1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 ¿Sí? 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 ¿A qué hospital la llevaron? 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Al hospital Geumju. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Cierto, también tiene un hospital. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Sí. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Comprueba si realmente está muerta. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Sí, señor. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 HABITACIÓN VIP 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 No se permiten visitas. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 ¡Ayuda, me estoy muriendo! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 - Me estoy muriendo. - Oye. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Deja de quejarte y cierra la boca. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 No me hagas callarte. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Que quieras matar a alguien 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 no significa que debas hacerlo. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Pensé que estabas de mi lado. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 ¿Me equivoco? 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Claro que estoy de tu lado. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 ¿Entonces? 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ¿Está muerta? 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Tengo que confirmarlo. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Si no, morirá otro día. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Esa mujer… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 me saca de quicio. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Los que quiero muertos terminan así. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 ¿Por eso me diste este trabajo? 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 ¿También tengo que matar gente por ti? 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 ¿Qué pasa? 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 ¿No puedes hacerlo? 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Claro que puedo. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Si eso es lo que quieres, lo haré. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 ¿Por qué no contesta? 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,247 La persona a la que llama… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Hola, Geum-ju. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Estoy en la habitación vip de tu hospital. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Estaba tan feliz de ver a tu padre por primera vez luego de diez años 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 que apenas podía expresar la emoción con palabras, 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 así que lo golpeé. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Solo un pequeño empujón que no dejará marca. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 HWANG GUK-JONG 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Cielos, esto me está matando. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Me duele. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Volví a mi país natal después de diez años 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 solo para estirar la pata. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Se fracturó una vértebra. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Debemos operarlo de emergencia. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Mire. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Esta es la vértebra L1. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Como el coxis se fracturó, presionó la vértebra L1. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 No bastará con fisioterapia. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Debemos insertarle tornillos. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Olvide los tornillos. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 Mejor póngale clavos. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Si lo van a operar, háganlo bien. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Sí, claro. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Por cierto, oí que la señora Hwang está internada. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 - ¿Internada? - Sí. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 ¿Se refiere a Geum-ju? 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 - No se permiten visitas. - ¿En serio? 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Es mi hija. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 No se permite ninguna visita. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 ¿Por qué me…? 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 ¡Dije que es mi hija! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Geum-ju. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 ¡Geum-ju! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ¡Cielos, Geum-ju…! 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 ¿Qué diablos te pasó? 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 ¿Quién te hizo esto? 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Tienes que recuperarte. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 ¿Qué voy a hacer? 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 No sé qué hacer. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Yo… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 haré todo lo que esté a mi alcance 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 para que te recuperes. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 ¿Quién diablos te hizo esto? 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 ¡Lo haré pedazos 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 y le aplastaré el cráneo! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 ¡Dime quién fue el maldito que hizo esto! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 ¿Quién diablos me está llamando? 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 No. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 ¿"Hija malcriada"? 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 HIJA MALCRIADA 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 ¿Hola? 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Mamá. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 ¿Qué haces ahí? 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Deberías preocuparte por papá. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 ¿Cómo golpeas a ciudadanos inocentes 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 después de recibir el Premio al Ciudadano Modelo? 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 - ¿Quién diablos eres? - ¿Quién va a ser? 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Mi reemplazante. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 EPISODIO 10 LOS REEMPLAZANTES 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 ¿Y si te pasa algo 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 porque provocaste a Ryu Si-o? 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Es capaz de hacer cualquier cosa. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Nam-soon, puede que sea imprudente por defecto, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 pero sé lo temible que puede ser la gente. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Al trabajar como justiciera en Gangnam, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 he conocido a las personas más crueles del mundo. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Así que estoy tan lista y decidida 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 que quedarás boquiabierta. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 No te preocupes. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 ¿Me dejarás boquiabierta? 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Mi objetivo era provocar a Ryu Si-o. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 La gente termina cometiendo errores 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 cuando actúa por impulso. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Necesitamos que Ryu Si-o cometa un error. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Un queso en una trampa 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 no atrae a una rata astuta. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 En ese caso, 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 hay que provocar a la rata de otra forma. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 De cualquier forma, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 confía en mí. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Era lo que esperaba, Nam-soon. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Provoqué a la rata. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Estoy bien. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Esa es mi mamá. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ryu Si-o, 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 pagarás por esto más adelante. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 ¿Cómo osas ir tras mi mamá? 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Te haré pedazos. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Desde el pelo de la cabeza hasta las uñas de los pies. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Hola, Cara de Bebé. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Hola, Hillary. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 ¿Qué es esto? 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Dios mío. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 ¡No puedo creer lo que le acaba de pasar! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 ¿Qué diablos? 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 El maquillaje. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Necesito arreglarme el maquillaje. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 La señorita Baek, que se ve genial incluso sin maquillaje, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 ¿sabe dónde está el artículo CTA4885? 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 ¿Dónde va a estar? En el depósito de Doogo. 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 ¿En qué parte del depósito? 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Hay varias secciones. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 ¿Estará en un lugar que solo Ryu Si-o conoce? 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 ¿Cómo voy a saberlo? 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Solo el gerente Heo lo sabe. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 ¿El señor Heo lo sabe? 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 - Dios mío. - ¿Cómo pudo pasar esto? 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 ¿Qué diablos pasó? 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 ¡Hola! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 ¿Qué te trae por aquí? 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Veo que la vida de oficinista te hace bien. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 ¿Sí? Pero ¿por qué a usted lo veo tan mal? 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 ¿Está agotado? 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 No me alegra que tu coreano haya mejorado. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Probé 100 huevos crudos como dijiste 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 y casi muero de tanto defecar y vomitar. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 ¿Cómo te atreves? 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Nunca pensé que lo haría realmente. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 En fin, ¿qué pasó aquí? 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Alguien tiró la barra de refuerzo. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 ¿Fuiste tú? 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 - ¿Por qué haría eso? - Eres reincidente. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Te atraparon robando una vez, 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 y también empujaste a An Eun-ji. Quiero decir, Lee Myung-hee. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Esto es un desastre total, 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 y tú eres la única persona que pudo haberlo hecho. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Nadie aquí en Doogo es tan fuerte como tú. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Hasta las cámaras estaban apagadas. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Maldición. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 En fin, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 ¿qué viniste a robar esta vez? 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Ya no robo. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 ¿No tiene idea de quién hizo esto? 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Claro que no. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Me estoy ocupando discretamente, como ordenó el Sr. Ryu. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ¿El 4885? 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 ¿Vas a seguir aquí? 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 ¿La caja con el número 4885 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 no es un envío internacional? 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 - ¿Qué contiene? - ¿Por qué necesitas saber eso? 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Solo vete. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 ¡Que estés aquí me pone nervioso! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 ¡Dígame! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 - Hee-sik, volviste. - Hola. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Mira esto. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 La droga afecta el esfenoides, que está relacionado con la producción hormonal. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Lo encoge y así se seca el líquido cefalorraquídeo. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Por eso las víctimas tenían sed. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 El líquido cefalorraquídeo suele ser transparente, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 pero las muestras de las víctimas que consumieron la droga eran rojas. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Cabe mencionar a Hong Jeong-ho, empleado de Doogo. 185 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 La droga lo mató. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 ¿Qué? 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 El informe de su muerte decía 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 que mientras trabajaba solo bebía agua, así que investigué. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Lo del agua me hizo pensar, 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 y era lo que sospechábamos. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 ¿La droga es predominante en el país? 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Se distribuye en Corea camuflada de muchas formas y en diferentes tamaños, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 incluyendo bebidas energéticas. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Él pudo trabajar durante tres días seguidos sin dormir. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 ¡Hallamos algo en el camión de basura! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Bien. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 - ¿Lo tienes ahí? - Sí. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Es un vehículo privado, como esperábamos, 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 con matrícula falsa. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Esto lo captó la cámara de Macheon-daero 35-gil 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 a la hora del accidente. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Cambiaron la matrícula del camión. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Esto basta para arrestar al conductor 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 según la Ley de Tránsito. 205 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 Sí. 206 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Lástima que no se ve la cara del chofer. 207 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Estoy seguro de que estacionó el vehículo 208 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 en un área sin cámaras de seguridad, 209 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 y el dueño del camión volvió a cambiar la matrícula. 210 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Oye. 211 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 ¿Qué haces aquí encerrada con ese disfraz? 212 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 ¿Filmas una película de espías? 213 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Mamá, 214 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 estoy involucrada en algo importante. 215 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 ¿Como qué? 216 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Una misión para derrotar a las fuerzas del mal. 217 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Eso es una estupidez. 218 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 ¡Cuida mejor a tu hijo primero! 219 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Nam-in no está yendo a su café. 220 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Debe pasar algo. 221 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Lo dudo mucho. 222 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Ha estado intentando bajar de peso. 223 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Bien por él. 224 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Tiene que bajar unos kilos, mamá. 225 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Supongo que tienes razón. 226 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 En fin, ¿qué haces 227 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 con una reemplazante? 228 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Un desgraciado intentó matarme. 229 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 ¿Qué? 230 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 ¿Quién? 231 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 ¿Quién es el desgraciado? 232 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 ¿Hola? 233 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Soy yo. Tal como lo esperaba. 234 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Matrícula 05M 3554. Es de un camión de basura. 235 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Toma el video de la cámara del cruce de vía 236 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 de Macheon-daero 34-gil. 237 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 ¿Estará bien sola? 238 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Tengo mi propio refuerzo. 239 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 No te preocupes. 240 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Solicito envíen una agente al hospital Geumju. 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Con más razón, muéstrale que estás completamente bien. 242 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 ¿Para qué este espectáculo? 243 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Zhuge Liang y Yi Sun-sin pidieron que mantuvieran sus muertes en secreto. 244 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Así mi adversario bajará la guardia. 245 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 Juego mi mano a mi favor. 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Es emocionante. 247 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Justo lo que me gusta. 248 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Estás completamente loca. Santo cielo. 249 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Ahora, si me disculpas. Estoy muy ocupada. 250 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 Cierto. 251 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Mamá, 252 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 operarán a papá de urgencia. 253 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 ¿Recuerdas lo que me enseñaste cuando era niña? 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 No debemos usar nuestros poderes sin razón. 255 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Si no, podríamos perderlos. 256 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Mira. 257 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Sigo siendo fuerte. 258 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Así que no estuvo mal que usara mis poderes. 259 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Hasta nuestros ancestros concuerdan en que se lo merecía. 260 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Tienes razón. 261 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 GRUPO GEUMJU NOTIFICACIÓN URGENTE 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Han internado a la señora Hwang. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Como le llevará tiempo recuperarse, 264 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 su ausencia será inevitable. 265 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Por favor, publiquen todo asunto importante en el sitio web. 266 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 ENVIAR 267 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 ¡ENVIADO! 268 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - ¿Hiciste muchas rondas? - Sí. 269 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Encárgate del seguimiento. 270 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Nuestro negocio es el antídoto. 271 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 - ¿Antídoto? - Entonces, solo deberíamos apuntar 272 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 a los ricos que están dispuestos a pagar para salvar sus vidas. 273 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Por supuesto. Lo sé muy bien. 274 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Señora Hwang, ya envié el mensaje. 275 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Bien. 276 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 No se preocupe. 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Por supuesto. 278 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Hwang Geum-dong. 279 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Mi papá… 280 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 por fin regresó. 281 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Pero… 282 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Pero mi mamá lo golpeó. 283 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Y ahora, 284 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 lo están operando. 285 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Dios mío. 286 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Deberías ir rápido al hospital en vez de estar ahí sentado. 287 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Estoy… 288 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 angustiado. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Solo ve al hospital. 290 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Espera. 291 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Por favor, llévame. 292 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 No me queda energía. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Ve solo. Increíble. 294 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Mamá, debiste contenerte. 295 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 ¿Cómo pudiste lastimar a papá? 296 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Papá… 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Qué grosero es. 298 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 ¿Agendo su próxima cita? 299 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 No, no es necesario. 300 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 ¿Por qué crees que el señor Song solo acepta clientas? 301 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Se aprovecha de su soledad. 302 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Es patético que las mujeres caigan en eso. 303 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 ¿Vas a renunciar, Ji-hye? 304 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ¿Cómo lo supiste? 305 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Porque de repente objetas a pesar de haberlo sabido desde el principio. 306 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 ¡La señora Hwang Geum-ju está internada! 307 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 ¿Sí? ¿Le explotó el apéndice o algo así? 308 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 No, parece que alguien le chocó el auto. 309 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Se lo merece por descontrolarse. 310 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Debería visitarla. 311 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 ¿Por qué? 312 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Fue atropello y fuga. 313 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 La policía podría sospechar de usted. 314 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 ¿Por qué? 315 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Discutieron. Hizo que la expulsaran. 316 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Expulsa a Hwang Geum-ju de inmediato". 317 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Maldito… 318 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 - ¿Sabes qué, Nam…? - Señor, 319 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 dudo que a su negocio o a usted le convenga 320 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 que lo investiguen como sospechoso en este caso de atropello y fuga. 321 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Kwon, ¿por qué no vamos a tomar algo? 322 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Claro. 323 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 Artículo 4885… 324 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 ¿Cómo puedo interceptar el envío? 325 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 ¿Cómo hago que Heo me dé respuestas? 326 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 ¿Debería seducirlo? 327 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Lo fastidio, así que eso no funcionará. 328 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Entiendo. 329 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Quizá solo le diga que lo amo. 330 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Eso siempre parece funcionar en las series coreanas. 331 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Hillary, ¿no te vas a casa? 332 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 - Te amo. - ¿Qué? 333 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 ¿Tanto me quieres? 334 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 Sí. 335 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Me voy. Hasta mañana. 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Buenas noches. 337 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ¿Me llamaste? 338 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 ¿Te gustaría… 339 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 cenar conmigo? 340 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Desgraciado. 341 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 ¿Por qué comería contigo? 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 - ¿Tienes hambre? - Para ser aliados de verdad, 343 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 deberíamos conocernos mejor. 344 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Me parece bien. 345 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 ¿Qué te gustaría comer? 346 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 ¿Qué tal comida mongola? 347 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Me parece bien. 348 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Me gusta que tomes decisiones rápido. 349 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Siempre fui rápida. 350 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Ya veo. Pero lo gracioso… 351 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 ¿Puedo pedir algo caro? 352 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 - Fui al café. - Claro. 353 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 - Era más feo de lo que esperaba. - ¿Puedo comer mucho? 354 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Escuchar dos conversaciones me está volviendo loco. 355 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Me duele la cabeza. 356 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Déjame ayudar. Tomaré el de Nam-soon. 357 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 No puede ser. Aquí tienes. 358 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Parece que a Ryu Si-o le gusta Nam-soon, ¿no? 359 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Mira cómo la mira. 360 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 No seas ridículo. 361 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 ¿Por qué le gustaría a ese idiota? 362 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 ¿A quién criticas? ¿A Nam-soon o a Ryu Si-o? 363 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 - Vamos. - Espera. 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 ¡Maldición, quítale las manos de encima! 365 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 ¿Cómo te atreves? ¡Te torceré las muñecas! 366 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Vamos. 367 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 ¿Sigue inconsciente? 368 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 ¿En qué hospital está? 369 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 No importa por dónde lo mire, es un idiota. 370 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 ¿Quién le escribe a alguien que está inconsciente? 371 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Sí. Bread Song. 372 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Estoy segura de que trabaja con Ryu Si-o. 373 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Eso es. 374 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Le pondré una trampa. 375 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Soy la secretaria de la señora Hwang. 376 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Ella está en la habitación 707 del hospital Geumju. 377 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Necesito azúcar. 378 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Qué agradable. 379 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 ¡Papá! 380 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Cielos, papá. 381 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 En uno, dos, tres. 382 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Por favor, con cuidado. 383 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Gracias. 384 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Papá. 385 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Mira en qué estado estás. 386 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Increíble. 387 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Voy. 388 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Papá. 389 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Papá. 390 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Papá… 391 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Ya basta, Geum-dong. 392 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Acaban de operarlo. 393 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Espera a que despierte. 394 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 ¿Adónde fue mamá después de dejarlo en este estado? 395 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 ¿Chuletas de cordero y khorkhog? 396 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Sírvannos todo, desde chuletas de cordero hasta khorkhog. 397 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 ¿Qué te parece beber Bolor? 398 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 399 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Es mi vodka mongol favorito. 400 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Tráigannos eso. 401 00:27:30,732 --> 00:27:31,691 Muy bien. 402 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Salud. 403 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Cuéntame. ¿De dónde eres? 404 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 ¿Dónde naciste? 405 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 No lo sé. 406 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 En algún lugar de Corea. 407 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Me abandonaron de niño. 408 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Fui a Rusia a los cinco años. 409 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 ¿Te adoptaron? 410 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Algo así. 411 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Entonces, ¿quién te crio? 412 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 No puedes haber vivido solo en el bosque como un lobo. 413 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Esa hubiera sido una mejor opción. 414 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Tsetseg, 415 00:28:35,171 --> 00:28:36,381 es hora de que me cuentes. 416 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 ¿Cuál es la historia detrás… 417 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 de tu superfuerza? 418 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 La fuerza viene de familia. 419 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Mi mamá también es increíblemente fuerte. 420 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Mi mamá mongola bañaba a mi caballo Ppappa en sus brazos. 421 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Vivió a leche de cabra de montaña y cordero toda su vida. 422 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Eso la hizo fuerte, y crecí comiendo eso también. 423 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Te envidio. 424 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Heredaste tu fuerza 425 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 y… 426 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 te criaron buenos padres. 427 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 ¿Quieres ser fuerte? 428 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Come esto. 429 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Chuletas de cordero. 430 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Esta es para mí. 431 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Come de una vez. 432 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Hazlo con las manos. 433 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Es muy guapo, ¿no? 434 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 ¿Cómo va a ser guapo? 435 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Tiene "droga" escrito en la cara. 436 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 A eso me refiero. ¿Qué podría ser más atractivo que la droga? 437 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Nam-soon es muy buena actriz, ¿no? 438 00:29:49,287 --> 00:29:51,498 Tiene un don. Debería dedicarse a la actuación. 439 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Tonterías. Contiene la ira. 440 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Maldición. No puedo aguantar más mi vejiga. 441 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Le sonríe a quien intentó matar a su mamá. 442 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 La agente Gang es talentosa. Tiene un futuro brillante por delante. 443 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 ¿Recuerdas que le dijo al guardaespaldas que Ryu se droga? 444 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Es una buena conversadora. 445 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Seguro usan una palabra clave para referirse a la droga. 446 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 - Paul. - Cierto, Paul. 447 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 ¿Pudiste captar eso escuchando ambas conversaciones? 448 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 El oficial Yeo las transcribió, las revisé toda la noche. 449 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Así es. 450 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Nos unimos a la comisaría. 451 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Ahora me acuerdo. 452 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 El jefe iba a ayudar a la UA de Busan. 453 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 El líder de su unidad llamó y dijo que nunca llegó. 454 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 - ¿No fue? - No. 455 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 No fue. 456 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Su teléfono está apagado. 457 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Le dejé mensajes, pero no me llamó. 458 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 No tenemos nada. 459 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 - Solo bebamos. - Sí, bebamos. 460 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Disculpe, señor. 461 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 ¡Señor! 462 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 ¡Señor! 463 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Oiga. 464 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 ¿Qué cree que hace? 465 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 ¡Señor! 466 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 ¡Oiga! 467 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 ¡Oiga! 468 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Señor. 469 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Por allá. 470 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Llamemos a la policía. 471 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Le pasa algo. 472 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Oye, es policía. 473 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Por cierto, Si-o, 474 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 me interesa saber qué exporta Doogo. 475 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Un segundo. 476 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 ¿Hola? 477 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Sí. 478 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Saldrá mañana en algún momento. 479 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 No te preocupes. 480 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 El envío de CTA4885 481 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 llegará sano y salvo. 482 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 - ¿Terminaste? - Sí. 483 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Entonces, déjame llevarte a casa. 484 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 ¿Qué? ¿A mi casa? 485 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Ve a mi casa. 486 00:33:05,650 --> 00:33:07,610 ¿Recuerdas la dirección y la clave? 487 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 - Sube. - De acuerdo. 488 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Corea es más bonita de noche. 489 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Mira cómo brilla. 490 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 ¿Sabes por qué? 491 00:33:31,843 --> 00:33:33,094 Porque 492 00:33:33,177 --> 00:33:35,179 de noche pasan más cosas de las que imaginas. 493 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 La luz debe brillar mucho 494 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 para ocultar todo en las sombras. 495 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Pero esa luz no es real. 496 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Es falsa. 497 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Sé distinguir la luz real de la falsa. 498 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 ¿Qué soy yo? 499 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 ¿Una luz real… 500 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 o una falsa? 501 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Debo responder sabiamente. 502 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 ¿Qué digo? 503 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 ¿Estás pensando qué decir? 504 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Cielos, debes ser un genio. 505 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Tú eres una luz que no se sabe si es real o falsa, 506 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 pero, con esfuerzo, podrías ser real. 507 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 ¿Esta es tu casa? 508 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 No, de una amiga. 509 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Vivo a costa ajena. 510 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 ¿"A costa ajena"? 511 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 ¿Cuál es la casa? 512 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Por allá… 513 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 en el quinto piso. 514 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Ahora vete. 515 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Fuera. 516 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 - Ya me voy. - Claro. Vete. 517 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Fuera. 518 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Adelante. 519 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Eres una luz que no se sabe si es real o falsa, 520 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 pero, con esfuerzo, podrías ser real. 521 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Mátalo. 522 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 A los traidores los matan sus excompañeros. 523 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Así se hace en Pavel. 524 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 ¡Mátalo! 525 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 ¡Mátalo de una vez! 526 00:36:57,006 --> 00:36:58,758 Hacía mucho que no me sentía entonada. 527 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 ¿Papá? 528 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Papá, ¿estás despierto? 529 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Sí. Dios mío. 530 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Papá. 531 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Geum-ju. 532 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Sí, papá. 533 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Geum-dong. 534 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Sí, papá. 535 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Ustedes dos… 536 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 sí que han envejecido. 537 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Cielos, papá. 538 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 ¿Por qué tardaste tanto en volver a casa? 539 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Geum-ju, Geum-dong… 540 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Lo siento. 541 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 ¿Dónde estabas y qué has estado haciendo? 542 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Al principio, me fui a buscar a Nam-soon. 543 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Por eso fui a Mongolia. 544 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 A mi querida nieta le encantaba estar en lugares altos. 545 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Así que viajé a lugares muy altos, 546 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 subía cada vez más. 547 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 La busqué en lugares cercanos al cielo. 548 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Lhasa, en el Tíbet, es una de las ciudades más altas del mundo. 549 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Pensé que sería ahí. 550 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Estaba seguro de que Nam-soon estaría ahí. 551 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Ahí conocí a un gurú. 552 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 En ese momento me di cuenta de que era la voluntad del cielo. 553 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 El poder supremo debe haberme llevado ahí 554 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 para que rezara por Nam-soon. 555 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Sin embargo, los cielos no me ayudaron a aliviar mis problemas intestinales. 556 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Luego vino otra revelación. 557 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 El poder supremo me decía 558 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 que comiera comida coreana. 559 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Me decían que volviera rápido a Corea. 560 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Espera. 561 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 ¿Fuiste al Tíbet a buscar a Nam-soon? 562 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Sí. 563 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 ¿Por qué no nos dijiste? 564 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Creímos que te habías ido de casa y nos habías abandonado. 565 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Pero no nos abandonaste a nosotros, 566 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 sino las comodidades mundanas. 567 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 ¿Tienes idea 568 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 de lo ofendida que se sintió mamá? 569 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Iba a regresar con Nam-soon en mis brazos. 570 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Pero… 571 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Encontramos a Nam-soon, papá. 572 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 - ¿Qué? - Nam-soon volvió con nosotros. 573 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 ¿En serio? 574 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 ¿De verdad encontraron a Nam-soon? 575 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Sí, la encontramos. 576 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Es verdad. 577 00:39:16,437 --> 00:39:18,731 Om benza satto samaya. 578 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 - Manu palaya. - ¿Qué está diciendo? 579 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Vajrasattva, 580 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 permíteme cumplir mis votos. 581 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Por fin, 582 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 puedo quedarme al lado de su madre 583 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 y disfrutar el resto de la vida juntos. 584 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Deberías recostarte. 585 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 ¡Ten cuidado! 586 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Tu nombre significa "en el medio", 587 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 pero no eres nada moderada, 588 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 mi querida Joong-gan. 589 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Juro… 590 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 que no puedo renunciar a ti, Joon-gan. 591 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 No. 592 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 No lo haré. 593 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Déjame encargarme de todo. 594 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Resolveré todo esto. 595 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Yo… 596 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Bueno, 597 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 solo intentaba sacarte algo de los labios. 598 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Ya veo. 599 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Claro. ¿Qué es eso exactamente? 600 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Lo que intento decir es que no fue intencional. 601 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Entiendo. Lo mismo digo. 602 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Oye, sonó tu teléfono. 603 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Es de Ryu Si-o. 604 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Buenas noches. 605 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 ¿Es una broma? 606 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 ¿"Buenas noches"? 607 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Estoy segura de que Ryu Si-o consume esa droga. 608 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Lo he visto ejercer su superfuerza. 609 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Alguien tiró la barra de refuerzo. 610 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Pero ¿por qué no lo afecta? 611 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 No lo he visto beber agua. 612 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Nuestro negocio es el antídoto. 613 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Los oí hablar de un antídoto. 614 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 ¿Un antídoto? 615 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Sí. 616 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Creo que es parte de su operación. 617 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 Mañana enviarán el artículo CTA4885. 618 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Debemos interceptarlos. 619 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Entendido. No te preocupes. 620 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Yo… 621 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 Tengo mucha hambre, no cené. 622 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 ¿Y mis fideos? 623 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 ¿Quieres picar? 624 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 ¿Picar? 625 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Pero ya me diste uno. 626 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Un pico. 627 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Todo es una broma para ti, ¿no? 628 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Parece rico. 629 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Quiero. 630 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 ¿Me das un bocado? 631 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Siéntate aquí. 632 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Repítelo. 633 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "¿Me das un poco?". 634 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 ¿Me das un poco? 635 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Ahí está. 636 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Ahora ve. No compartiré mis fideos. 637 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Qué decepción. 638 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 BANCO DONGHWA 110-385-82385 639 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 NO HAY RESULTADOS 640 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 ¿Qué diablos es esto? 641 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 ADELGAZA RÁPIDO 642 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 NO HAY RESULTADOS 643 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 La señora Hwang te preparó un lugar para hospedarte. 644 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Este es su centro de práctica de golf. 645 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Aquí trabajarás por ahora. 646 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Dijo que te sintieras como en tu casa hasta que te recuperes. 647 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Es un lindo centro. 648 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Te asignaron un abogado. 649 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Haremos todo lo posible para que no vayas a la cárcel. 650 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Retiramos la denuncia en tu contra, 651 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 pero la fiscalía te acusará 652 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 porque se encontró un arma en la escena. 653 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Deberías saber… 654 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 que el director de Doogo fue a verme. 655 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Era como si supiera que Nam-soon era Tsetseg. 656 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Preguntó quién era la hija de Hwang Geum-ju. 657 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 ¿Y? 658 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Mentí. 659 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Hiciste lo correcto. 660 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Por favor, avísame si tienes más preguntas. 661 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Muy bien. 662 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 ¿En cuál está? 663 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Habitación 707. 664 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 El número de la suerte. 665 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Solo pueden ingresar familiares. 666 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Señora, 667 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 el señor Bread Song quiere verla. 668 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Sí, señora. 669 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Pueden pasar. 670 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Enviaron a Myung-hee a hospedarse en la residencia que usted le preparó. 671 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Por cierto, 672 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 parece que el director de Doogo le preguntó por Nam-soon. 673 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Parece que sospechaba que Tsetseg podía ser Nam-soon, 674 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 pero Myung-hee le dijo que no. 675 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Bien. 676 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Dile que la visitaré pronto. 677 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Sí, señora. 678 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Además, Bread Song acaba de entrar a su habitación en el hospital. 679 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 ¿No cree que se dará cuenta? 680 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 - Incluso con todas las vendas… - No lo hará. 681 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Son más estúpidos de lo que crees. 682 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Sus heridas son graves. 683 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Tiene la cara hinchada. 684 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Oye, tráeme una bebida de durazno. 685 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Sí, señor. 686 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Hwang Geum-ju, 687 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 tuviste un accidente devastador. 688 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Me apena mucho. 689 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Aquí tiene, señor. 690 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Sí. 691 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Te expulsé de mi oficina el otro día y… 692 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 ¿Cómo diablos pasó algo así? 693 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Debiste tener más cuidado. 694 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 En fin, te deseo una pronta recuperación 695 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 y espero volver a verte con plena salud. 696 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Así que 697 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 te dejaremos descansar. 698 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 ¿Nos vamos tan pronto? 699 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Vamos. 700 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Pero, señor… 701 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 He oído de reemplazantes de directores y empresas, 702 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 pero no de pacientes. 703 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 ¿Reemplazantes? 704 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Esa no es Hwang Geum-ju. 705 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 - ¿Qué? - Es una impostora. 706 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 ¿Cómo lo sabe? 707 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Cuando conozco a una mujer, 708 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 puedo dibujar su cuerpo hasta con los ojos cerrados. 709 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Quizá no pueda dibujar un mapa de nuestro país, 710 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 pero sí el cuerpo de una mujer. 711 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 ¿Cómo lo descubrió? 712 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Esas no eran… 713 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 sus fosas nasales. 714 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 ¿Sus fosas nasales? 715 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Cuando miro a las mujeres, noto cada detalle de sus fosas nasales. 716 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Lo siento, señor. 717 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Las fosas nasales 718 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 me dicen cuánto valen sus activos. 719 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 ¿Cuándo vio tan de cerca sus fosas nasales? 720 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Como sea, esa mujer no es Hwang Geum-ju. 721 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Pero no entiendo por qué monta este espectáculo raro. 722 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 No entiendo 723 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 a esa mujer en absoluto. 724 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Mamá. 725 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 ¿Mi hija se va a trabajar? 726 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Hoy tengo una misión importante. 727 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Eso oí. 728 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Kang Hee-sik me informa de la investigación todos los días. 729 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Ven a sentarte aquí. 730 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 ¿Pasaste la noche afuera ayer? 731 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 ¿Por qué? 732 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ryu Si-o le preguntó a Myung-hee 733 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 si Tsetseg era Gang Nam-soon. 734 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Nos descubrirán si seguimos pasando tiempo juntas. 735 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Quédate en su casa si puedes. 736 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Una cosa puede llevar a la otra, y pueden terminar viviendo juntos. 737 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Mata dos pájaros de un tiro. 738 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 Derriba todo de un golpe. 739 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Consigue todo de un plumazo. 740 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Gan I-sik será mío. 741 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Lo traeré a casa 742 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 tras dar los pasos debidos. 743 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Es mi hija, sin duda. 744 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Es adorable. 745 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Si llegamos primero, 746 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 esperaremos aquí. 747 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 De acuerdo. 748 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Cubrirás la ruta de escape de Nam-soon. 749 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 Yo iré en el camión. 750 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 De acuerdo. 751 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Inspector Kang, alguien pregunta por ti abajo. 752 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Entendido. 753 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 - Señor Gang. - Hola. 754 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 ¿Qué lo trae por aquí? 755 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Bueno… 756 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Por aquí, por favor. 757 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Esta es la pastilla para adelgazar de Nam-in. 758 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 Tiene algo raro. 759 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Desde que empezó a tomarlas, 760 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 vive solo de agua. 761 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Estaba desmayado en el piso con los labios completamente secos, 762 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 como si no hubiera tomado agua en días. 763 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 ¿Desde cuándo? 764 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 ¿Cuánto bebió? 765 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Bebió al menos dos litros cada vez. 766 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Cada día está más demacrado. Debe ser por esta pastilla. 767 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 ¿Pueden analizar de qué está hecha? 768 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Es lo que vine a pedirte. 769 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Habla Kang Hee-sik de la UA. 770 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Quisiera solicitar un análisis. 771 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 ¿Podrías hacerlo de inmediato? 772 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 - Kwon. - ¿Sí? 773 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 - Revisemos esto. - Sí. 774 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Mira. 775 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 No es la primera vez que haces esto. 776 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Señorita Baek, 777 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 ¿a qué hora sale el cargamento hoy? 778 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Déjame ver. 779 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 A las 12:30 p. m. 780 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Voy a salir un momento. 781 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 ¿Puede cubrirme si Si-o pregunta dónde estoy? 782 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 - ¿"Si-o"? - Sí, el director. 783 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Te refieres al señor Ryu. 784 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Aún no me acostumbro. 785 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Lo llamas Si-o. Increíble. 786 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Como sea, 787 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 no tardaré mucho, así que cúbrame, por favor. 788 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Compraré bollos gigantes a la vuelta. 789 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 ¿Cómo sabes que me gustan? 790 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Solo publica fotos de bollos en sus redes sociales. 791 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Su perro se llama Mandu, que significa "bollo". 792 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Lo sé porque la sigo. 793 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 - Bollos de kimchi. - Bollos. 794 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Pero los envíos no van ahí. 795 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 COMISARÍA DE GANGHAN 796 00:55:55,101 --> 00:55:56,478 Va a doblar a la izquierda. 797 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Me adelantaré. 798 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 De acuerdo. 799 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 ¿Es una broma? 800 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Oye, ¿quieres morir? 801 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Hola, guapo. 802 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Cariño, ¿puedes ayudarme? 803 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 ¿Qué pasa? 804 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 ¿Cuál es el problema? 805 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Mi auto debe haberse averiado. 806 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 No avanza. 807 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Maldición, estoy muy ocupado. 808 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Vamos. 809 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Puedes ayudarme, 810 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 ¿cierto? 811 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Déjame ver. 812 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 ¿Qué diablos…? 813 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 ¿Qué es esto? 814 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Intentaré encender el auto, cariño. 815 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 - Gracias. - ¿Qué? 816 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 COMISARÍA DE GANGHAN 817 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Son plumas de pato. 818 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Traigamos agua. 819 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 - Paul. - Paul. 820 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 El Sr. Ryu te ha estado buscando, me preguntó dónde estabas. 821 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Le dije que te envié a ver a un médico porque parecías estar mal. 822 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 LLAMADAS PERDIDAS RYU SI-O 823 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 KANG HEE-SIK 824 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 - ¿Hola? - Hice el análisis que me pediste. 825 00:59:07,919 --> 00:59:09,128 La pastilla para adelgazar 826 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 es un narcótico. 827 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Es una droga sintética, como la fórmula para bebés. 828 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Sí, Kang Hee-sik. ¿Qué pasa? 829 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 El señor Gang me pidió 830 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 que analizara la pastilla para bajar de peso que toma Nam-in. 831 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 ¿Y? 832 00:59:34,862 --> 00:59:36,155 Esa pastilla para adelgazar… 833 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 es un narcótico. 834 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 ¿Por qué me llamaste tantas veces? 835 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 ¿Pasó algo? 836 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 ¿Por qué crees que te llamé? 837 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 ¿Qué? 838 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 ¡Dios mío! 839 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 ¿Te gustaría… 840 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 salir conmigo? 841 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 842 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Debe ir al hospital. 843 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Mataré al que le hizo esto a Nam-in. 844 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Soy yo. Consígueme el antídoto. 845 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 ¡No entiendo a tu madre! 846 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Se trata de Tsetseg. No vino a trabajar hoy. 847 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 ¿Por qué faltaste sin avisar? 848 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Ven a mi casa ahora. 849 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 El diario marrón de la estantería. 850 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Ningún policía está más enojado que el que acaba de perder a un compañero. 851 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Ven en silencio si no quieres morir. 852 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 La orden de allanamiento de Doogo. 853 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Los haré pagar. 854 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 ¡Ese hombre era detective! 855 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 ¿Te parezco tan tonto? 856 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Es un descarado. 857 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 Ryu Si-o, iré por ti. 858 01:02:00,591 --> 01:02:06,639 Subtítulos: Adriana Celeste Silva