kaksi kärpästä yhdellä iskulla. 736 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Kaikki kerralla. 737 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Ole rakkaasi lähellä ja tee hänestä omasi. 738 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Teen Gan I-sikistä omani. 739 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Tuon hänet kotiin - 740 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 otettuani soveliaat askeleet. 741 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Hän on varmasti tyttäreni. 742 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Hän on niin suloinen. 743 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Jos ehdimme sinne ensin, 744 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 odotamme täällä. 745 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Selvä. 746 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Vahdi agentti Gangin pakoreittiä. 747 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Minä otan rekan. 748 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Selvä. 749 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Komisario Kang, joku kysyy teitä alakerrassa. 750 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Selvä. 751 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 Hra Gang. -Hei. 752 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Mikä tuo teidät tänne? 753 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 No… 754 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Tätä tietä. 755 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Tämä on Nam-inin laihdutuspilleri. 756 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Siinä on jotain outoa. 757 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Otettuaan näitä - 758 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 hän on elänyt vain vedellä. 759 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Hän oli sammunut lattialle huulet kuivina - 760 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 kuin ei olisi juonut päiväkausiin. 761 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Mistä lähtien? 762 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Paljonko hän joi? 763 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Ainakin kaksi litraa kerralla. 764 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Hän on päivä päivältä riutuneempi. Tämä pilleri aiheuttanee sen. 765 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Voitteko analysoida, mistä se on tehty? 766 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Sitä tulin kysymään. 767 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Tässä Kang Hee-sik DIU:sta. 768 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Haluaisin pyytää analyysia. 769 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Voisitteko tehdä sen heti? 770 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 Kwon. -Niin? 771 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 Tarkistetaan tämä. -Kyllä. 772 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Katso. 773 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Ei tämä ole ensimmäinen kertasi. 774 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Nti Baek. 775 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Milloin lasti lähtee tänään? 776 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Katsotaanpa. 777 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Kello 12.30. 778 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Menen hetkeksi ulos. 779 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Voitteko tuurata, jos Si-o kysyy, missä olen? 780 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 "Si-o"? -Niin, toimitusjohtaja. 781 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Ai, tarkoitat hra Ryua. 782 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 En vieläkään totu tähän. 783 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Kutsut häntä Si-oksi. Uskomatonta. 784 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Joka tapauksessa - 785 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 en ole kauaa poissa, joten tuuratkaa minua. 786 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Haen jumbomykyjä paluumatkalla. 787 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Mistä tiesit, että pidän niistä? 788 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Postaatte vain mykykuvia someen. 789 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Jopa koiranne nimi on Mandu, eli myky. 790 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Tiedän, koska seuraan teitä. 791 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 Kimchi-mykyjä. -Mykyjä. 792 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Mutta lähetykset eivät mene tuonne. 793 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 GANGHANIN POLIISIASEMA 794 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Se kääntyy vasemmalle. 795 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Ajan edelle. 796 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Selvä. 797 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Oletko tosissasi? 798 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Hei, haluatko kuolla? 799 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hei, komistus. 800 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Kultsi, voitko auttaa? 801 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Mikä hätänä? 802 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Mitä nyt? 803 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Autoni on varmaan hajonnut. 804 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Se ei hievahdakaan. 805 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Hitto, olen kiireinen muutenkin. 806 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Auta nyt. 807 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Voit auttaa minua, 808 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 vai mitä? 809 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Anna kun katson. 810 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Mitä hit… 811 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Mikä tämä on? 812 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Yritän käynnistää auton, kultsi. 813 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 Kiitos. -Mitä? 814 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 GANGHANIN POLIISIASEMA 815 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Ankan höyheniä. 816 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Haetaan vettä. 817 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 Paul. -Paul. 818 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Hra Ryu on etsinyt sinua ja kysellyt, minne menit. 819 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Sanoin, että lähetin sinut lääkäriin, koska näytit oudolta. 820 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 VASTAAMATTOMAT PUHELUT RYU SI-O 821 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 822 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 Haloo? -Teetätin kokeen, kuten pyysitte. 823 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Laihdutuspilleri - 824 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 on huumausaine. 825 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Se on synteettinen huume, kuten äidinmaidonkorvike. 826 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Niin, komisario Kang. Mistä on kyse? 827 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Hra Gang pyysi minua - 828 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 analysoimaan Nam-inin ottaman laihdutuspillerin. 829 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Ja? 830 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Se laihdutuspilleri - 831 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 on huume. 832 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Miksi soitit? 833 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Onko jotain tekeillä? 834 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Miksi luulet, että pyysin sinut tänne? 835 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Mitä? 836 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 Hyvänen aika! 837 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Haluaisitko - 838 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 lähteä ulos kanssani? 839 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 STRONG GIRL NAM-SOON 840 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Hän tarvitsee sairaalahoitoa. 841 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Tapan sen, joka teki tämän Nam-inille. 842 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Minä tässä. Hanki vastalääke. 843 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 En tajua äitiäsi yhtään! 844 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Mitä Tsetsegiin tulee. Hän ei tullut töihin tänään. 845 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Mikset ilmoittanut poissaolostasi? 846 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Tule heti luokseni. 847 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Ruskea päiväkirja toisella kirjahyllyllä. 848 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Yksikään poliisi ei ole vihaisempi kuin kollegansa menettänyt. 849 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Tule rauhallisesti, jos et halua kuolla. 850 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Tässä on etsintälupa Doogoa varten. 851 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Hän saa maksaa. 852 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Se mies oli etsivä! 853 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Vaikutanko teistä niin järjettömältä? 854 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 On sillä paskiaisella otsaa. 855 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, olen tulossa. 856 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Tekstitys: Jonna Lehtinen