1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 Ναι. 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 Σε ποιο νοσοκομείο τη μετέφεραν; 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 Στο Γκούμτζου. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Σωστά, έχει και δικό της νοσοκομείο. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 Ναι. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 Μάθε αν όντως πέθανε. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 Μάλιστα. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 ΔΩΜΑΤΙΟ VIP 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 Δεν επιτρέπονται επισκέψεις. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Θεούλη μου, πεθαίνω! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 -Πεθαίνω ο καημένος. -Να σου πω. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 Σταμάτα την γκρίνια και ράψ' το, ακούς; 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 Αλλιώς, θα σ' το ράψω εγώ. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 Και να θες να σκοτώσεις κάποιον, 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 δεν σημαίνει πως πρέπει να το κάνεις. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 Νόμιζα πως ήσουν με το μέρος μου. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 Έκανα λάθος; 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 Φυσικά και είμαι με το μέρος σου. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 Λοιπόν; 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 Πέθανε; 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 Περιμένω επιβεβαίωση. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 Αν δεν πέθανε σήμερα, θα πεθάνει την επόμενη φορά. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 Αυτή η γυναίκα… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 μου τη δίνει στα νεύρα. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 Αν θέλω κάποιον νεκρό, θα τα τινάξει. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 Γι' αυτό μου έδωσες αυτήν τη θέση; 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 Θα πρέπει κι εγώ να σκοτώσω για σένα; 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 Γιατί; 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 Δεν μπορείς; 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 Και βέβαια μπορώ. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 Αν αυτό θες, θα το κάνω. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 Γιατί δεν το σηκώνει; 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 Ο συνδρομητής που… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 Έλα, Γκουμ-τζου. 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 Είμαι στην πτέρυγα VIP του νοσοκομείου σου. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 Πήρα τέτοια χαρά που είδα τον μπαμπά σου μετά από δέκα χρόνια, 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 που έμεινα άφωνη και δεν ήξερα τι να πω. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 Έτσι, τον έσπρωξα. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 Πολύ λίγο, δεν θα του μείνει κουσούρι. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ΧΟΥΑΝΓΚ * ΤΖΟΝΓΚ (Α) 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Θεούλη μου, υποφέρω. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 Πονάω. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 Γύρισα στην πατρίδα μου μετά από δέκα χρόνια 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 για να τα τινάξω. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 Κάταγμα 1ου οσφυϊκού σπονδύλου. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 Θα χρειαστεί επειγόντως χειρουργείο. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 Κοιτάξτε. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 Εδώ είναι ο 1ος οσφυϊκός σπόνδυλος. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 Καθώς έσπασε ο κόκκυγας, ασκήθηκε πίεση στον 1ο οσφυϊκό σπόνδυλο. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 Δεν αρκεί η φυσικοθεραπεία. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 Θα του τοποθετήσουμε βίδες. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 Αφήστε τις βίδες 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 και χώστε του κατευθείαν καρφιά. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 Αφού θα μπει στο χειρουργείο, κάντε το σωστά. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 Μα ναι, φυσικά. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 Αλήθεια, άκουσα πως νοσηλεύεται και η CEO Χουάνγκ. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 -Νοσηλεύεται; -Μάλιστα. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 Η Γκουμ-τζου; 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 -Δεν επιτρέπονται επισκέψεις. -Τι λες; 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 Κόρη μου είναι. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 Δεν επιτρέπεται να μπει κανείς. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 Δες τον εδώ… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Κόρη μου είναι, λέμε! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Γκουμ-τζου. 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 Γκουμ-τζου! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Θεούλη μου, Γκουμ-τζου… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 Τι στην ευχή συνέβη; 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Ποιος σ' το έκανε αυτό; 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 Σήκω γρήγορα. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 Τι θα κάνω τώρα; 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 Δεν ξέρω. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Η μανούλα 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 θα κάνει ό,τι μπορεί 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 για να σταθείς ξανά στα πόδια σου. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 Ποιος στην ευχή το έκανε αυτό; 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Θα τον κάνω κομματάκια 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 και θα του στύψω το κρανίο! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 Ποιο κάθαρμα σε πείραξε; 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 Ποιος με παίρνει τέτοια ώρα; 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 Θεούλη μου. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 "Κακομαθημένη κόρη"; 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ΚΑΚΟΜΑΘΗΜΕΝΗ ΚΟΡΗ 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Εμπρός. 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 Μαμά. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 Τι κάνεις εκεί; 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 Για τον μπαμπά θα έπρεπε ν' ανησυχείς. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 Πώς χτύπησες έναν αθώο άνθρωπο, 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 ενώ πήρες το βραβείο Γενναίου Πολίτη; 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 -Ποια είσαι; -Εσύ ποια λες; 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 Η αντικαταστάτριά μου. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10 ΟΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΤΕΣ 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 Έτσι που προκάλεσες τον Ρίου Σι-ο, 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 τι θα κάνουμε αν πάθεις κάτι; 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 Είναι ικανός για τα πάντα. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 Ναμ-σουν, μπορεί να είμαι παράτολμη, 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 αλλά ξέρω από τρομακτικούς τύπους. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 Κατά τη μυστική δράση μου στο Γκάνγκναμ, 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 συνάντησα όλων των ειδών τους σατανικούς ανθρώπους. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 Γι' αυτό και είμαι έτοιμη, αποφασισμένη 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 και διαρκώς υπ' ατμόν. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 Μην ανησυχείς. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 Είσαι συνέχεια στον ατμό; 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 Ήθελα να προκαλέσω τον Ρίου Σι-ο. 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 Όλο και κάποιο λάθος θα κάνει όποιος δρα 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 παρορμητικά και με συναισθηματισμό. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 Πρέπει ο Ρίου Σι-ο να κάνει λάθος. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 Το τυράκι στην ποντικοπαγίδα 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 δεν θα ξεγελάσει τον έξυπνο ποντικό. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 Γι' αυτό 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 και πρέπει να τον προκαλέσουμε. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 Όπως και να 'χει, 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 έχε μου εμπιστοσύνη. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 Ναμ-σουν, έγινε αυτό που περιμέναμε. 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 Ο ποντικός αντέδρασε. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 Είμαι καλά. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 Τι μαμά έχω εγώ! 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 Ρίου Σι-ο, 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 κάποτε θα μου το πληρώσεις αυτό. 120 00:08:49,195 --> 00:08:51,030 Τόλμησες να βάλεις στόχο τη μαμά μου; 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Θα σε κάνω κομματάκια. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 Ολόκληρο, απ' την κορφή ως τα νύχια. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 Μικρή συναδελφούλα. 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 Χίλαρι. 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 Τι έγινε; 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 Απίστευτο. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 Πώς έπαθες τέτοιο πράγμα; 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 Τι στο καλό; 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 Το μακιγιάζ μου. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Πρέπει να το ξαναφτιάξω. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 Αλήθεια, συναδέλφισσα που είσαι κούκλα και χωρίς μακιγιάζ, 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 ξέρεις πού είναι το CTA4885; 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 Πού αλλού; Στην αποθήκη της Ντουγκό. 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 Πού στην αποθήκη; 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 Έχει πολλά τμήματα. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 Μόνο ο κύριος Ρίου ξέρει πού βρίσκεται; 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 Πού θες να ξέρω; 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Λογικά θα ξέρει ο μάνατζερ Χο. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 Ξέρει ο κύριος Χο; 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 -Απίστευτο. -Πώς έγινε κάτι τέτοιο; 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 Τι στην ευχή συνέβη; 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 Γεια! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 Πώς κι από εδώ; 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 Αναβαθμίστηκες με τη δουλειά στο γραφείο, βλέπω. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 Αλήθεια; Εσύ γιατί έχεις τα χάλια σου; 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Εξουθενώθηκες; 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 Καθόλου δεν μ' αρέσει που βελτιώνεσαι στα κορεατικά. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 Έφαγα 100 ωμά αυγά όπως μου είπες 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 και παραλίγο να τα τινάξω απ' τη διάρροια και τον εμετό. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 Πώς τόλμησες να με δουλέψεις; 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 Δεν περίμενα πως θα το έκανες. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Αλήθεια, τι έγινε εδώ; 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 Κάποιος έριξε την μπετόβεργα. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 Εσύ το έκανες; 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 -Γιατί να το κάνω; -Έχεις ιστορικό. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 Σ' έπιασα ήδη να κλέβεις 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 κι επιτέθηκες και στην Αν Ουν-τζι. Τη Λι Μιονγκ-χι, θέλω να πω. 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 Κοίτα χάλια. 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 Μόνο εσύ θα μπορούσες να το έχεις κάνει. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 Υπάρχει κανείς άλλος τόσο δυνατός στην Ντουγκό; 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 Δεν δούλευαν και οι κάμερες. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Να πάρει. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 Αλήθεια, 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 για να κλέψεις ήρθες πάλι; 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 Όχι, δεν κλέβω πια. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 Δεν έχεις ιδέα ποιος το έκανε; 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 Καμία. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 Αλλά θα το καλύψω, όπως μου ζήτησε ο κύριος Ρίου. 169 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 4885; 170 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 Εδώ θα μείνεις; 171 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 Το κουτί που γράφει 4885 172 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 για εξαγωγή δεν προορίζεται; 173 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 -Τι έχει μέσα; -Γιατί θες να μάθεις; 174 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 Εξαφανίσου. 175 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 Όσο είσαι εδώ, τσιτώνω! 176 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 Πες μου! 177 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 -Ήρθες, Χι-σικ. -Ναι. 178 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 Έλα να δεις κάτι. 179 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 Τα ναρκωτικά επιδρούν στο σφηνοειδές οστό, που σχετίζεται με την παραγωγή ορμονών. 180 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 Συρρικνώνεται και στεγνώνει το εγκεφαλονωτιαίο υγρό. 181 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 Γι' αυτό διψάνε τα θύματα. 182 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 Το εγκεφαλονωτιαίο υγρό είναι άχρωμο, 183 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 όμως τα δείγματα απ' τα θύματα ήταν κόκκινα. 184 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 Ας δούμε την περίπτωση του Χονγκ Τζονγκ-χο, εργάτη στην Ντουγκό. 185 00:12:21,073 --> 00:12:22,575 Από ναρκωτικά πήγε. 186 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 Τι; 187 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 Σύμφωνα με την αναφορά, 188 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 έπινε διαρκώς νερό στη δουλειά, κι έτσι το έψαξα παραπάνω. 189 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 Το νερό με έβαλε σε υποψίες 190 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 και τελικά επιβεβαιώθηκαν. 191 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Τόσο πολύ έχει εξαπλωθεί το ναρκωτικό στη χώρα; 192 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 Διανέμεται στην Κορέα μέσα σε ένα σωρό προϊόντα, 193 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 όπως τα ενεργειακά ποτά. 194 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 Ο τύπος δούλευε άυπνος τρεις μέρες σερί. 195 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 Εντοπίστηκε το φορτηγό της σύγκρουσης! 196 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Ναι. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 -Το βρήκες; -Ναι. 198 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 Όπως το περιμέναμε, είναι ιδιωτικό 199 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 με ψεύτικη πινακίδα. 200 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 Δείτε τι κατέγραψε η κάμερα στο Ματσόν-ντερό 35-γκιλ 201 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 την ώρα του ατυχήματος. 202 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 Το φορτηγό άλλαξε πινακίδες. 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 Αυτό αρκεί για να συλληφθεί ο οδηγός. 204 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 Το προβλέπει ο ΚΟΚ. 205 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 Κρίμα που δεν φαίνεται πρόσωπο. 206 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 Ο οδηγός θα πάρκαρε σίγουρα 207 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 σε περιοχή χωρίς κάμερες 208 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 κι ο ιδιοκτήτης θ' αλλάξει και πάλι πινακίδα. 209 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 Για πες. 210 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 Τι κάνεις εδώ μ' αυτήν την περίεργη μεταμφίεση; 211 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 Γυρίζεις κατασκοπική ταινία; 212 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 Μαμά, 213 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 παίρνω μέρος σε κάτι σπουδαίο. 214 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 Τι δηλαδή; 215 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 Μια αποστολή ενάντια στις δυνάμεις του κακού. 216 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 Τι αηδίες είναι αυτές! 217 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 Φρόντισε το παιδί σου πρώτα! 218 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 Ο Ναμ-ιν δεν πάει καν στο καφέ. 219 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 Κάτι κακό συμβαίνει! 220 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 Τίποτα δεν συμβαίνει. 221 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 Προσπαθεί ν' αδυνατίσει. 222 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 Μπράβο του. 223 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 Πρέπει να χάσει κιλά, μαμά. 224 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 Εντάξει, σαν να έχεις δίκιο. 225 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 Αλλά εσύ τι ακριβώς κάνεις; 226 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 Έχεις και αντικαταστάτρια. 227 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 Ένα κάθαρμα πήγε να με σκοτώσει. 228 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 Τι; 229 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 Ποιος; 230 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Ποιο κάθαρμα; 231 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 Εμπρός. 232 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Εγώ είμαι. Όπως το περιμέναμε. 233 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 Πινακίδα 05Μ 3554. Με ακολουθεί φορτηγό. 234 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 Ζήτα πρόσβαση στην κάμερα στη διασταύρωση 235 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 της Ματσόν-ντερό 34-γκιλ. 236 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 Θα είστε εντάξει μόνη; 237 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 Έχω ενισχύσεις. 238 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 Μην ανησυχείς. 239 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 Στείλτε μία πράκτορα στο νοσοκομείο Γκούμτζου. 240 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 Ένας λόγος παραπάνω να τους δείξεις πως είσαι μια χαρά. 241 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 Προς τι τόσο θέατρο; 242 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 Ο Τζούγκε Λιανγκ κι ο Γι Σουν-σιν ζήτησαν να μείνει μυστικός ο θάνατός τους. 243 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 Θα αιφνιδιάσω τον αντίπαλο 244 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 και θα πάρω το προβάδισμα. 245 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 Πολλή πλάκα έχει. 246 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 Μου ταιριάζει γάντι. 247 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 Πάει, τρελάθηκες. Αμάν. 248 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 Και τώρα με συγχωρείς. Έχω πολλή δουλειά. 249 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 Μαμά. 250 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 Ο μπαμπάς είναι στο χειρουργείο. 251 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 Θυμάσαι τι μου έμαθες όταν ήμουν μικρή; 252 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 Δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε τις δυνάμεις μας χωρίς λόγο. 253 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 Αλλιώς, θα τις χάσουμε. 254 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 Δες. 255 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 Τις έχω ακόμα. 256 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 Άρα, δεν τις χρησιμοποίησα χωρίς λόγο. 257 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 Ακόμα και οι πρόγονοί μας συμφωνούν πως καλά του έκανα. 258 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 Καλά λες. 259 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 ΟΜΙΛΟΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ 260 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 Η κυρία Χουάνγκ νοσηλεύεται. 261 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 Θα κάνει καιρό να αναρρώσει 262 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 κι αναγκαστικά θα απουσιάσει για ένα διάστημα. 263 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 Σας παρακαλώ, ανεβάστε τυχόν σημαντικά θέματα στο σάιτ. 264 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 ΑΠΟΣΤΟΛΗ 265 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 ΕΣΤΑΛΗ 266 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -Πήγες σε αρκετό κόσμο; -Ναι. 267 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 Πολλαπλές φορές πρέπει. 268 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 Η επιχείρηση βασίζεται στο αντίδοτο. 269 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 -Αντίδοτο; -Πρέπει να βάζουμε στόχο 270 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 μόνο πλούσιους, που θα μπορούν να πληρώσουν για να σωθούν. 271 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 Φυσικά. Το γνωρίζω. 272 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 Κυρία Χουάνγκ, έστειλα το μήνυμα. 273 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 Ναι. 274 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 Μην ανησυχείτε. 275 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Μάλιστα. 276 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 Γκουμ-ντονγκ. 277 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 Ο μπαμπάς μου 278 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 γύρισε επιτέλους στην Κορέα. 279 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 Αλλά… 280 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 Αλλά τον χτύπησε η μαμά μου. 281 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Και τώρα 282 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 είναι στο χειρουργείο. 283 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 Απίστευτο. 284 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 Τότε, τρέχα στο νοσοκομείο. Τι κάνεις εδώ; 285 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Είμαι 286 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 σε κατάσταση απελπισίας. 287 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 Πήγαινε στο νοσοκομείο. 288 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 Στάσου. 289 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 Πήγαινέ με εσύ. 290 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 Δεν έχω καθόλου ενέργεια. 291 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 Πήγαινε μόνος σου. Απαιτήσεις δες. 292 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 Μαμά, έπρεπε να κρατηθείς. 293 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 Πώς μπόρεσες να χτυπήσεις τον μπαμπά; 294 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 Μπαμπάκα… 295 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 Μες στην αγένεια ο τύπος. 296 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 Να κλείσουμε το επόμενο ραντεβού; 297 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 Όχι, άσε. 298 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 Γιατί λες να παίρνει μόνο γυναίκες ως πελάτισσες ο κύριος Σονγκ; 299 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 Εκμεταλλεύεται τη μοναξιά τους. 300 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 Κι όσες πέφτουν στα δίχτυα του είναι τελείως αξιολύπητες. 301 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 Τζι-χε, σκοπεύεις να παραιτηθείς; 302 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 Πώς το κατάλαβες; 303 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Επειδή ενοχλήθηκες ξαφνικά, αν και ήξερες απ' την αρχή πώς φέρεται. 304 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 Η κα Χουάνγκ Γκουμ-τζου είναι στο νοσοκομείο! 305 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 Αλήθεια; Σκωληκοειδίτιδα την έπιασε; 306 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 Όχι, τράκαρε με το αυτοκίνητο. Τη χτύπησε κάποιος. 307 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 Καλά να πάθει, πήγαινε γυρεύοντας. 308 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Πάτε να τη δείτε. 309 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 Γιατί; 310 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 Ο δράστης το έσκασε. 311 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 Μπορεί να σας υποψιαστεί η αστυνομία. 312 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 Γιατί; 313 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 Μαλώσατε, τη βάλατε στη μαύρη λίστα. 314 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 "Βάλτε στη μαύρη λίστα την κυρία Χουάνγκ". 315 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 Δες το παλιόπαιδο. 316 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 -Άκου, κύριε Ναμ… -Κύριε Σονγκ. 317 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 Αν σας ερευνήσει η αστυνομία ως ύποπτο στο τροχαίο, 318 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 δεν θα είναι καλό ούτε για σας ούτε για την εταιρεία. 319 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 Κύριε Κουόν, πάμε για κάνα ποτό; 320 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 Ναι. 321 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 4885… 322 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 Πώς ν' αποκτήσω πρόσβαση στο φορτίο; 323 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 Πώς να πάρω πληροφορίες απ' τον Χο; 324 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 Να τον αποπλανήσω; 325 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 Μου θύμωσε, δεν θα πιάσει. 326 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 Το βρήκα. 327 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 Μήπως να πω πως τον αγαπώ; 328 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 Πάντα πιάνει στις κορεατικές σειρές. 329 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 Χίλαρι, δεν θα πας σπίτι; 330 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 -Σ' αγαπώ. -Τι; 331 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 Τόση αδυναμία μού έχεις; 332 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 Φεύγω, τα λέμε αύριο. 333 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 Στο καλό. 334 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 Με ζήτησες; 335 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 Θέλεις 336 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 να δειπνήσουμε μαζί; 337 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 Κάθαρμα. 338 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 Γιατί να θέλω να φάω μαζί σου; 339 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 -Πεινάς; -Για να γίνουμε σωστοί συνεργάτες, 340 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 πρέπει να γνωριστούμε καλύτερα. 341 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 Καλή ιδέα. 342 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 Τι λαχταράς να φας; 343 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 Τι θα 'λεγες για μογγολικό; 344 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 Μέσα. 345 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 Μ' αρέσει που αποφασίζεις γρήγορα. 346 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 Είμαι γρήγορο πιστόλι. 347 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 Το αστείο είναι… 348 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Μπορώ να πάρω κάτι ακριβό; 349 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 -Πήγα στο καφέ. -Ναι. 350 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 -Ήταν πιο άσχημος απ' ό,τι περίμενα. -Μπορώ να φάω πολύ; 351 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 Δεν αντέχω ν' ακούω δύο συζητήσεις μαζί, θα τρελαθώ. 352 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 Το κεφαλάκι μου. 353 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 Να σε βοηθήσω. Δώσ' μου τη Ναμ-σουν. 354 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 Δεν παίζει. Πάρε. 355 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 Ο Ρίου Σι-ο γουστάρει την πράκτορα Γκανγκ; 356 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 Δες πώς την κοιτάει. 357 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 Τι βλακείες είναι αυτές; 358 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 Γιατί να τη γουστάρει το κάθαρμα; 359 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 Την πράκτορα Γκανγκ μειώνεις ή τον Ρίου Σι-ο; 360 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 -Πάμε. -Μια στιγμή. 361 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 Κάτω τα χέρια σου, κάθαρμα! 362 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 Πώς τολμάς; Θα σ' τα κόψω απ' τη ρίζα! 363 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 Πάμε. 364 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 Είστε ακόμα αναίσθητη; 365 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 Πού ακριβώς νοσηλεύεστε; 366 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 Απ' όπου και να το πιάσεις, είναι τελείως μπουμπούνας. 367 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 Ποιος στέλνει μήνυμα σε αναίσθητο άνθρωπο; 368 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 Σωστά, ο Μπρεντ Σονγκ. 369 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 Είμαι σίγουρη πως τα έχει κάνει πλακάκια με τον Ρίου Σι-ο. 370 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 Αυτό είναι. 371 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 Θα στήσω παγίδα. 372 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 Είμαι η γραμματέας της κυρίας Χουάνγκ. 373 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 Η κυρία Χουάνγκ νοσηλεύεται στο δωμάτιο 707 στο νοσοκομείο Γκούμτζου. 374 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 Θέλω κάτι γλυκό. 375 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 Πολύ ωραίο. 376 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 Μπαμπά! 377 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 Απίστευτο, μπαμπά. 378 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 Ένα, δύο, τρία. 379 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 Με το μαλακό. 380 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 Ευχαριστώ. 381 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 Μπαμπά. 382 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 Πώς κατάντησες έτσι; 383 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 Έλεος. 384 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 Έλα. 385 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Μπαμπά. 386 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 Μπαμπά. 387 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 Μπαμπά! 388 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 Σταμάτα πια, Γκουμ-ντονγκ. 389 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 Μόλις βγήκε απ' το χειρουργείο. 390 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 Περίμενε να ξυπνήσει. 391 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 Πού πήγε η μαμά, έτσι που τον κατάντησε τον καημένο; 392 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Αρνίσια παϊδάκια και χορόγκ; 393 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 Φέρτε τα πάντα, και παϊδάκια και χορόγκ. 394 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Να πιούμε Bolor; 395 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 Soyombo. 396 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 Είναι η αγαπημένη μου μογγολική βότκα. 397 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 Αυτή φέρτε. 398 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 Τσιν τσιν. 399 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 Αλήθεια, εσύ από πού είσαι; 400 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Πού γεννήθηκες; 401 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 Δεν ξέρω. 402 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 Λογικά κάπου στην Κορέα. 403 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 Μ' εγκατέλειψαν παιδί. 404 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 Στα πέντε μου πήγα στη Ρωσία. 405 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 Σε υιοθέτησαν; 406 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 Κάτι τέτοιο. 407 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 Ποιος σε μεγάλωσε; 408 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Δεν πιστεύω να έζησες μόνος σου στο δάσος σαν λύκος. 409 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 Πολύ καλύτερο μου ακούγεται. 410 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Τσετσέγκ, 411 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 ήρθε η ώρα να μου πεις. 412 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 Ποιο είναι το μυστικό 413 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 πίσω απ' τη δύναμή σου; 414 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 Είναι οικογενειακό μας. 415 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 Και η μαμά μου είναι απίστευτα δυνατή. 416 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 Η μαμά μου στη Μογγολία έπλενε τον Πάπα, το άλογό μου, στην αγκαλιά της. 417 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 Μια ζωή έπινε κατσικίσιο γάλα κι έτρωγε πρόβειο κρέας. 418 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 Έτσι έγινε δυνατή, και μεγάλωσα κι εγώ με τα ίδια. 419 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 Σε ζηλεύω. 420 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 Κληρονόμησες τη δύναμή σου. 421 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 Κι ακόμα, 422 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 είχες καλούς γονείς. 423 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 Θες να γίνεις δυνατός; 424 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 Τότε, φάε. 425 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 Παϊδάκια! 426 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 Αυτό για μένα. 427 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Άντε, φάε. 428 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 Όρμα με τα χέρια. 429 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 Πάντως είναι πολύ όμορφος, έτσι; 430 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 Πού την είδες την ομορφιά; 431 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 Στη φάτσα του γράφει "ναρκωτικά". 432 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 Ακριβώς, σκέψου το. Τι έχει περισσότερη γοητεία απ' τα ναρκωτικά; 433 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 Καταπληκτικά δεν παίζει η Ναμ-σουν; 434 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 Έχει ταλέντο. Να γίνει ηθοποιός; 435 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Καμία σχέση. Κρατιέται. 436 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 Αμάν, εγώ πάντως δεν κρατιέμαι. 437 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 Θα σκότωνε τη μάνα της και του χαμογελάει. 438 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 Ταλαντούχα η πράκτορας Γκανγκ. Έχει λαμπρό μέλλον μπροστά της. 439 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 Θυμάστε πώς είπε στον σωματοφύλακα ότι ο Ρίου κάνει ναρκωτικά; 440 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 Έχει χάρισμα στη συζήτηση. 441 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 Πάντως σίγουρα θα έχουν κωδικό για τα ναρκωτικά. 442 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 -"Πολ". -Μάλιστα, "Πολ". 443 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 Κατάφερες και το εντόπισες ενώ άκουγες και τις δύο συζητήσεις; 444 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 Η αστυφύλακας Γιο απομαγνητοφώνησε τα αρχεία και τα διάβασα χθες. 445 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 Σωστά. 446 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 Συνεργαζόμαστε με το τμήμα. 447 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 Ξέχασα. 448 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 Θυμάσαι που ο αρχηγός βοηθούσε στο Μπουσάν; 449 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 Πήρε ο υπεύθυνος της Δίωξης και είπε πως δεν πήγε καν. 450 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 -Δεν πήγε; -Όχι. 451 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 Δεν έφτασε ποτέ. 452 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 Έχει κλειστό το κινητό. 453 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 Του άφησα μηνύματα, αλλά δεν μ' έχει πάρει. 454 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 Τίποτα δεν έχουμε. 455 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 -Ας πιούμε. -Ναι, μέσα. 456 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 Μια στιγμή. 457 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 Κύριε! 458 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 Κύριε! 459 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 Σταθείτε. 460 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 Μα τι κάνετε επιτέλους; 461 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 Κύριε! 462 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 Κύριε! 463 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 Σταθείτε! 464 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 Κύριε. 465 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 Λίγο ακόμα. 466 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 Να πάρουμε την αστυνομία. 467 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 Κάτι δεν πάει καλά. 468 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Μπάτσος είναι. 469 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 Αλήθεια, Σι-ο, 470 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 έχω περιέργεια για τα προϊόντα που εξάγουμε. 471 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 Μια στιγμή. 472 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 Εμπρός. 473 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 Ναι. 474 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 Θα σταλεί κάποια στιγμή αύριο. 475 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Μην ανησυχείς. 476 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 Το φορτίο CTA4885 477 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 θα φτάσει εκεί άθικτο. 478 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 Τελείωσες; 479 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 Θα σε πάω σπίτι. 480 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 Σπίτι; Στο δικό μου; 481 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 Πήγαινε σπίτι μου. 482 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 Θυμάσαι διεύθυνση και κωδικό; 483 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 -Ανέβα. -Έγινε. 484 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Η Κορέα είναι πιο ωραία τη νύχτα. 485 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 Δες όλα αυτά τα φώτα. 486 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 Ξέρεις γιατί; 487 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 Τη νύχτα 488 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 συμβαίνουν πράγματα που δεν φαντάζεσαι. 489 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 Χρειαζόμαστε πολλά φώτα 490 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 για να μείνουν κρυμμένα. 491 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Αυτό το φως δεν είναι αληθινό. 492 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 Είναι ψεύτικο. 493 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 Μπορώ να ξεχωρίσω ποιο φως είναι αληθινό και ποιο ψεύτικο. 494 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 Εγώ 495 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 είμαι αληθινό 496 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 ή ψεύτικο; 497 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 Πρέπει ν' απαντήσω έξυπνα. 498 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 Τι να πω; 499 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 Δεν ξέρεις τι να πεις; 500 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 Απίστευτο, είσαι πανέξυπνος. 501 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 Είσαι ένα φως που δεν ξέρει αν είναι αληθινό ή ψεύτικο, 502 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 αλλά θα μπορούσε να γίνει αληθινό με λίγη προσπάθεια. 503 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 Εδώ είναι το σπίτι σου; 504 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 Όχι, μιας φίλης. 505 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 Της κατσικώθηκα. 506 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 Της "κατσικώθηκες"; 507 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 Πού είναι; 508 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 Εκεί 509 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 στον πέμπτο. 510 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 Φύγε. 511 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 Πήγαινε. 512 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 -Φεύγω. -Γεια. 513 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 Πήγαινε. 514 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 Γεια. 515 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 Είσαι ένα φως που δεν ξέρει αν είναι αληθινό ή ψεύτικο, 516 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 αλλά θα μπορούσε να γίνει αληθινό με λίγη προσπάθεια. 517 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 Σκότωσέ τον. 518 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 Οι προδότες σκοτώνονται από πρώην συντρόφους. 519 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 Έτσι κάνουμε στην Πάβελ. 520 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 Σκότωσέ τον! 521 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 Τελείωνε! 522 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 Καιρό είχα να κάνω κεφάλι. 523 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 Μπαμπά… 524 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 Μπαμπά, συνήλθες; 525 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 Ναι. Θεούλη μου. 526 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 Μπαμπά. 527 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 Γκουμ-τζου. 528 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 Ναι, μπαμπά. 529 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 Γκουμ-ντονγκ. 530 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 Ναι, μπαμπά. 531 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 Παιδιά μου… 532 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 γεράσατε κι εσείς. 533 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 Έλεος, μπαμπά. 534 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 Γιατί έκανες τόσα χρόνια να γυρίσεις; 535 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Γκουμ-τζου, Γκουμ-ντονγκ. 536 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 Σας ζητάω συγγνώμη. 537 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 Πού ήσουν; Τι έκανες τόσον καιρό; 538 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 Αρχικά έφυγα για να βρω τη Ναμ-σουν. 539 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 Γι' αυτό πήγα στη Μογγολία. 540 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 Η αγαπημένη μου εγγονή λάτρευε να σκαρφαλώνει ψηλά. 541 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 Έτσι κι εγώ σκαρφάλωνα, 542 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 όλο και σκαρφάλωνα 543 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 για να πάω κοντά στον ουρανό και να τη βρω. 544 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 Η Λάσα στο Θιβέτ έχει το υψηλότερο υψόμετρο στον κόσμο. 545 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 Εκεί θα ήταν. 546 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 Ήμουν σίγουρος πως θα έβρισκα τη Ναμ-σουν. 547 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 Εκεί γνώρισα έναν γκουρού. 548 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 Τότε κατάλαβα πως ήταν θέλημα Θεού. 549 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 Τα ουράνια με οδήγησαν ως εκεί 550 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 για να προσευχηθώ για τη Ναμ-σουν. 551 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 Όμως, τα ουράνια δεν γιάτρεψαν τα εντεράκια μου. 552 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 Και μετά είχα κι άλλη επιφοίτηση. 553 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 Τα ουράνια ήθελαν 554 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 να φάω κορεατικό φαγητό. 555 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 Μου είπαν να γυρίσω γρήγορα στην Κορέα. 556 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 Μια στιγμή. 557 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 Πήγες ως το Θιβέτ για να βρεις τη Ναμ-σουν; 558 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 Ναι. 559 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Γιατί δεν μας το είπες; 560 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 Νομίζαμε πως έφυγες γιατί ήθελες να μας εγκαταλείψεις. 561 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 Επομένως δεν εγκατέλειψες εμάς, 562 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 αλλά τα εγκόσμια. 563 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 Έχεις ιδέα 564 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 πόσο σε μίσησε η μαμά; 565 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 Θα γυρνούσα με τη Ναμ-σουν στην αγκαλιά. 566 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 Αλλά… 567 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 Η Ναμ-σουν βρέθηκε, μπαμπά. 568 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 -Τι; -Η Ναμ-σουν γύρισε κοντά μας. 569 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 Αλήθεια; 570 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 Βρέθηκε η Ναμ-σουν; 571 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 Ναι, βρέθηκε. 572 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 Αλήθεια σου λέμε. 573 00:39:19,315 --> 00:39:20,858 Τι λέει; 574 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 Ω, Βαζρασάτβα, 575 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 βοήθησέ με να τηρήσω τους όρκους μου. 576 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 Από εδώ και πέρα, 577 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 θα μείνω στο πλευρό της μαμάς σας 578 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 και θα χαρούμε μαζί όση ζωή μάς απομένει. 579 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 Ξάπλωσε καλύτερα. 580 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 Προσεκτικά! 581 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 Το όνομά σου σημαίνει "στη μέση"… 582 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 αλλά δεν έχεις καμία σχέση με μετριότητα, 583 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 Τζουνγκ-γκαν μου. 584 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 Ξέρεις, 585 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 δεν μπορώ να σε χάσω, Τζουνγκ-γκαν. 586 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 Βασικά, 587 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 αρνούμαι. 588 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 Θα τα φροντίσω όλα εγώ. 589 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 Άσε με να το τακτοποιήσω. 590 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 Δεν… 591 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 Βασικά, 592 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 πήγα να πάρω κάτι απ' τα χείλη σου. 593 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 Κατάλαβα. 594 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 Ναι, τι έχεις εκεί; 595 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 Προσπαθώ να πω πως δεν το έκανα επίτηδες. 596 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 Έγινε, ούτε εγώ. 597 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 Έχεις μήνυμα. 598 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 Απ' τον Σι-ο είναι. 599 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 Καληνύχτα. 600 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 Τρελάθηκε τελείως; 601 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 Τι καληνύχτα; 602 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 Ξέρεις, είμαι σίγουρη πως ο Σι-ο παίρνει το ναρκωτικό. 603 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 Έχω δει τα αποτελέσματα της δύναμής του. 604 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 Κάποιος έριξε την μπετόβεργα. 605 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 Αλλά γιατί δεν έχει παρενέργειες; 606 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 Δεν πίνει νερό. 607 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 Η επιχείρηση βασίζεται στο αντίδοτο. 608 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 Τους άκουσα να μιλάνε για το αντίδοτο. 609 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 Αντίδοτο; 610 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 Ναι. 611 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 Πρέπει να είναι μέρος της επιχείρησης. 612 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 Το φορτίο CTA4885 θα φύγει αύριο. 613 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 Να το σταματήσουμε. 614 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Εντάξει, μην ανησυχείς. 615 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 Ξέρεις, 616 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 δεν έφαγα για βράδυ κι έχω λυσσάξει. 617 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 Έχω νουντλς; 618 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 Θες να φας στα πεταχτά; 619 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 Στα πεταχτά; 620 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 Δεν μου έδωσες ήδη; 621 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 Κάτι στα πεταχτά. 622 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 Σπας πλάκα με τα πάντα, έτσι; 623 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 Νόστιμο φαίνεται. 624 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 Θέλω λίγο. 625 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 Θα μου δώσεις; 626 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 Κάτσε δίπλα μου. 627 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 Ξαναπές το. 628 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 "Θα μου δώσεις;" 629 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 Θα μου δώσεις; 630 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 Ορίστε. 631 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 Και τώρα πήγαινε. Δεν έχει νουντλς. 632 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 Τι κρίμα! 633 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 ΤΡΑΠΕΖΑ ΝΤΟΝΓΚΧΟΥΑ 110-385-82385 634 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ 635 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 Τι στο καλό είναι αυτό; 636 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 ΤΑΧΕΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΒΑΡΟΥΣ 637 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ 638 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Η κυρία Χουάνγκ ετοίμασε ένα μέρος για να μείνεις. 639 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 Αυτή η εγκατάσταση γκολφ τής ανήκει. 640 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 Θα δουλεύεις εδώ προς το παρόν. 641 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 Είπε να μείνεις όσο θες μέχρι να σταθείς ξανά στα πόδια σου. 642 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Είναι ωραία εδώ. 643 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 Προσλάβαμε και δικηγόρο. 644 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε για να μην πας φυλακή. 645 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 Εμείς αποσύραμε τις κατηγορίες εναντίον σου, 646 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 αλλά θα προσαχθείς στην Εισαγγελία 647 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 επειδή είχες πάνω σου όπλο. 648 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 Ξέρεις, 649 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 ήρθε να με βρει ο CEO της Ντουγκό. 650 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 Νομίζω πως υποψιαζόταν πως η Τσετσέγκ είναι η Ναμ-σουν. 651 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 Με ρώτησε ποια είναι η πραγματική κόρη της Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 652 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 Και; 653 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 Είπα ψέματα. 654 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 Καλά έκανες. 655 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 Αν έχεις ερωτήσεις, μη διστάσεις να μου τηλεφωνήσεις. 656 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 Ναι. 657 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 Σε ποιο δωμάτιο; 658 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 Στο 707. 659 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 Τυχερός αριθμός. 660 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 Μόνο συγγενείς επιτρέπονται μέσα. 661 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 Ναι. 662 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 Θέλει να τη δει ο κύριος Μπρεντ Σονγκ. 663 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 Μάλιστα. 664 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 Περάστε. 665 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 Η Μιονγκ-χι θα μείνει στο σπίτι που της ετοιμάσατε. 666 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 Ξέρετε, 667 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 ο CEO της Ντουγκό τη ρώτησε για τη Ναμ-σουν. 668 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 Υποψιαζόταν πως η Τσετσέγκ είναι η Ναμ-σουν, 669 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 αλλά η Μιονγκ-χι το αρνήθηκε. 670 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 Ωραία. 671 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 Πες της πως θα την επισκεφτώ σύντομα. 672 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 Μάλιστα. 673 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 Κι ακόμα, ο Μπρεντ Σονγκ μόλις μπήκε στο δωμάτιό σας στο νοσοκομείο. 674 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 Λέτε να το καταλάβει; 675 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 -Υπάρχουν οι γάζες, όμως… -Αποκλείεται. 676 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 Είναι πιο βλάκας απ' ό,τι νομίζεις. 677 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 Τραυματίστηκε σοβαρά. 678 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 Μεγάλωσε το πρόσωπό της. 679 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 Φέρε μου έναν χυμό ροδάκινο. 680 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 Μάλιστα. 681 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 Κυρία Χουάνγκ, 682 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 τι φρικτό ατύχημα ήταν αυτό. 683 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 Ραγίζει η καρδιά μου. 684 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 Ορίστε. 685 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 Ναι. 686 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 Τις προάλλες σε έβαλα στη μαύρη λίστα του γραφείου. 687 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 Μα πώς σου συνέβη κάτι τέτοιο; 688 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 Να είσαι πιο προσεκτική. 689 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 Τέλος πάντων, εύχομαι περαστικά 690 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 κι ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα υγιέστατη. 691 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 Λοιπόν, 692 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 σ' αφήνουμε να ξεκουραστείς. 693 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 Από τώρα θα φύγουμε; 694 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 Κουνήσου. 695 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Μα… 696 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 Έχω ακούσει για εικονικούς CEO και εταιρείες, 697 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 αλλά εικονική ασθενή δεν ξανάδα. 698 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 Εικονική ασθενή; 699 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 Δεν είναι η Γκουμ-τζου. 700 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 -Τι; -Είναι άλλη. 701 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 Πώς το ξέρετε; 702 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 Άπαξ και δω μια γυναίκα, 703 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 μπορώ να σχεδιάσω το σώμα της με κλειστά μάτια. 704 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 Τον χάρτη της Κορέας δεν μπορώ να τον σχεδιάσω, 705 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 αλλά στα γυναικεία σώματα σκίζω. 706 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 Μα πώς το καταλάβατε; 707 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 Δεν ήταν… 708 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 τα ρουθούνια της Γκουμ-τζου. 709 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 Τα ρουθούνια της; 710 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 Όταν βλέπω μια γυναίκα, προσέχω κάθε λεπτομέρεια στα ρουθούνια. 711 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 Με συγχωρείτε. 712 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 Τα ρουθούνια προδίδουν 713 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 την αξία της περιουσίας τους. 714 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 Πότε είδατε από τόσο κοντά τα ρουθούνια της; 715 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 Πάντως αυτή δεν είναι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 716 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 Όμως, γιατί έστησε όλο αυτό το θέατρο; 717 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 Πραγματικά, 718 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 δεν την καταλαβαίνω καθόλου. 719 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 Μαμά. 720 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 Στη δουλειά πάει η κορούλα μου; 721 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 Σήμερα έχω πολύ σημαντική αποστολή. 722 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 Το έμαθα. 723 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 Ο υπαστυνόμος Κανγκ με ενημερώνει καθημερινά για την έρευνα. 724 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 Κάτσε. 725 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 Κοιμήθηκες αλλού χθες; 726 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 Γιατί ρωτάς; 727 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 Ο Ρίου Σι-ο ρώτησε τη Μιονγκ-χι 728 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 αν η Τσετσέγκ είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν. 729 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 Θα μας τσακώσει, αν συνεχίσουμε να περνάμε χρόνο μαζί. 730 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 Μείνε σπίτι του, αν γίνεται. 731 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 Το ένα θα φέρει το άλλο και ίσως καταλήξετε να συζείτε. 732 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 Μ' έναν σμπάρο 733 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 δυο τρυγόνια. 734 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 Δυο πιτσουνάκια που θα ζήσουν καλά κι εμείς καλύτερα. 735 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 Ο Γκαν Ι-σικ θα γίνει δικός μου. 736 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 Θα τον φέρω σπίτι 737 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 με τη σωστή διαδικασία. 738 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 Είναι κόρη μου χίλια τα εκατό. 739 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 Μία γλύκα. 740 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 Λοιπόν, αν φτάσουμε πρώτοι, 741 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 θα περιμένουμε εδώ. 742 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 Εντάξει. 743 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 Εσύ θ' αναλάβεις την πράκτορα Γκανγκ 744 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 κι εγώ το φορτηγό. 745 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 Έγινε. 746 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 Υπαστυνόμε Κανγκ, σας ζητάνε κάτω. 747 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 Ναι. 748 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 -Κύριε Γκανγκ. -Γεια. 749 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 Τι κάνετε εσείς εδώ; 750 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 Ναι, ξέρεις… 751 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 Ελάτε μαζί μου. 752 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 Είναι το χάπι διαίτης του Ναμ-ιν, 753 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 αλλά κάτι δεν πάει καλά. 754 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 Από τότε που άρχισε να το παίρνει, 755 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 ζει πίνοντας αποκλειστικά νερό. 756 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 Τον βρήκα λιπόθυμο στο πάτωμα. Τα χείλη του είχαν στεγνώσει, 757 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 σαν να είχε μέρες να πιει νερό. 758 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 Από πότε; 759 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Πόσο νερό έπινε; 760 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 Τουλάχιστον δύο λίτρα μονορούφι. 761 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 Κάθε μέρα ρέβει όλο και περισσότερο. Το χάπι θα φταίει. 762 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 Μπορείς ν' αναλύσεις τη σύνθεσή του; 763 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 Αυτό ήρθα να σου ζητήσω. 764 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 Εδώ Κανγκ Χι-σικ απ' τη Δίωξη. 765 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 Θα ήθελα να ζητήσω μια ανάλυση. 766 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 Μπορεί να γίνει άμεσα; 767 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 -Κύριε Κουόν. -Ναι. 768 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 -Έλα για έναν έλεγχο. -Μάλιστα. 769 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 Δες εδώ. 770 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 Δεν το κάνεις πρώτη φορά. 771 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 Φιλενάδα. 772 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 Τι ώρα θα φύγει σήμερα το φορτίο; 773 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 Για να δω. 774 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 Στις 12:30 μ.μ. 775 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 Πρέπει να πεταχτώ για λίγο έξω. 776 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Αν με ζητήσει ο Σι-ο, θα με καλύψεις; 777 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 -Ο Σι-ο; -Ναι, ο CEO. 778 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 Τον κύριο Ρίου εννοείς. 779 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 Ακόμα να το συνηθίσω. 780 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 Με το μικρό τον αποκαλείς. Απίστευτο. 781 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 Πάντως, 782 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 δεν θ' αργήσω. Κάλυψέ με, σε παρακαλώ. 783 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 Θα σου φέρω ντάμπλινγκ στην επιστροφή. 784 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 Πώς ήξερες πως μου αρέσουν; 785 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 Όλο φωτογραφίες από ντάμπλινγκ ανεβάζεις στα σόσιαλ. 786 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 Κι ο σκύλος σου, ο Μάντου, ντάμπλινγκ σημαίνει. 787 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 Το ξέρω γιατί σ' ακολουθώ. 788 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 -Ντάμπλινγκ με κίμτσι. -Τέλεια. 789 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 Κανονικά δεν πάνε εκεί τα φορτία. 790 00:55:14,185 --> 00:55:15,478 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 791 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 Στρίβει αριστερά. 792 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 Εγώ θα πάω ευθεία. 793 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 Ωραία. 794 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 Να πάρει, με δουλεύετε; 795 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 Κοπελιά, να πεθάνεις θες; 796 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 Παίδαρε… 797 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 Κούκλε, θα με βοηθήσεις; 798 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 Τι έγινε; 799 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 Τι έπαθες; 800 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 Χάλασε το αυτοκίνητό μου. 801 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 Δεν παίρνει μπρος. 802 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 Λες και δεν έχω άλλη δουλειά. 803 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 Σε παρακαλώ. 804 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 Θα με βοηθήσεις, 805 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 έτσι δεν είναι; 806 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 Για να δω. 807 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 Τι; 808 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 Τι είναι αυτό; 809 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Μωρό μου, πάω να βάλω μπρος. 810 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 -Σ' ευχαριστώ. -Τι; 811 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 812 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 Φτερά πάπιας. 813 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 Φέρε νερό. 814 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 -Πολ. -Πολ. 815 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 Σε ψάχνει ο κύριος Ρίου. Με ρώτησε πού πήγες. 816 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 Του είπα πως σε έστειλα στον γιατρό γιατί φαινόσουν άρρωστη. 817 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο 818 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ 819 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 -Εμπρός. -Έκανα την ανάλυση. 820 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 Το χάπι διαίτης 821 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 είναι ναρκωτικό. 822 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 Συνθετικό ναρκωτικό, σαν αυτό στη σκόνη γάλακτος. 823 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 Ναι, υπαστυνόμε Κανγκ. Τι έγινε; 824 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 Ο κύριος Γκανγκ ζήτησε 825 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 να αναλύσουμε το χάπι διαίτης που παίρνει ο Ναμ-ιν. 826 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 Και; 827 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 Το χάπι διαίτης… 828 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 περιέχει ναρκωτικό. 829 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 Γιατί με πήρες τόσες φορές; 830 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 Συνέβη κάτι; 831 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 Γιατί λες να σε ζήτησα; 832 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 Τι; 833 01:00:30,293 --> 01:00:31,294 Αμάν! 834 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 Θες… 835 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 να είμαστε μαζί; 836 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 837 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 Πρέπει να νοσηλευθεί. 838 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 Θα βρω ποιοι τον έκαναν έτσι και θα τους σκοτώσω. 839 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 Εγώ είμαι. Δώσ' μου το αντίδοτο. 840 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 Δεν την καταλαβαίνω τη μάνα σου! 841 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 Μια ερώτηση για την Τσετσέγκ. Δεν ήρθε σήμερα στη δουλειά. 842 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 Γιατί λείπεις χωρίς να ενημερώσεις; 843 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 Έλα σπίτι μου. 844 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 Το καφέ ημερολόγιο στο δεύτερο ράφι. 845 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 Δεν υπάρχει πιο έξαλλος μπάτσος από αυτόν που έχασε συνάδελφο. 846 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 Αν δεν θες να πεθάνεις, έλα φρόνιμα. 847 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 Αίτημα για ένταλμα έρευνας της Ντουγκό. 848 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 Θα το πληρώσουν ακριβά. 849 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 Αστυνομικός ήταν ο τύπος! 850 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 Τόσο άμυαλο με θεωρείς; 851 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 Έχει θράσος το κάθαρμα. 852 01:01:58,047 --> 01:01:59,757 Ρίου Σι-ο, θα σε πιάσω. 853 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου