1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 2 00:01:16,618 --> 00:01:17,577 ‏ماذا؟ 3 00:01:17,660 --> 00:01:19,120 ‏إلى أي مشفى نُقلت؟ 4 00:01:31,341 --> 00:01:32,383 ‏مشفى "غيومجو" يا سيدي. 5 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 ‏صحيح، إنها تملك مشفى أيضًا. 6 00:01:35,762 --> 00:01:36,638 ‏نعم. 7 00:01:36,721 --> 00:01:38,389 ‏تحقق إن كانت قد ماتت حقًا. 8 00:01:40,391 --> 00:01:41,476 ‏نعم يا سيدي. 9 00:02:13,341 --> 00:02:14,717 ‏"غرفة الشخصيات المهمة" 10 00:02:17,011 --> 00:02:18,346 ‏أخشى أنه غير مسموح بالزوار. 11 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 ‏النجدة، أنا أُحتضر! 12 00:02:22,267 --> 00:02:24,144 ‏- أنا أُحتضر هنا. ‏- اسمع. 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,355 ‏كفّ عن النحيب وأغلق فمك. 14 00:02:27,438 --> 00:02:29,274 ‏لا تجعلني أُخرسك. 15 00:02:41,786 --> 00:02:43,955 ‏فقط لأنك تريد قتل أحدهم 16 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 ‏لا يعني أن عليك ذلك. 17 00:02:51,462 --> 00:02:53,298 ‏وأنا ظننت أنك في صفي. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,592 ‏هل كنت مخطئًا؟ 19 00:03:08,313 --> 00:03:09,814 ‏بالطبع أنا في صفك. 20 00:03:10,690 --> 00:03:11,566 ‏إذًا؟ 21 00:03:11,649 --> 00:03:13,026 ‏هل ماتت؟ 22 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 ‏سأخبرك حالما أتأكد. 23 00:03:17,655 --> 00:03:19,949 ‏إن لم تكن ميتة، فستموت في يوم آخر. 24 00:03:20,575 --> 00:03:21,618 ‏تلك المرأة… 25 00:03:23,703 --> 00:03:25,371 ‏تثير أعصابي. 26 00:03:28,458 --> 00:03:31,544 ‏أولئك الذين أريدهم ميتين ‏ينتهي بهم المطاف هكذا. 27 00:03:32,128 --> 00:03:34,047 ‏ألهذا السبب أعطيتني هذا العمل؟ 28 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 ‏هل عليّ أن أقتل الناس من أجلك أيضًا؟ 29 00:03:40,136 --> 00:03:40,970 ‏ما الخطب؟ 30 00:03:43,806 --> 00:03:44,974 ‏ألا يمكنك فعل ذلك؟ 31 00:03:47,852 --> 00:03:48,978 ‏بالطبع أستطيع. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,773 ‏إن كان هذا ما تريده، فسأفعله. 33 00:04:03,534 --> 00:04:05,453 ‏لماذا لا تجيب؟ 34 00:04:06,037 --> 00:04:07,121 ‏الشخص الذي اتصلت به… 35 00:04:08,456 --> 00:04:09,457 ‏مرحبًا يا "غيوم جو". 36 00:04:10,208 --> 00:04:12,710 ‏أنا في جناح الشخصيات المهمة في مشفاك. 37 00:04:12,794 --> 00:04:16,130 ‏كنت سعيدةً جدًا برؤية والدك ‏للمرة الأولى منذ عشر سنوات 38 00:04:16,214 --> 00:04:19,092 ‏لدرجة أنني بالكاد عبّرت ‏عن حماستي بالكلمات. 39 00:04:19,175 --> 00:04:20,260 ‏لذا ضربته مرةً واحدة. 40 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 ‏دفعة صغيرة لن تترك أثرًا. 41 00:04:24,097 --> 00:04:25,765 ‏"جونغ…هوانغ" 42 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 ‏بئسًا، هذا يقتلني. 43 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 ‏هذا مؤلم. 44 00:04:35,275 --> 00:04:38,069 ‏عدت إلى وطني بعد عشر سنوات 45 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 ‏فقط لأقابل خالقي. 46 00:04:40,530 --> 00:04:42,031 ‏لديه كسر في الفقرة القطنية الأولى. 47 00:04:42,115 --> 00:04:43,866 ‏سيحتاج إلى جراحة طارئة. 48 00:04:43,950 --> 00:04:45,159 ‏ألقي نظرة. 49 00:04:45,868 --> 00:04:47,829 ‏هذه هي الفقرة القطنية الأولى. 50 00:04:47,912 --> 00:04:51,582 ‏بسبب كسر عظم العصعص، ‏ضغط على الفقرة القطنية الأولى. 51 00:04:52,834 --> 00:04:54,544 ‏لن ينفع العلاج الفيزيائي. 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 ‏يجب إدخال البراغي. 53 00:04:56,212 --> 00:04:57,422 ‏دعك من البراغي. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,465 ‏اغرز فيه المسامير بدلًا من ذلك. 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,719 ‏إن كان سيخضع لعملية جراحية، ‏فيجب أن تُجرى كما ينبغي. 56 00:05:02,802 --> 00:05:04,387 ‏نعم، بالطبع. 57 00:05:05,346 --> 00:05:09,058 ‏بالمناسبة، ‏سمعت أن السيدة "هوانغ" في المشفى حاليًا. 58 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 ‏- في المشفى؟ ‏- نعم. 59 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 ‏هل تقصد "غيوم جو"؟ 60 00:05:17,567 --> 00:05:19,527 ‏- لا يُسمح بالزوار. ‏- حقًا؟ 61 00:05:19,610 --> 00:05:20,862 ‏تلك هي ابنتي. 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,947 ‏الزيارات ممنوعة تمامًا. 63 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 ‏أيها… 64 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 ‏قلت إنها ابنتي! 65 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 ‏"غيوم جو". 66 00:05:50,266 --> 00:05:51,100 ‏"غيوم جو"! 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ‏يا للهول، "غيوم جو"… 68 00:05:55,229 --> 00:05:58,357 ‏ماذا حدث لك؟ 69 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 ‏من فعل هذا بك؟ 70 00:06:02,904 --> 00:06:06,032 ‏يجب أن تقفي على قدميك مجددًا. 71 00:06:06,991 --> 00:06:10,787 ‏ماذا سأفعل؟ 72 00:06:10,870 --> 00:06:12,413 ‏لا أعرف ماذا أفعل. 73 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 ‏سوف… 74 00:06:18,294 --> 00:06:20,254 ‏سأفعل كل ما بوسعي 75 00:06:21,005 --> 00:06:23,841 ‏لأجعلك تقفين على قدميك مجددًا. 76 00:06:26,511 --> 00:06:28,971 ‏من فعل هذا بك؟ 77 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 ‏سأمزقهم إربًا 78 00:06:31,766 --> 00:06:34,852 ‏وأسحق جماجمهم! 79 00:06:36,813 --> 00:06:39,398 ‏أخبريني أي وغد فعل هذا! 80 00:06:42,527 --> 00:06:45,279 ‏من يتصل بي الآن؟ 81 00:06:49,784 --> 00:06:51,160 ‏لا. 82 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 ‏"الابنة الشقية"؟ 83 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 ‏"الابنة الشقية" 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 ‏مرحبًا. 85 00:07:02,755 --> 00:07:03,589 ‏أمي. 86 00:07:06,509 --> 00:07:08,177 ‏ماذا تفعلين هناك؟ 87 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 ‏يجب أن تقلقي بشأن أبي. 88 00:07:10,763 --> 00:07:12,473 ‏كيف يمكنك أن تضربي مواطنين أبرياء 89 00:07:12,557 --> 00:07:15,184 ‏بعد تلقي جائزة "المواطن المثالي"؟ 90 00:07:20,314 --> 00:07:22,483 ‏- من أنت؟ ‏- من قد تكون؟ 91 00:07:22,567 --> 00:07:23,985 ‏إنها بديلتي. 92 00:07:24,068 --> 00:07:29,031 ‏"الحلقة العاشرة، (البدلاء)" 93 00:07:35,580 --> 00:07:37,707 ‏ماذا لو أصابك مكروه 94 00:07:37,790 --> 00:07:40,084 ‏لأنك استفززت "سي أوه ريو"؟ 95 00:07:40,168 --> 00:07:41,878 ‏إنه قادر على فعل أي شيء عمليًا. 96 00:07:41,961 --> 00:07:46,924 ‏"نام سون"، قد أكون متهورةً بطبيعة الحال، 97 00:07:47,008 --> 00:07:48,676 ‏لكنني أعرف كم يمكن للناس أن يكونوا مخيفين. 98 00:07:49,385 --> 00:07:51,512 ‏بينما كنت أحاول إحقاق العدالة ‏في "غانغنام"، 99 00:07:52,013 --> 00:07:55,057 ‏قابلت كل أنواع القساة في العالم. 100 00:07:55,141 --> 00:07:58,436 ‏لذا أنا مستعدة وعازمة 101 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 ‏بطريقة ستبهرك. 102 00:08:00,354 --> 00:08:01,272 ‏لا تقلقي. 103 00:08:01,355 --> 00:08:03,191 ‏هل ستثيرين إعجابي؟ 104 00:08:03,274 --> 00:08:06,110 ‏كان هدفي استفزاز "سي أوه ريو". 105 00:08:06,194 --> 00:08:08,196 ‏يرتكب الناس الأخطاء في النهاية 106 00:08:08,279 --> 00:08:10,156 ‏عندما يتصرفون باندفاع ووفقًا لعواطفهم. 107 00:08:10,239 --> 00:08:12,992 ‏نريد أن يرتكب "سي أوه ريو" خطأً. 108 00:08:14,410 --> 00:08:17,038 ‏الجبن القابع في مصيدة 109 00:08:17,121 --> 00:08:19,540 ‏لن يستدرج جرذًا ذكيًا أبدًا. 110 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 ‏في هذه الحالة، 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 ‏يجب استفزاز الجرذ بطريقة أخرى. 112 00:08:24,670 --> 00:08:25,880 ‏في كلتا الحالتين، 113 00:08:27,381 --> 00:08:28,633 ‏ثقي بي في هذا الأمر. 114 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 ‏كان الأمر كما توقعت تمامًا يا "نام سون". 115 00:08:33,930 --> 00:08:35,973 ‏تعرّض الجرذ للاستفزاز. 116 00:08:36,057 --> 00:08:37,558 ‏أنا بخير. 117 00:08:40,353 --> 00:08:41,812 ‏هذه أمي. 118 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 ‏"سي أوه ريو". 119 00:08:44,607 --> 00:08:47,610 ‏ستدفع ثمن هذا لاحقًا. 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,863 ‏كيف تجرؤ على السعي وراء أمي؟ 121 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 ‏سأسحقك تمامًا إلى أشلاء. 122 00:08:57,620 --> 00:09:00,873 ‏بدءًا من الشعر الذي على رأسك ‏وصولًا إلى أظافر قدميك. 123 00:09:08,256 --> 00:09:09,340 ‏مرحبًا يا "صاحبة الوجه الطفولي". 124 00:09:09,423 --> 00:09:11,133 ‏مرحبًا يا "هيلاري". 125 00:09:17,223 --> 00:09:19,141 ‏ما هذا؟ 126 00:09:21,227 --> 00:09:22,144 ‏يا للهول. 127 00:09:22,228 --> 00:09:24,564 ‏لا أصدق ما حدث لك للتو! 128 00:09:26,023 --> 00:09:27,149 ‏ما هذا؟ 129 00:09:28,442 --> 00:09:29,443 ‏تبرجي. 130 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 ‏يجب أن أصلح تبرجي. 131 00:09:36,701 --> 00:09:39,829 ‏آنسة "بايك" التي تبدو رائعة دون تبرج حتى، 132 00:09:40,413 --> 00:09:44,625 ‏هل تعرفين أين هي "سي تي إيه 4885"؟ 133 00:09:44,709 --> 00:09:47,878 ‏لا يمكن أن تكون إلّا في مستودع "دوغو". 134 00:09:47,962 --> 00:09:49,630 ‏أين في المستودع؟ 135 00:09:50,673 --> 00:09:52,341 ‏هناك عدة أقسام. 136 00:09:53,050 --> 00:09:56,804 ‏هل يمكن أن يكون مكانًا ‏لا يعرفه سوى السيد "ريو"؟ 137 00:09:56,887 --> 00:09:58,389 ‏كيف لي أن أعرف؟ 138 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 ‏وحده المدير "هيو" ‏من قسم الخدمات اللوجستية يعرف. 139 00:10:02,143 --> 00:10:03,269 ‏هل يعرف السيد "هيو" ذلك؟ 140 00:10:03,352 --> 00:10:05,771 ‏- بئسًا. ‏- كيف حدث هذا؟ 141 00:10:05,855 --> 00:10:07,064 ‏ماذا حدث؟ 142 00:10:14,947 --> 00:10:15,990 ‏مرحبًا! 143 00:10:16,490 --> 00:10:18,868 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 144 00:10:18,951 --> 00:10:21,912 ‏أرى أن حياتك كموظفة مكتب جيدة. 145 00:10:22,788 --> 00:10:25,916 ‏حقًا؟ لكن لماذا تبدو بحالة مزرية؟ 146 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 ‏هل أنت مرهق؟ 147 00:10:27,460 --> 00:10:30,004 ‏لا يمكنني القول ‏إن تحسّن لغتك الكورية أمر جيد. 148 00:10:30,087 --> 00:10:32,298 ‏تناولت 100 بيضة نيئة كما قلت 149 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 ‏وكدت أموت من التغوط والتقيؤ المستمرين. 150 00:10:34,967 --> 00:10:36,636 ‏كيف تجرئين؟ 151 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 ‏لم أظن قط أنك قد تفعل ذلك حقًا. 152 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 ‏على أي حال، ماذا حدث هنا؟ 153 00:10:44,310 --> 00:10:46,479 ‏أوقع أحدهم حديد التسليح. 154 00:10:48,189 --> 00:10:50,566 ‏هل كنت أنت؟ 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,111 ‏- لم قد أفعل ذلك؟ ‏- لديك سوابق إجرامية. 156 00:10:54,195 --> 00:10:55,529 ‏ضُبطت مرةً وأنت تسرقين، 157 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 ‏كما أنك سحقت "إيون جي آن". ‏أعني، "ميونغ هي لي". 158 00:10:58,908 --> 00:11:00,743 ‏إنها فوضى عارمة، 159 00:11:00,826 --> 00:11:03,120 ‏وأنت الشخص الوحيد الذي يمكنه فعل هذا. 160 00:11:03,204 --> 00:11:06,040 ‏لا أحد هنا في "دوغو" يضاهيك قوة. 161 00:11:09,210 --> 00:11:11,003 ‏حتى الكاميرات كانت مطفأة في ذلك الوقت. 162 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 ‏اللعنة. 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,215 ‏على أي حال، 164 00:11:14,715 --> 00:11:17,093 ‏ما الذي جئت لسرقته هذه المرة؟ 165 00:11:17,176 --> 00:11:19,220 ‏لم أعد أسرق. 166 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 ‏ألا تعرف من فعل هذا؟ 167 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 ‏بالطبع لا. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,520 ‏أنا أتستر على الأمر بهدوء ‏كما أمرني السيد "ريو". 169 00:11:29,897 --> 00:11:31,023 ‏"سي تي إيه 4885" 170 00:11:31,607 --> 00:11:32,608 ‏رقم 4885؟ 171 00:11:32,691 --> 00:11:33,859 ‏هل ستستمرين في المماطلة؟ 172 00:11:35,361 --> 00:11:37,238 ‏ذلك الصندوق يحمل رقم 4885. 173 00:11:37,321 --> 00:11:38,864 ‏أليست تلك شحنة عالمية؟ 174 00:11:38,948 --> 00:11:41,200 ‏- ماذا يُوجد فيها؟ ‏- لماذا تريدين أن تعرفي ذلك؟ 175 00:11:42,076 --> 00:11:43,494 ‏اغربي عن وجهي فحسب. 176 00:11:43,577 --> 00:11:45,121 ‏وجودك هنا يجعلني قلقًا! 177 00:11:46,038 --> 00:11:47,289 ‏أخبرني! 178 00:11:56,715 --> 00:11:58,259 ‏- عدت يا "هي سيك". ‏- مرحبًا. 179 00:11:59,969 --> 00:12:01,220 ‏انظر إلى هذا. 180 00:12:03,764 --> 00:12:07,435 ‏يؤثر المخدر على العظم الوتدي ‏المرتبط بإنتاج الهرمونات. 181 00:12:07,518 --> 00:12:09,895 ‏إنه يتقلص ويسبب جفاف ‏السائل النخاعي الشوكي. 182 00:12:09,979 --> 00:12:11,730 ‏لهذا شعر الضحايا بالظمأ. 183 00:12:11,814 --> 00:12:14,442 ‏السائل النخاعي شفاف عمومًا، 184 00:12:14,525 --> 00:12:17,778 ‏لكن العينات من ضحايا المخدر ‏كانت حمراء اللون. 185 00:12:17,862 --> 00:12:20,990 ‏الشخص الجدير بالذكر هو "جيونغ هو هونغ"، ‏موظف بدوام جزئي في "دوغو". 186 00:12:21,073 --> 00:12:21,907 ‏قتله المخدر. 187 00:12:22,658 --> 00:12:23,492 ‏ماذا؟ 188 00:12:25,286 --> 00:12:26,495 ‏ورد في التقرير عن وفاته 189 00:12:26,579 --> 00:12:29,623 ‏أنه عمل بينما كان يشرب الماء فحسب، ‏لذا بحثت في الأمر. 190 00:12:29,707 --> 00:12:31,542 ‏الجزء المتعلق بالماء جعلني أفكر، 191 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 ‏وكان الشك في محله. 192 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 ‏هل المخدر منتشر في البلاد؟ 193 00:12:36,714 --> 00:12:40,634 ‏إنه يُوزع في "كوريا" ‏مموهًا بكل الأشكال والأحجام، 194 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 ‏بما في ذلك مشروبات الطاقة. 195 00:12:43,345 --> 00:12:46,140 ‏تمكن من العمل لثلاثة ‏أيام متواصلة من دون نوم. 196 00:12:47,975 --> 00:12:49,768 ‏وجدنا شاحنة النفايات! 197 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 ‏حسنًا. 198 00:12:51,604 --> 00:12:52,813 ‏- هل وجدتها؟ ‏- نعم. 199 00:12:54,899 --> 00:12:56,942 ‏إنها شاحنة ذات ملكية خاصة كما هو متوقع، 200 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 ‏ولوحتها مزورة. 201 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 ‏التُقطت هذه بالكاميرا ‏في طريق "ماتشيون" الشارع 35 202 00:13:00,779 --> 00:13:02,281 ‏في وقت الحادث تقريبًا. 203 00:13:03,115 --> 00:13:05,367 ‏بدّلت الشاحنة لوحتها. 204 00:13:08,496 --> 00:13:10,247 ‏هذا وحده كاف لاعتقال السائق 205 00:13:10,331 --> 00:13:11,457 ‏بموجب قانون المرور. 206 00:13:11,540 --> 00:13:12,666 ‏صحيح. 207 00:13:12,750 --> 00:13:14,460 ‏من المؤسف أننا لا نستطيع رؤية وجه السائق. 208 00:13:14,543 --> 00:13:16,754 ‏أنا واثق أن السائق ركن السيارة 209 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ‏في منطقة لا تُوجد فيها كاميرات مراقبة، 210 00:13:18,589 --> 00:13:21,300 ‏ومالك الشاحنة سيبدّل اللوحات مجددًا. 211 00:13:37,566 --> 00:13:38,609 ‏مهلًا. 212 00:13:38,692 --> 00:13:40,778 ‏لماذا أنت هنا بهذا التنكر الغريب؟ 213 00:13:41,529 --> 00:13:43,197 ‏هل تصوّرين فيلم تجسس؟ 214 00:13:47,034 --> 00:13:47,952 ‏أمي، 215 00:13:48,452 --> 00:13:51,705 ‏أنا متورطة في أمر مهم. 216 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 ‏مثل ماذا؟ 217 00:13:52,790 --> 00:13:55,084 ‏مهمة لهزيمة قوى الشر. 218 00:13:55,751 --> 00:13:57,503 ‏هذا هراء. 219 00:13:57,586 --> 00:13:59,588 ‏اعتني بابنك أولًا! 220 00:13:59,672 --> 00:14:01,090 ‏لم يعد "نام إين" يذهب إلى مقهاه مؤخرًا. 221 00:14:01,173 --> 00:14:02,424 ‏لا بد أن أمرًا ما قد طرأ. 222 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 ‏أشك في ذلك. 223 00:14:04,593 --> 00:14:06,303 ‏كان يحاول أن يخسر الوزن. 224 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 ‏هنيئًا له. 225 00:14:08,222 --> 00:14:09,807 ‏يجب أن يفقد بعض الوزن يا أمي. 226 00:14:10,474 --> 00:14:12,560 ‏أظن أنك محقة في ذلك. 227 00:14:12,643 --> 00:14:14,436 ‏على أي حال وقبل كل شيء، 228 00:14:15,312 --> 00:14:16,689 ‏لماذا استخدمت بديلة؟ 229 00:14:17,273 --> 00:14:20,192 ‏حاول أحد الأوغاد قتلي. 230 00:14:20,276 --> 00:14:21,193 ‏ماذا؟ 231 00:14:21,944 --> 00:14:22,820 ‏من؟ 232 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 ‏من هو هذا الوغد؟ 233 00:14:50,055 --> 00:14:50,890 ‏مرحبًا. 234 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 ‏هذه أنا، كما توقعت تمامًا. 235 00:14:53,642 --> 00:14:56,729 ‏رقم اللوحة "05 إم 3554"، ‏تعود لشاحنة نفايات. 236 00:14:56,812 --> 00:14:58,731 ‏أحضر تسجيل الكاميرا من التقاطع الثلاثي 237 00:14:58,814 --> 00:15:00,733 ‏في طريق "ماتشيون" الشارع 34. 238 00:15:00,816 --> 00:15:01,942 ‏هل ستكونين بخير بمفردك؟ 239 00:15:02,026 --> 00:15:03,527 ‏لديّ دعمي الخاص. 240 00:15:04,194 --> 00:15:05,863 ‏لا تقلق. 241 00:15:53,202 --> 00:15:56,205 ‏أطلب نقل عميلة إلى مشفى "غيومجو". 242 00:16:13,305 --> 00:16:16,684 ‏هذا سبب إضافي لتريهم أنك بخير تمامًا. 243 00:16:16,767 --> 00:16:18,060 ‏لماذا كل هذه التمثيلية السخيفة؟ 244 00:16:18,143 --> 00:16:21,939 ‏طلب كلّ من "تشوغ ليانغ" ‏والأدميرال "سون سين يي" إبقاء موتهما سرًا. 245 00:16:22,022 --> 00:16:23,691 ‏بينما أجعل خصمي يتخلى عن حذره، 246 00:16:23,774 --> 00:16:25,818 ‏أنا ألعب أوراقي الخاصة لصالحي. 247 00:16:26,694 --> 00:16:27,903 ‏هذا مثير. 248 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 ‏هذا يناسبني تمامًا. 249 00:16:29,697 --> 00:16:32,157 ‏فقدت عقلك تمامًا، يا للعجب. 250 00:16:32,241 --> 00:16:34,785 ‏أستميحك عذرًا الآن، أنا مشغولة جدًا. 251 00:16:35,661 --> 00:16:36,620 ‏تذكّرت. 252 00:16:38,497 --> 00:16:39,581 ‏أمي، 253 00:16:41,000 --> 00:16:42,876 ‏أبي سيخضع لعملية جراحية عاجلة. 254 00:16:45,170 --> 00:16:47,423 ‏هل تتذكرين ما علّمتني إياه خلال نشأتي؟ 255 00:16:48,048 --> 00:16:51,093 ‏لا يجب استخدام قوانا دون سبب أو منطق. 256 00:16:51,176 --> 00:16:52,928 ‏وإلا قد نخسر قوانا. 257 00:16:56,223 --> 00:16:57,057 ‏انظري. 258 00:16:57,141 --> 00:16:58,308 ‏ما زلت بنفس القوة. 259 00:16:59,101 --> 00:17:01,103 ‏هذا يعني أنني لم أخطئ في استخدام قواي. 260 00:17:01,854 --> 00:17:04,398 ‏حتى أسلافنا يوافقون أن والدك استحق ذلك. 261 00:17:09,236 --> 00:17:10,529 ‏أنت محقة. 262 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 ‏"إشعار عاجل لمجموعة (غيومجو)" 263 00:17:19,246 --> 00:17:21,915 ‏أُدخلت السيدة "هوانغ" إلى المشفى. 264 00:17:21,999 --> 00:17:23,709 ‏بما أن تعافيها سيستغرق وقتًا، 265 00:17:23,792 --> 00:17:25,878 ‏سيكون غيابها محتومًا. 266 00:17:26,462 --> 00:17:30,132 ‏يُرجى نشر أي جدول أعمال مهم على الموقع. 267 00:17:31,925 --> 00:17:33,552 ‏"إرسال" 268 00:17:33,635 --> 00:17:34,470 ‏"أُرسلت الرسالة المباشرة" 269 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 ‏- هل قمت بالكثير من الجولات؟ ‏- نعم. 270 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 ‏ابقي مطلعة على المستجدات. 271 00:17:48,275 --> 00:17:50,486 ‏عملنا يتمحور حول الترياق. 272 00:17:50,569 --> 00:17:52,738 ‏- الترياق؟ ‏- هذا يعني أننا يجب أن نستهدف فحسب 273 00:17:52,821 --> 00:17:56,116 ‏الأثرياء المستعدين للدفع لإنقاذ حيواتهم. 274 00:17:56,200 --> 00:17:57,951 ‏بالطبع، أنا مدركة تمامًا لذلك. 275 00:18:38,659 --> 00:18:41,120 ‏سيدة "هوانغ"، تم إرسال الرسالة المباشرة. 276 00:18:41,203 --> 00:18:42,162 ‏صحيح. 277 00:18:44,915 --> 00:18:46,208 ‏لا داعي للقلق. 278 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 ‏بالطبع. 279 00:18:57,302 --> 00:18:58,178 ‏سيد "هوانغ". 280 00:18:58,262 --> 00:18:59,638 ‏أبي… 281 00:19:01,014 --> 00:19:03,016 ‏عاد أخيرًا. 282 00:19:03,767 --> 00:19:04,768 ‏لكن… 283 00:19:07,104 --> 00:19:11,275 ‏لكن أمي ضربته. 284 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 ‏والآن، 285 00:19:13,152 --> 00:19:16,029 ‏سيخضع لعملية جراحية. 286 00:19:16,113 --> 00:19:17,030 ‏يا للهول. 287 00:19:17,114 --> 00:19:19,867 ‏إذًا يجب أن تسرع ‏إلى المشفى بدلًا من الجلوس هنا. 288 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 ‏أنا… 289 00:19:22,077 --> 00:19:23,704 ‏في محنة. 290 00:19:24,788 --> 00:19:26,582 ‏اذهب إلى المشفى فحسب. 291 00:19:27,249 --> 00:19:28,250 ‏مهلًا. 292 00:19:28,834 --> 00:19:30,335 ‏أرجوك خذيني إلى هناك. 293 00:19:30,419 --> 00:19:33,630 ‏لم تعد لديّ طاقة في داخلي. 294 00:19:33,714 --> 00:19:35,632 ‏اذهب بمفردك، غير معقول. 295 00:19:40,721 --> 00:19:43,223 ‏أمي، كان عليك أن تتمالكي نفسك. 296 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 ‏كيف أمكنك أن تؤذي أبي… 297 00:19:45,142 --> 00:19:46,310 ‏أبي… 298 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 ‏"إتش إس سي" 299 00:19:50,480 --> 00:19:52,107 ‏كان وقحًا جدًا. 300 00:19:52,191 --> 00:19:53,984 ‏هل أحجز لك موعدًا في المرة القادمة؟ 301 00:19:54,610 --> 00:19:56,612 ‏لا، لا داعي لذلك. 302 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 ‏لماذا يقبل السيد "سونغ" ‏الزبائن من الإناث فحسب برأيك؟ 303 00:20:03,202 --> 00:20:05,871 ‏إنه يتغذى على وحدتهنّ. 304 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 ‏من المثير للشفقة رؤية النساء ينخدعن بذلك. 305 00:20:10,125 --> 00:20:12,127 ‏هل ستستقيلين يا "جي هي"؟ 306 00:20:13,420 --> 00:20:14,254 ‏كيف عرفت؟ 307 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 ‏لأنك تعترضين فجأةً رغم أنك ‏تعرفين طبيعته منذ البداية. 308 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 ‏السيدة "غيوم جو هوانغ" في المشفى! 309 00:20:49,289 --> 00:20:52,542 ‏حقًا؟ ‏هل انفجرت زائدتها الدودية أو ما شابه؟ 310 00:20:52,626 --> 00:20:55,128 ‏لا، يبدو أن أحدهم اصطدم بسيارتها. 311 00:20:57,381 --> 00:20:59,549 ‏هذا جزاؤها لأنها تصرفت بجموح. 312 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 ‏يجب أن تزورها. 313 00:21:01,635 --> 00:21:02,719 ‏لماذا؟ 314 00:21:02,803 --> 00:21:03,971 ‏يبدو أنها حادثة صدم وفرار. 315 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 ‏قد تشكّ بك الشرطة كمشتبه به. 316 00:21:07,140 --> 00:21:07,975 ‏لماذا أنا؟ 317 00:21:08,058 --> 00:21:10,269 ‏تجادلتما، وأخرجتها من المبنى. 318 00:21:11,353 --> 00:21:14,022 ‏"أخرجوا السيدة (هوانغ) من مبنانا حالًا." 319 00:21:15,899 --> 00:21:17,067 ‏يا لك من… 320 00:21:18,944 --> 00:21:20,696 ‏- هل تعلم يا سيد "نام"… ‏- سيدي. 321 00:21:20,779 --> 00:21:23,573 ‏لا أظن أنه سيفيدك أو يفيد عملك 322 00:21:23,657 --> 00:21:27,035 ‏إن تم التحقيق معك كمشتبه به ‏في قضية الصدم والفرار. 323 00:21:49,891 --> 00:21:52,394 ‏سيد "كوون"، لم لا نذهب لاحتساء المشروبات؟ 324 00:21:52,477 --> 00:21:53,312 ‏بالطبع. 325 00:21:58,066 --> 00:22:00,402 ‏رقم 4885… 326 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 ‏كيف يمكنني اعتراض الشحنة؟ 327 00:22:03,196 --> 00:22:05,032 ‏كيف يمكنني إقناع المدير "هيو" ‏بإعطائي أجوبة؟ 328 00:22:05,115 --> 00:22:06,199 ‏هل أغويه؟ 329 00:22:06,283 --> 00:22:08,160 ‏إنه منزعج مني، لذا لن ينجح ذلك. 330 00:22:08,243 --> 00:22:09,161 ‏وجدتها. 331 00:22:09,244 --> 00:22:10,996 ‏ربما سأقول إنني أحبه فحسب. 332 00:22:13,040 --> 00:22:17,044 ‏يبدو أن هذا ينجح دائمًا ‏في المسلسلات الكورية. 333 00:22:17,878 --> 00:22:19,671 ‏"هيلاري"، ألست ذاهبة إلى المنزل؟ 334 00:22:19,755 --> 00:22:20,964 ‏- أحبك. ‏- ماذا؟ 335 00:22:22,382 --> 00:22:23,925 ‏هل أنت مُعجبة بي إلى هذه الدرجة؟ 336 00:22:24,843 --> 00:22:25,802 ‏نعم. 337 00:22:26,595 --> 00:22:28,138 ‏سأخرج، أراك غدًا. 338 00:22:28,221 --> 00:22:29,389 ‏طابت ليلتك. 339 00:22:57,501 --> 00:22:58,502 ‏هل استدعيتني؟ 340 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 ‏هل تودّين… 341 00:23:09,971 --> 00:23:11,473 ‏تناول العشاء معي؟ 342 00:23:12,849 --> 00:23:13,975 ‏أيها الوغد. 343 00:23:14,059 --> 00:23:15,852 ‏لماذا يجب أن أتناول وجبةً معك؟ 344 00:23:17,354 --> 00:23:19,856 ‏- هل أنت جائع؟ ‏- لنكون شريكين حقيقيين، 345 00:23:21,024 --> 00:23:22,609 ‏يجب أن نتعرف على بعضنا بشكل أفضل. 346 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 ‏يبدو هذا جيدًا بالنسبة إليّ. 347 00:23:27,239 --> 00:23:28,406 ‏ماذا تودين أن تأكلي؟ 348 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 ‏ماذا عن الطعام المنغولي؟ 349 00:23:30,117 --> 00:23:31,284 ‏يبدو هذا جيدًا. 350 00:23:31,910 --> 00:23:34,663 ‏يعجبني أنك تتخذين القرارات بسرعة. 351 00:23:34,746 --> 00:23:35,997 ‏لطالما كنت سريعة. 352 00:23:39,876 --> 00:23:41,670 ‏فهمت، لكن المضحك… 353 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 ‏أيمكنني طلب وجبة باهظة الثمن؟ 354 00:23:43,046 --> 00:23:44,923 ‏- ذهبت إلى المقهى. ‏- بالطبع. 355 00:23:45,006 --> 00:23:47,551 ‏- كان أقبح بكثير مما توقعت. ‏- هل يمكنني أن آكل كثيرًا؟ 356 00:23:47,634 --> 00:23:50,428 ‏الاستماع إلى محادثتين يقودني إلى الجنون. 357 00:23:50,512 --> 00:23:51,429 ‏رأسي يؤلمني. 358 00:23:51,513 --> 00:23:53,223 ‏دعني أساعدك، سآخذ محادثة "نام سون". 359 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 ‏مستحيل، خُذ. 360 00:23:59,020 --> 00:24:01,148 ‏يبدو أن "سي أوه ريو" ‏مُعجب بالعميلة "غانغ"، أليس كذلك؟ 361 00:24:01,231 --> 00:24:02,691 ‏انظر كيف ينظر إليها. 362 00:24:03,608 --> 00:24:04,943 ‏لا تكن سخيفًا. 363 00:24:05,026 --> 00:24:06,570 ‏لم قد يُعجب بها ذلك الوغد؟ 364 00:24:06,653 --> 00:24:08,822 ‏من الذي تنتقده؟ ‏العميلة "غانغ" أم "سي أوه ريو"؟ 365 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 ‏- هيا بنا. ‏- مهلًا. 366 00:24:14,494 --> 00:24:16,329 ‏اللعنة، أبعد يديك عنها! 367 00:24:16,413 --> 00:24:20,167 ‏كيف تجرؤ؟ سألوي معصميك! 368 00:24:20,250 --> 00:24:21,334 ‏هيا بنا. 369 00:24:36,349 --> 00:24:37,475 ‏هل ما زلت فاقدةً للوعي؟ 370 00:24:37,559 --> 00:24:39,269 ‏في أي مشفى أنت؟ 371 00:24:41,438 --> 00:24:44,858 ‏إنه أحمق كيفما نظرت إلى الأمر. 372 00:24:46,193 --> 00:24:48,820 ‏من يراسل شخصًا فاقدًا للوعي؟ 373 00:24:50,530 --> 00:24:52,741 ‏نعم، "بريد سونغ". 374 00:24:53,783 --> 00:24:56,536 ‏أنا واثقة تمامًا أنه متحالف ‏مع "سي أوه ريو". 375 00:24:57,120 --> 00:24:58,330 ‏وجدتها. 376 00:24:58,914 --> 00:25:00,165 ‏سأنصب فخًا. 377 00:25:05,545 --> 00:25:09,049 ‏أنا سكرتيرة السيدة "هوانغ". 378 00:25:09,633 --> 00:25:15,305 ‏السيدة "هوانغ" موجودة حاليًا ‏في الغرفة 707 في مشفى "غيومجو". 379 00:25:21,186 --> 00:25:22,229 ‏أريد بعض السكر. 380 00:25:34,866 --> 00:25:35,867 ‏هذا لذيذ. 381 00:25:40,372 --> 00:25:41,206 ‏أبي! 382 00:25:43,375 --> 00:25:44,834 ‏بئسًا، أبي. 383 00:25:46,086 --> 00:25:47,587 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 384 00:25:50,590 --> 00:25:52,259 ‏كُونا لطيفين رجاءً. 385 00:25:53,677 --> 00:25:54,678 ‏شكرًا لكما. 386 00:25:57,430 --> 00:25:58,348 ‏أبي. 387 00:25:58,431 --> 00:26:00,642 ‏انظر إلى حالتك. 388 00:26:05,188 --> 00:26:06,731 ‏غير معقول. 389 00:26:06,815 --> 00:26:07,691 ‏ادخل. 390 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 ‏أبي. 391 00:26:15,782 --> 00:26:16,741 ‏أبي. 392 00:26:19,703 --> 00:26:20,996 ‏أبي… 393 00:26:24,874 --> 00:26:26,626 ‏هذا يكفي يا "غيوم دونغ". 394 00:26:26,710 --> 00:26:28,295 ‏خرج للتو من العملية الجراحية. 395 00:26:28,837 --> 00:26:30,255 ‏انتظر حتى يستفيق. 396 00:26:31,756 --> 00:26:35,010 ‏إلى أين ذهبت أمي ‏بعد أن وضعته في هذه الحالة؟ 397 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 ‏أضلاع الضأن والـ"هورهوغ"؟ 398 00:27:19,429 --> 00:27:22,265 ‏سنتناول كلّ شيء ‏من أضلاع الضأن إلى الـ"هورهوغ". 399 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 ‏ماذا عن مشروب "بولور"؟ 400 00:27:25,560 --> 00:27:26,853 ‏"سويومبو". 401 00:27:26,936 --> 00:27:29,064 ‏إنها الفودكا المنغولية المفضّلة لديّ. 402 00:27:29,147 --> 00:27:30,231 ‏سنأخذها. 403 00:27:30,732 --> 00:27:31,691 ‏حسنًا. 404 00:27:37,947 --> 00:27:38,865 ‏نخبك. 405 00:27:52,003 --> 00:27:54,923 ‏أخبرني إذًا، أين مسقط رأسك؟ 406 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 ‏أين وُلدت؟ 407 00:27:56,049 --> 00:27:57,133 ‏لا أعرف. 408 00:27:58,218 --> 00:27:59,552 ‏ربما في مكان ما في "كوريا". 409 00:27:59,636 --> 00:28:00,804 ‏تم التخلي عني عندما كنت طفلًا. 410 00:28:07,519 --> 00:28:09,187 ‏ذهبت إلى "روسيا" في الخامسة من عمري. 411 00:28:10,647 --> 00:28:11,606 ‏هل أنت مُتبنى؟ 412 00:28:12,440 --> 00:28:13,733 ‏شيء من هذا القبيل. 413 00:28:13,817 --> 00:28:16,694 ‏من ربّاك إذًا؟ 414 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 ‏ليس الأمر وكأنك عشت وحدك ‏في الغابة مثل الذئب. 415 00:28:27,080 --> 00:28:28,832 ‏لكان ذلك خيارًا أفضل. 416 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 ‏"تسيتسيغ"، 417 00:28:35,213 --> 00:28:36,381 ‏حان الوقت لتخبريني. 418 00:28:36,965 --> 00:28:38,383 ‏ما هي قصة 419 00:28:40,009 --> 00:28:41,052 ‏قوتك الخارقة؟ 420 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 ‏القوة متوارثة في العائلة. 421 00:28:49,894 --> 00:28:53,523 ‏أمي قوية جدًا أيضًا. 422 00:28:56,776 --> 00:29:00,822 ‏أمي المنغولية كانت تحمّم حصاني "بابا" ‏بين ذراعيها. 423 00:29:00,905 --> 00:29:03,867 ‏عاشت على حليب الماعز الجبلي ‏ولحم الضأن طوال حياتها. 424 00:29:03,950 --> 00:29:06,202 ‏هذا ما جعلها قوية، ‏ونشأت على أكل ذلك أيضًا. 425 00:29:08,872 --> 00:29:10,081 ‏أنا أحسدك. 426 00:29:11,416 --> 00:29:12,834 ‏أنت ورثت قوتك 427 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 ‏و… 428 00:29:15,545 --> 00:29:17,005 ‏ربّاك والدان لطيفان. 429 00:29:20,967 --> 00:29:22,385 ‏هل تريد أن تكون قويًا؟ 430 00:29:23,678 --> 00:29:24,554 ‏كُل هذه إذًا. 431 00:29:25,221 --> 00:29:27,265 ‏أضلاع الضأن. 432 00:29:31,561 --> 00:29:33,146 ‏هذه لي. 433 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 ‏كُل طعامك. 434 00:29:36,608 --> 00:29:38,443 ‏التهمه بيديك. 435 00:29:39,319 --> 00:29:41,279 ‏إنه وسيم حقًا، أليس كذلك؟ 436 00:29:41,362 --> 00:29:42,655 ‏كيف يكون وسيمًا؟ 437 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 ‏وجهه يوحي بأنه تاجر مخدرات. 438 00:29:44,365 --> 00:29:47,410 ‏هذا ما أعنيه، ‏ما الذي قد يكون أكثر إغراءً من المخدرات؟ 439 00:29:47,494 --> 00:29:49,829 ‏"نام سون" بارعة في التمثيل، أليست كذلك؟ 440 00:29:49,913 --> 00:29:51,498 ‏إنها موهوبة، ربما يجب أن تصبح ممثلة. 441 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 ‏هذا هراء، إنها تكبح غضبها. 442 00:29:53,249 --> 00:29:55,335 ‏تبًا، لم أعد أستطيع حبس مثانتي. 443 00:29:56,044 --> 00:29:58,087 ‏إنها تبتسم للرجل الذي حاول قتل أمها. 444 00:29:58,838 --> 00:30:02,175 ‏العميلة "غانغ" موهوبة، ‏ينتظرها مستقبل مشرق. 445 00:30:02,258 --> 00:30:04,969 ‏هل تتذكر كيف ذكرت للحارس الشخصي ‏أن "ريو" يتعاطى المخدرات؟ 446 00:30:05,053 --> 00:30:08,014 ‏إنها متحدثة لبقة. 447 00:30:08,097 --> 00:30:11,726 ‏أنا واثق من أنهم يستخدمون ‏كلمة سرّ للإشارة إلى المخدرات. 448 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 ‏- "بول". ‏- صحيح، "بول". 449 00:30:15,605 --> 00:30:18,608 ‏هل تمكنت من الانتباه لذلك ‏في أثناء الاستماع إلى المحادثات؟ 450 00:30:18,691 --> 00:30:21,653 ‏قام الضابط "يو" بكتابة كل التسجيلات، ‏لذا تفقّدتها طوال الليل. 451 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 ‏هذا صحيح. 452 00:30:23,363 --> 00:30:24,864 ‏تعاونّا مع مركز الشرطة. 453 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 ‏هذا يذكّرني بشيء. 454 00:30:26,491 --> 00:30:28,576 ‏أتتذكر حين كان قائد الفريق يساعد ‏وحدة مكافحة المخدرات في "بوسان"؟ 455 00:30:28,660 --> 00:30:31,412 ‏اتصل قائد وحدتهم ‏وقال إنه لم يصل إلى هناك قط. 456 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 ‏- لم يصل؟ ‏- لا. 457 00:30:32,747 --> 00:30:33,623 ‏لم يفعل. 458 00:30:36,501 --> 00:30:37,669 ‏هاتفه مغلق. 459 00:30:37,752 --> 00:30:40,630 ‏تركت له رسائل، لكنه لم يعاود الاتصال. 460 00:30:57,313 --> 00:30:58,481 ‏ليس لدينا شيء. 461 00:31:00,942 --> 00:31:02,402 ‏- لنشرب فحسب. ‏- نعم، لنشرب. 462 00:31:10,535 --> 00:31:12,161 ‏المعذرة يا سيدي. 463 00:31:12,245 --> 00:31:13,329 ‏سيدي! 464 00:31:14,497 --> 00:31:15,582 ‏سيدي! 465 00:31:18,585 --> 00:31:20,920 ‏مهلًا. 466 00:31:22,255 --> 00:31:24,883 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 467 00:31:28,094 --> 00:31:29,053 ‏سيدي! 468 00:31:32,223 --> 00:31:34,851 ‏مهلًا! 469 00:31:37,395 --> 00:31:38,438 ‏مهلًا! 470 00:31:38,938 --> 00:31:39,939 ‏سيدي. 471 00:31:50,241 --> 00:31:51,242 ‏هناك. 472 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 ‏يجب أن نتصل بالشرطة. 473 00:31:54,829 --> 00:31:56,331 ‏هناك خطب ما به. 474 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 ‏إنه شرطي. 475 00:32:14,474 --> 00:32:15,516 ‏بالمناسبة يا "سي أوه"، 476 00:32:16,059 --> 00:32:18,895 ‏ينتابني الفضول حيال ‏المواد التي تصدّرها "دوغو". 477 00:32:19,812 --> 00:32:21,105 ‏مهلًا لحظة. 478 00:32:24,817 --> 00:32:25,902 ‏مرحبًا. 479 00:32:26,486 --> 00:32:27,570 ‏نعم. 480 00:32:28,237 --> 00:32:29,781 ‏ستُشحن في وقت ما غدًا. 481 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 ‏لا تقلق. 482 00:32:33,534 --> 00:32:36,746 ‏شحنة "سي تي إيه 4885" 483 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 ‏ستصل إليك بأمان وسلام. 484 00:32:48,633 --> 00:32:50,468 ‏- هل انتهيت؟ ‏- نعم. 485 00:32:50,551 --> 00:32:52,345 ‏دعيني آخذك إلى المنزل إذًا. 486 00:32:52,428 --> 00:32:54,847 ‏المنزل؟ حيث أعيش؟ 487 00:33:04,232 --> 00:33:05,566 ‏اذهبي إلى منزلي. 488 00:33:05,650 --> 00:33:07,235 ‏تتذكرين العنوان ورمز الدخول، صحيح؟ 489 00:33:12,407 --> 00:33:13,783 ‏- اركبي. ‏- حسنًا. 490 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 ‏"كوريا" أجمل في الليل. 491 00:33:26,879 --> 00:33:28,089 ‏انظر كيف تتلألأ. 492 00:33:29,465 --> 00:33:30,591 ‏هل تعرفين السبب؟ 493 00:33:31,843 --> 00:33:32,844 ‏هذا لأن 494 00:33:33,344 --> 00:33:35,179 ‏الكثير من الأمور تحدث ‏في الليل أكثر مما تتخيلين. 495 00:33:36,556 --> 00:33:37,890 ‏يجب أن يكون الضوء مشعًا كفاية 496 00:33:38,683 --> 00:33:40,435 ‏لإخفاء ما يحدث في الظلام. 497 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 ‏لكن ذلك النوع من الضوء ليس حقيقيًا. 498 00:33:44,439 --> 00:33:45,606 ‏إنه مزيف. 499 00:33:46,733 --> 00:33:50,528 ‏يمكنني التمييز بين الضوء الحقيقي والمزيف. 500 00:33:52,030 --> 00:33:53,281 ‏أيهما أنا؟ 501 00:33:53,781 --> 00:33:55,199 ‏الحقيقي… 502 00:33:56,284 --> 00:33:57,577 ‏أم المزيف؟ 503 00:33:59,078 --> 00:34:00,371 ‏يجب أن أجيب عن هذا بحكمة. 504 00:34:00,455 --> 00:34:01,372 ‏ماذا أقول؟ 505 00:34:04,250 --> 00:34:05,918 ‏هل تتساءلين ماذا ستقولين؟ 506 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 ‏عجبًا، لا بد أنك عبقري. 507 00:34:13,301 --> 00:34:17,221 ‏أنت ضوء لا يُعرف إن كان حقيقيًا أم مزيفًا 508 00:34:17,305 --> 00:34:20,058 ‏لكن يمكن أن يكون حقيقيًا ‏إن حاول جاهدًا بما يكفي. 509 00:34:33,362 --> 00:34:34,906 ‏هل هذا منزلك؟ 510 00:34:35,573 --> 00:34:37,492 ‏لا، منزل صديق. 511 00:34:37,575 --> 00:34:38,826 ‏كنت أتطفل. 512 00:34:39,786 --> 00:34:40,745 ‏"تتطفلين"؟ 513 00:34:41,621 --> 00:34:42,663 ‏أين المنزل؟ 514 00:34:45,500 --> 00:34:49,545 ‏هناك… 515 00:34:49,629 --> 00:34:50,505 ‏في الطابق الخامس. 516 00:34:53,716 --> 00:34:55,468 ‏ابتعد الآن. 517 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 ‏ابتعد. 518 00:34:58,596 --> 00:35:00,515 ‏- سأذهب. ‏- بالطبع، اذهب. 519 00:35:01,307 --> 00:35:02,350 ‏ابتعد. 520 00:35:04,185 --> 00:35:05,103 ‏هيا. 521 00:35:25,373 --> 00:35:29,585 ‏أنت ضوء لا يُعرف إن كان حقيقيًا أم مزيفًا 522 00:35:29,669 --> 00:35:32,296 ‏لكن يمكن أن يكون حقيقيًا ‏إن حاول جاهدًا بما يكفي. 523 00:35:41,013 --> 00:35:42,306 ‏اقتله. 524 00:35:42,390 --> 00:35:44,767 ‏يُقتل الخونة على يد رفاقهم السابقين. 525 00:35:45,434 --> 00:35:46,769 ‏هذه طريقة "بافيل". 526 00:35:52,400 --> 00:35:53,526 ‏اقتله! 527 00:35:54,193 --> 00:35:55,153 ‏اقتله الآن! 528 00:36:57,089 --> 00:36:58,799 ‏لم أثمل هكذا منذ مدة. 529 00:37:02,094 --> 00:37:02,929 ‏أبي؟ 530 00:37:03,596 --> 00:37:05,848 ‏أبي، هل استعدت وعيك؟ 531 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 ‏نعم، يا للهول. 532 00:37:08,434 --> 00:37:09,268 ‏أبي. 533 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 ‏"غيوم جو". 534 00:37:10,394 --> 00:37:11,312 ‏نعم يا أبي. 535 00:37:11,395 --> 00:37:12,313 ‏"غيوم دونغ". 536 00:37:12,396 --> 00:37:13,481 ‏نعم يا أبي. 537 00:37:14,065 --> 00:37:15,149 ‏أنتما الاثنان… 538 00:37:18,653 --> 00:37:19,987 ‏تقدّمتما في السن بالتأكيد. 539 00:37:26,118 --> 00:37:27,620 ‏حقًا يا أبي. 540 00:37:28,120 --> 00:37:30,164 ‏ما الذي أخّرك في العودة إلى المنزل؟ 541 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 ‏"غيوم جو"، "غيوم دونغ"… 542 00:37:34,585 --> 00:37:35,795 ‏أنا آسف. 543 00:37:35,878 --> 00:37:39,674 ‏أين كنت وماذا كنت تفعل؟ 544 00:37:39,757 --> 00:37:42,510 ‏في البداية، غادرت للبحث عن "نام سون". 545 00:37:43,135 --> 00:37:45,263 ‏لهذا ذهبت إلى "منغوليا". 546 00:37:45,846 --> 00:37:48,808 ‏كانت حفيدتي العزيزة تحب التواجد ‏في الأماكن المرتفعة. 547 00:37:50,059 --> 00:37:52,311 ‏لذا سافرت إلى مواقع أعلى، 548 00:37:52,895 --> 00:37:54,021 ‏تسلقت أكثر فأكثر. 549 00:37:54,105 --> 00:37:56,983 ‏بحثت عنها في أماكن قريبة من السماء. 550 00:37:57,066 --> 00:38:01,904 ‏من المعروف أن "لاسا" في "التبت" ‏تتربع على أعلى ارتفاع في العالم. 551 00:38:01,988 --> 00:38:02,989 ‏ظننت أنها المكان المنشود. 552 00:38:03,572 --> 00:38:07,243 ‏كنت واثقًا أن "نام سون" ستكون هناك. 553 00:38:07,326 --> 00:38:09,787 ‏وهناك قابلت مرشدًا روحيًا. 554 00:38:09,870 --> 00:38:13,249 ‏عندها أدركت أنها كانت إرادة السماء. 555 00:38:13,332 --> 00:38:16,252 ‏لا بد أن القوى العليا أحضرتني إلى هناك 556 00:38:16,335 --> 00:38:18,087 ‏لأتمكن من الصلاة من أجل "نام سون". 557 00:38:18,754 --> 00:38:22,925 ‏لكن السماء لم تساعد ‏في شفائي من مشاكل أمعائي. 558 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 ‏ثم ظهر تجلّ آخر. 559 00:38:27,763 --> 00:38:29,432 ‏كانت القوى العليا تطلب مني 560 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 ‏أن آكل الطعام الكوري. 561 00:38:32,685 --> 00:38:34,937 ‏كانت تطلب مني الإسراع بالعودة إلى "كوريا". 562 00:38:35,021 --> 00:38:35,980 ‏مهلًا. 563 00:38:36,480 --> 00:38:41,319 ‏هل ذهبت إلى "التبت" للبحث عن "نام سون"؟ 564 00:38:41,402 --> 00:38:42,320 ‏نعم. 565 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 ‏لماذا لم تخبرنا؟ 566 00:38:45,698 --> 00:38:48,909 ‏ظننا أنك تركت المنزل لتهجرنا فحسب. 567 00:38:48,993 --> 00:38:50,745 ‏إذًا أنت لم تتخلّ عنا فحسب. 568 00:38:50,828 --> 00:38:52,371 ‏تخليت عن وسائل الراحة الدنيوية. 569 00:38:52,455 --> 00:38:53,748 ‏هل لديك أدنى فكرة 570 00:38:54,332 --> 00:38:56,709 ‏كم كرهتك أمي؟ 571 00:38:56,792 --> 00:39:00,046 ‏كنت سأعود و"نام سون" بين ذراعيّ. 572 00:39:00,129 --> 00:39:01,881 ‏لكن… 573 00:39:01,964 --> 00:39:03,382 ‏وجدنا "نام سون" يا أبي. 574 00:39:03,966 --> 00:39:07,511 ‏- ماذا؟ ‏- عادت "نام سون" إلينا. 575 00:39:07,595 --> 00:39:08,804 ‏حقًا؟ 576 00:39:12,058 --> 00:39:13,642 ‏هل وجدتم "نام سون" حقًا؟ 577 00:39:13,726 --> 00:39:15,186 ‏نعم، وجدناها. 578 00:39:15,269 --> 00:39:16,354 ‏هذا صحيح. 579 00:39:16,437 --> 00:39:18,731 ‏"أوم بنزا ساتو سامايا" 580 00:39:18,814 --> 00:39:20,858 ‏- "مانو بالايا" ‏- ماذا يقول؟ 581 00:39:20,941 --> 00:39:22,777 ‏يا "فاجراساتفا"، 582 00:39:23,611 --> 00:39:25,613 ‏اسمح لي أن أفي بعهودي. 583 00:39:27,865 --> 00:39:29,075 ‏أخيرًا، 584 00:39:29,158 --> 00:39:31,202 ‏بوسعي أن أبقى إلى جانب أمكما 585 00:39:32,078 --> 00:39:33,954 ‏ونستمتع ببقية حياتنا معًا. 586 00:39:40,002 --> 00:39:41,003 ‏عليك الاستلقاء. 587 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 ‏كن حذرًا! 588 00:39:50,304 --> 00:39:51,972 ‏قد يعني اسمك "في المنتصف"، 589 00:39:55,142 --> 00:39:57,228 ‏لكن لا شيء فيك معتدل 590 00:39:58,396 --> 00:39:59,522 ‏يا عزيزتي "جونغ غان". 591 00:40:02,149 --> 00:40:03,109 ‏أقسم… 592 00:40:04,819 --> 00:40:07,947 ‏إنه لا يمكنني التخلي عنك يا "جون غان". 593 00:40:09,490 --> 00:40:10,366 ‏لا، 594 00:40:11,659 --> 00:40:12,493 ‏لن أفعل. 595 00:40:14,203 --> 00:40:17,373 ‏دعيني أهتم بكل شيء. 596 00:40:18,124 --> 00:40:20,960 ‏سأحلّ كل هذا. 597 00:41:12,678 --> 00:41:13,512 ‏أنا… 598 00:41:14,221 --> 00:41:15,139 ‏حسنًا، 599 00:41:15,806 --> 00:41:19,059 ‏كنت أحاول أن أزيل شيئًا عن شفتيك فحسب. 600 00:41:21,604 --> 00:41:22,646 ‏فهمت. 601 00:41:22,730 --> 00:41:24,356 ‏صحيح، ما هذا بالضبط؟ 602 00:41:25,524 --> 00:41:28,777 ‏ما أحاول قوله هو إن الأمر لم يكن مقصودًا. 603 00:41:28,861 --> 00:41:31,572 ‏فهمت، وأنا أيضًا. 604 00:41:35,075 --> 00:41:36,827 ‏مهلًا، هاتفك اهتز. 605 00:41:42,374 --> 00:41:43,459 ‏إنها من "سي أوه ريو". 606 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 ‏طابت ليلتك. 607 00:41:47,087 --> 00:41:48,130 ‏هل تمازحني؟ 608 00:41:48,214 --> 00:41:49,215 ‏"طابت ليلتك"؟ 609 00:41:57,598 --> 00:42:01,393 ‏أنا واثقة أن "سي أوه ريو" يتعاطى المخدر. 610 00:42:01,477 --> 00:42:03,687 ‏رأيته يستخدم قوته الخارقة. 611 00:42:08,317 --> 00:42:10,194 ‏أوقع أحدهم حديد التسليح. 612 00:42:10,277 --> 00:42:12,321 ‏لكن لماذا لم يتأثر به؟ 613 00:42:12,905 --> 00:42:14,156 ‏لم أره يشرب الماء. 614 00:42:14,782 --> 00:42:16,784 ‏عملنا يتمحور حول الترياق. 615 00:42:18,077 --> 00:42:20,538 ‏سمعتهم يتحدثون عن ترياق. 616 00:42:21,205 --> 00:42:22,581 ‏ترياق؟ 617 00:42:22,665 --> 00:42:23,499 ‏نعم. 618 00:42:23,582 --> 00:42:25,668 ‏أظن أن هذا جزء من عمليتهم. 619 00:42:29,547 --> 00:42:32,633 ‏سيتم شحن "سي تي إيه 4885" غدًا. 620 00:42:33,342 --> 00:42:34,468 ‏يجب أن نعترضها. 621 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 ‏فهمت، لا تقلق. 622 00:42:46,021 --> 00:42:46,897 ‏أنا… 623 00:42:48,607 --> 00:42:50,651 ‏أنا جائع جدًا بعد تفويت العشاء. 624 00:42:51,443 --> 00:42:52,611 ‏أين النودلز سريعة التحضير؟ 625 00:43:09,878 --> 00:43:11,046 ‏هل تريدين لقمة؟ 626 00:43:11,130 --> 00:43:12,131 ‏لقمة؟ 627 00:43:13,132 --> 00:43:15,175 ‏لكنك سبق وأطعمتني. 628 00:43:15,259 --> 00:43:16,468 ‏قبلة صغيرة. 629 00:43:17,970 --> 00:43:20,097 ‏كل شيء مزحة بالنسبة إليك، أليس كذلك؟ 630 00:43:23,142 --> 00:43:24,643 ‏تبدو لذيذة. 631 00:43:24,727 --> 00:43:25,978 ‏أريد بعضًا منها. 632 00:43:29,982 --> 00:43:31,650 ‏هل يمكنني تناول لقمة؟ 633 00:43:33,485 --> 00:43:34,403 ‏تعالي واجلسي بجانبي. 634 00:43:38,282 --> 00:43:39,533 ‏افعلي ذلك مجددًا. 635 00:43:40,326 --> 00:43:41,827 ‏"هل يمكنني تناول القليل؟" 636 00:43:42,369 --> 00:43:43,537 ‏هل يمكنني تناول القليل؟ 637 00:43:56,550 --> 00:43:57,593 ‏ها أنت ذي. 638 00:43:58,385 --> 00:44:00,054 ‏اذهبي الآن، لن أشاركك النودلز. 639 00:44:04,933 --> 00:44:05,851 ‏يا للخيبة. 640 00:44:25,996 --> 00:44:29,625 ‏"مصرف (دونغهوا) 82385 385 110" 641 00:44:29,708 --> 00:44:33,337 ‏"لم يتم العثور على نتائج" 642 00:44:35,047 --> 00:44:36,757 ‏ما هذا؟ 643 00:44:45,432 --> 00:44:48,560 ‏"خسارة وزن سريعة" 644 00:44:48,644 --> 00:44:49,937 ‏"لم يتم العثور على نتائج" 645 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 ‏جهزت لك السيدة "هوانغ" مكانًا للمكوث فيه. 646 00:45:10,332 --> 00:45:13,252 ‏إنها تملك مركز تدريب الغولف هذا. 647 00:45:13,836 --> 00:45:16,797 ‏ستعملين هنا في الوقت الحالي. 648 00:45:17,965 --> 00:45:21,427 ‏طلبت منك أن تعتبري نفسك ‏في منزلك حتى يتحسّن وضعك. 649 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 ‏إنها منشأة جميلة. 650 00:45:29,017 --> 00:45:30,769 ‏تم تعيين محام من أجلك. 651 00:45:30,853 --> 00:45:34,148 ‏سنفعل كل ما بوسعنا لنبقيك خارج السجن. 652 00:45:34,940 --> 00:45:37,568 ‏أسقطنا التهم الموجهة إليك من جانبنا، 653 00:45:37,651 --> 00:45:39,278 ‏لكن الادّعاء العام سيتهمك 654 00:45:40,112 --> 00:45:42,156 ‏لأنه عُثر على سلاح في مسرح الجريمة. 655 00:45:44,867 --> 00:45:45,868 ‏يجب أن تعرفي… 656 00:45:47,536 --> 00:45:49,329 ‏أن رئيس "دوغو" التنفيذي جاء لرؤيتي. 657 00:45:50,247 --> 00:45:53,333 ‏كما لو أنه كان يعرف أن "نام سون" ‏هي "تسيتسيغ". 658 00:45:54,460 --> 00:45:57,629 ‏سأل عن هوية ابنة "غيوم جو هوانغ". 659 00:45:59,089 --> 00:46:00,174 ‏وماذا؟ 660 00:46:01,800 --> 00:46:02,759 ‏كذبت. 661 00:46:04,470 --> 00:46:05,596 ‏فعلت الصواب. 662 00:46:08,140 --> 00:46:11,268 ‏رجاءً أخبريني إن كانت لديك أي أسئلة أخرى. 663 00:46:13,228 --> 00:46:14,062 ‏حسنًا. 664 00:46:28,952 --> 00:46:29,870 ‏في أي غرفة هي؟ 665 00:46:29,953 --> 00:46:31,079 ‏الغرفة 707. 666 00:46:31,163 --> 00:46:32,539 ‏إنها في غرفة محظوظة. 667 00:46:38,921 --> 00:46:40,672 ‏لا يمكن سوى لأفراد العائلة الدخول. 668 00:46:54,770 --> 00:46:55,687 ‏سيدتي. 669 00:46:56,230 --> 00:46:58,357 ‏السيد "بريد سونغ" يطلب رؤيتها. 670 00:46:58,440 --> 00:46:59,775 ‏نعم يا سيدتي. 671 00:47:01,068 --> 00:47:01,902 ‏يمكنكما الدخول. 672 00:47:22,256 --> 00:47:25,842 ‏أُرسلت "ميونغ هي" ‏لتقيم في المسكن الذي أعددته لها. 673 00:47:26,385 --> 00:47:27,219 ‏بالمناسبة، 674 00:47:27,302 --> 00:47:31,265 ‏يبدو أن رئيس "دوغو" ‏التنفيذي سألها عن "نام سون". 675 00:47:31,765 --> 00:47:34,351 ‏يبدو أنه كان يشك في أن "نام سون" ‏قد تكون "تسيتسيغ"، 676 00:47:35,394 --> 00:47:37,479 ‏لكن "ميونغ هي" قالت له العكس. 677 00:47:40,315 --> 00:47:41,149 ‏حسنًا. 678 00:47:42,192 --> 00:47:44,027 ‏أخبريها بأنني سأزورها قريبًا. 679 00:47:44,611 --> 00:47:45,445 ‏حاضر يا سيدتي. 680 00:47:46,530 --> 00:47:50,784 ‏وأيضًا، دخل "بريد سونغ" ‏غرفتك في المشفى للتو. 681 00:47:50,867 --> 00:47:52,661 ‏ألا تظنين أنه سيكتشف الأمر؟ 682 00:47:53,412 --> 00:47:55,789 ‏- حتى مع كل تلك الضمادات… ‏- لن يكتشف. 683 00:47:57,332 --> 00:47:59,209 ‏إنه أغبى مما تظنين. 684 00:48:07,509 --> 00:48:08,885 ‏إصاباتها خطيرة. 685 00:48:10,721 --> 00:48:12,180 ‏كبر وجهها. 686 00:48:13,307 --> 00:48:14,933 ‏أحضر لي مشروب دراق. 687 00:48:15,017 --> 00:48:15,976 ‏حسنًا يا سيدي. 688 00:48:17,477 --> 00:48:18,687 ‏سيدة "هوانغ"، 689 00:48:18,770 --> 00:48:21,356 ‏يا للحادث المريع الذي تعرّضت له. 690 00:48:22,691 --> 00:48:24,401 ‏أشعر بالسوء. 691 00:48:24,484 --> 00:48:25,402 ‏تفضل يا سيدي. 692 00:48:26,111 --> 00:48:26,945 ‏حسنًا. 693 00:48:28,280 --> 00:48:30,949 ‏أخرجتك من مكتبي في ذلك اليوم و… 694 00:48:36,413 --> 00:48:38,707 ‏كيف حدث شيء كهذا؟ 695 00:48:38,790 --> 00:48:40,250 ‏كان عليك أن تكوني أكثر حذرًا. 696 00:48:58,935 --> 00:49:00,771 ‏على أي حال، أتمنى لك الشفاء العاجل، 697 00:49:00,854 --> 00:49:03,690 ‏وآمل أن أراك مجددًا بكامل صحتك. 698 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 ‏والآن، 699 00:49:05,317 --> 00:49:07,027 ‏سنتركك لترتاحي. 700 00:49:09,029 --> 00:49:10,197 ‏هل سنغادر بهذه السرعة؟ 701 00:49:10,864 --> 00:49:11,865 ‏هيا. 702 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 ‏لكن يا سيدي… 703 00:49:18,789 --> 00:49:21,500 ‏سمعت عن بدائل للرؤساء التنفيذيين والشركات، 704 00:49:21,583 --> 00:49:23,335 ‏لكن ليس عن بدائل للمرضى. 705 00:49:23,418 --> 00:49:24,503 ‏بديلة؟ 706 00:49:28,173 --> 00:49:29,424 ‏إنها ليست "غيوم جو هوانغ". 707 00:49:30,467 --> 00:49:31,968 ‏- ماذا؟ ‏- إنها مزيفة. 708 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 ‏كيف عرفت؟ 709 00:49:35,305 --> 00:49:36,723 ‏حالما أقابل امرأة، 710 00:49:36,807 --> 00:49:40,060 ‏يمكنني أن أرسم جسدها وعيناي مغمضتان حتى. 711 00:49:41,353 --> 00:49:43,438 ‏قد لا أتمكن من رسم خريطة لبلدنا، 712 00:49:43,522 --> 00:49:45,190 ‏لكن يمكنني أن أرسم جسد امرأة. 713 00:49:45,273 --> 00:49:47,192 ‏كيف اكتشفت ذلك إذًا؟ 714 00:49:48,151 --> 00:49:48,985 ‏ذانك لم يكونا… 715 00:49:51,029 --> 00:49:52,406 ‏منخرا "غيوم جو هوانغ". 716 00:49:52,989 --> 00:49:54,074 ‏منخراها؟ 717 00:49:54,157 --> 00:49:58,870 ‏عندما أنظر إلى النساء، ‏أحدد تفاصيل مناخرهنّ. 718 00:50:00,872 --> 00:50:01,832 ‏أنا آسف يا سيدي. 719 00:50:01,915 --> 00:50:03,041 ‏منخرا المرأة 720 00:50:04,084 --> 00:50:05,794 ‏يخبرانني بقيمة ممتلكاتها. 721 00:50:05,877 --> 00:50:08,213 ‏متى نظرت عن كثب إلى منخريها؟ 722 00:50:08,296 --> 00:50:10,465 ‏على أي حال، تلك المرأة ‏ليست "غيوم جو هوانغ". 723 00:50:12,175 --> 00:50:15,303 ‏لكنني لا أفهم لماذا تتصرف ‏بهذه الطريقة الغريبة. 724 00:50:16,555 --> 00:50:17,806 ‏أنا لا أفهم 725 00:50:19,266 --> 00:50:20,559 ‏تلك المرأة على الإطلاق. 726 00:50:26,857 --> 00:50:28,024 ‏أمي. 727 00:50:30,318 --> 00:50:31,903 ‏هل ستذهب ابنتي إلى العمل؟ 728 00:50:32,529 --> 00:50:34,656 ‏لديّ مهمة هامة اليوم. 729 00:50:34,740 --> 00:50:35,782 ‏هذا ما سمعته. 730 00:50:35,866 --> 00:50:38,785 ‏المفتش "كانغ" يطلعني على التحقيق كل يوم. 731 00:50:40,245 --> 00:50:41,163 ‏تعالي واجلسي هنا. 732 00:50:43,457 --> 00:50:46,042 ‏هل قضيت الليلة في الخارج البارحة؟ 733 00:50:48,754 --> 00:50:50,547 ‏وماذا في ذلك؟ 734 00:50:51,089 --> 00:50:53,258 ‏"سي أوه ريو" سأل "ميونغ هي" 735 00:50:53,925 --> 00:50:56,595 ‏إن كانت "نام سون غانغ" هي "تسيتسيغ". 736 00:50:59,222 --> 00:51:01,808 ‏سيُكشف أمرنا إن بقينا نقضي الوقت معًا. 737 00:51:03,143 --> 00:51:04,770 ‏ابقي في منزله إن استطعت. 738 00:51:05,854 --> 00:51:10,400 ‏قد يؤدي أمر إلى آخر، ‏وقد ينتهي بكما المطاف بالعيش معًا. 739 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 ‏لنضرب عصفورين بحجر واحد. 740 00:51:12,277 --> 00:51:13,361 ‏خذي كل شيء بضربة واحدة. 741 00:51:13,445 --> 00:51:15,864 ‏كوني بالقرب من حبيبك وامتلكيه أيضًا. 742 00:51:17,491 --> 00:51:19,659 ‏سأجعل "إي سيك غان" ملكي. 743 00:51:20,494 --> 00:51:21,620 ‏سأعيده إلى المنزل 744 00:51:22,162 --> 00:51:23,538 ‏بعد اتخاذ الخطوات المناسبة. 745 00:51:29,127 --> 00:51:31,671 ‏إنها ابنتي بالتأكيد. 746 00:51:32,339 --> 00:51:33,298 ‏إنها ظريفة جدًا. 747 00:51:33,799 --> 00:51:35,509 ‏إن وصلنا إلى هناك أولًا، 748 00:51:36,176 --> 00:51:37,260 ‏سننتظر هنا. 749 00:51:37,344 --> 00:51:38,386 ‏حسنًا. 750 00:51:38,470 --> 00:51:40,263 ‏ستحمي طريق هروب العميلة "غانغ". 751 00:51:40,347 --> 00:51:41,306 ‏سأقود الشّاحنة. 752 00:51:41,389 --> 00:51:42,349 ‏حسنًا. 753 00:51:45,393 --> 00:51:47,938 ‏أيها المفتش "كانغ"، ‏أحدهم يسأل عنك في الأسفل. 754 00:51:48,021 --> 00:51:49,105 ‏حسنًا. 755 00:51:56,446 --> 00:51:58,114 ‏- سيد "غانغ". ‏- مرحبًا. 756 00:51:59,991 --> 00:52:01,034 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 757 00:52:01,117 --> 00:52:02,661 ‏حسنًا… 758 00:52:04,454 --> 00:52:05,831 ‏تعال من هنا رجاءً. 759 00:52:06,414 --> 00:52:07,958 ‏هذا قرص "نام إين" لتخفيف الوزن. 760 00:52:08,959 --> 00:52:10,126 ‏هناك شيء غريب فيه. 761 00:52:11,503 --> 00:52:13,129 ‏منذ أن بدأ بتناول هذه الأقراص، 762 00:52:13,213 --> 00:52:15,173 ‏وهو يعيش على الماء فحسب. 763 00:52:15,257 --> 00:52:18,134 ‏كان فاقدًا للوعي على الأرض، ‏شفتاه جافتان تمامًا، 764 00:52:18,218 --> 00:52:19,845 ‏وكأنه لم يشرب الماء منذ أيام. 765 00:52:19,928 --> 00:52:20,887 ‏منذ متى؟ 766 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 ‏كم شرب؟ 767 00:52:22,889 --> 00:52:25,225 ‏شرب لترين على الأقل في المرة الواحدة. 768 00:52:25,892 --> 00:52:28,895 ‏إنه يزداد هزالًا يومًا بعد يوم، ‏لا بد أن هذا القرص هو السبب. 769 00:52:29,396 --> 00:52:31,815 ‏هل يمكنك تحليل مكوناته؟ 770 00:52:32,649 --> 00:52:33,859 ‏هذا ما أتيت لأطلبه منك. 771 00:52:37,946 --> 00:52:39,531 ‏أنا "هي سيك كانغ" من وحدة مكافحة المخدرات. 772 00:52:40,532 --> 00:52:41,992 ‏أود أن أطلب تحليلًا. 773 00:52:43,535 --> 00:52:45,161 ‏هل يمكنك فعل ذلك على الفور؟ 774 00:52:49,499 --> 00:52:50,667 ‏- سيد "كوون". ‏- نعم؟ 775 00:52:50,750 --> 00:52:52,294 ‏- لنتحقق من هذا. ‏- نعم يا سيدي. 776 00:52:55,630 --> 00:52:56,673 ‏انظر. 777 00:52:56,756 --> 00:52:59,593 ‏ليس الأمر وكأنها المرة ‏الأولى التي تفعل فيها هذا. 778 00:52:59,676 --> 00:53:00,760 ‏آنسة "بايك". 779 00:53:00,844 --> 00:53:04,180 ‏متى ستُشحن الحمولة اليوم؟ 780 00:53:05,557 --> 00:53:07,517 ‏دعيني أرى. 781 00:53:07,601 --> 00:53:09,394 ‏الساعة الـ12:30 ظهرًا. 782 00:53:10,979 --> 00:53:14,274 ‏سأخرج لبعض الوقت. 783 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 ‏أيمكنك التستر على غيابي ‏إن سأل "سي أوه" عن مكاني؟ 784 00:53:17,569 --> 00:53:19,696 ‏- "سي أوه"؟ ‏- نعم، المدير التنفيذي. 785 00:53:19,779 --> 00:53:21,865 ‏تقصدين السيد "ريو". 786 00:53:24,117 --> 00:53:25,285 ‏ما زلت لا أستطيع اعتياد هذا. 787 00:53:25,368 --> 00:53:27,704 ‏تنادينه "سي أوه"، غير معقول. 788 00:53:27,787 --> 00:53:28,830 ‏على أي حال، 789 00:53:29,331 --> 00:53:32,042 ‏لن أغيب طويلًا، ‏لذا تستّري على غيابي رجاءً. 790 00:53:33,460 --> 00:53:36,129 ‏سأشتري الزلابية الكبيرة في طريق عودتي. 791 00:53:36,880 --> 00:53:38,590 ‏كيف عرفت أنني أحبها؟ 792 00:53:38,673 --> 00:53:41,718 ‏أنت تنشرين صور الزلابية فحسب في حسابك ‏على مواقع التواصل الاجتماعي. 793 00:53:42,469 --> 00:53:44,554 ‏حتى اسم كلبك "ماندو"، والذي يعني "زلابية". 794 00:53:44,638 --> 00:53:46,097 ‏أعرف ذلك لأنني أتابعك. 795 00:53:54,481 --> 00:53:55,857 ‏- زلابية الكيمتشي. ‏- زلابية. 796 00:54:16,002 --> 00:54:18,755 ‏"سي تي إيه 4885" 797 00:54:29,099 --> 00:54:31,393 ‏لكن الشحنات لا تذهب إلى هناك. 798 00:55:14,185 --> 00:55:15,145 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 799 00:55:55,226 --> 00:55:56,478 ‏مهلًا، إنها تنعطف يسارًا. 800 00:55:56,561 --> 00:55:57,771 ‏سأسبقها. 801 00:56:10,283 --> 00:56:11,868 ‏حسنًا. 802 00:56:28,802 --> 00:56:30,428 ‏هل تمازحينني؟ 803 00:56:31,262 --> 00:56:32,680 ‏أنت، هل تتمنين الموت؟ 804 00:56:35,934 --> 00:56:36,810 ‏مرحبًا أيها الوسيم. 805 00:56:38,978 --> 00:56:40,271 ‏عزيزي، هل يمكنك مساعدتي؟ 806 00:56:50,323 --> 00:56:51,282 ‏ما الخطب؟ 807 00:56:51,866 --> 00:56:52,909 ‏ما الأمر؟ 808 00:56:52,992 --> 00:56:55,537 ‏لا بد أن سيارتي تعطلت. 809 00:56:55,620 --> 00:56:56,871 ‏إنها لا تتزحزح. 810 00:57:00,500 --> 00:57:02,001 ‏تبًا، أنا مشغول أصلًا. 811 00:57:02,085 --> 00:57:03,253 ‏هيا. 812 00:57:06,756 --> 00:57:08,383 ‏يمكنك مساعدتي، 813 00:57:09,634 --> 00:57:10,677 ‏صحيح؟ 814 00:57:13,304 --> 00:57:14,305 ‏دعيني ألقي نظرة. 815 00:57:24,232 --> 00:57:25,358 ‏ما هذا؟ 816 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 ‏ما هذا؟ 817 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 ‏سأحاول تشغيل السيارة يا عزيزي. 818 00:57:41,499 --> 00:57:42,834 ‏- شكرًا. ‏- ماذا؟ 819 00:57:46,337 --> 00:57:48,590 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 820 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 ‏هذا ريش بط. 821 00:58:08,776 --> 00:58:09,819 ‏لنحضر بعض الماء. 822 00:58:23,583 --> 00:58:24,584 ‏- "بول". ‏- "بول". 823 00:58:26,669 --> 00:58:30,173 ‏كان السيد "ريو" ‏يبحث عنك ويسألني إلى أين ذهبت. 824 00:58:30,256 --> 00:58:33,384 ‏لذا أخبرته بأنني أرسلتك لزيارة ‏طبيب لأنك لم تكوني على ما يُرام. 825 00:58:33,468 --> 00:58:34,552 ‏"مكالمات فائتة من (سي أوه ريو)" 826 00:58:53,947 --> 00:58:58,868 ‏"هي سيك كانغ" 827 00:59:05,208 --> 00:59:07,293 ‏- مرحبًا. ‏- أجريت الفحص كما طلبت. 828 00:59:07,919 --> 00:59:08,920 ‏أقراص فقدان الوزن 829 00:59:09,796 --> 00:59:10,964 ‏هي مخدر. 830 00:59:11,047 --> 00:59:13,299 ‏إنه مخدر اصطناعي، مثل حليب الأطفال تمامًا. 831 00:59:21,432 --> 00:59:24,102 ‏نعم أيها المفتش "كانغ"، ما الأمر؟ 832 00:59:24,185 --> 00:59:25,436 ‏طلب مني السيد "غانغ" 833 00:59:25,520 --> 00:59:29,315 ‏أن أجري تحليلًا لأقراص فقدان ‏الوزن التي يتناولها "نام إين". 834 00:59:33,319 --> 00:59:34,153 ‏إذًا؟ 835 00:59:34,862 --> 00:59:35,989 ‏أقراص فقدان الوزن تلك… 836 00:59:38,700 --> 00:59:39,701 ‏مخدر. 837 01:00:06,394 --> 01:00:08,313 ‏لماذا واصلت الاتصال بي؟ 838 01:00:08,396 --> 01:00:09,355 ‏هل حدث شيء ما؟ 839 01:00:14,694 --> 01:00:16,321 ‏لماذا استدعيتك إلى هنا برأيك؟ 840 01:00:17,947 --> 01:00:18,781 ‏ماذا؟ 841 01:00:30,293 --> 01:00:31,127 ‏يا للهول! 842 01:00:41,679 --> 01:00:42,680 ‏هل ترغبين… 843 01:00:44,766 --> 01:00:45,892 ‏في مواعدتي؟ 844 01:01:27,016 --> 01:01:29,394 ‏"المرأة القوية (نام سون غانغ)" 845 01:01:29,477 --> 01:01:30,353 ‏يجب نقله إلى المشفى. 846 01:01:30,436 --> 01:01:32,772 ‏سأقتل من فعل هذا بـ"نام إين". 847 01:01:32,855 --> 01:01:34,732 ‏هذه أنا، أحضر لي الترياق. 848 01:01:34,816 --> 01:01:37,068 ‏لا أفهم أمك على الإطلاق! 849 01:01:37,151 --> 01:01:39,612 ‏الأمر يتعلق بـ"تسيتسيغ"، ‏لم تأت إلى العمل اليوم. 850 01:01:39,696 --> 01:01:41,364 ‏لماذا أنت خارج المكتب من دون إذن؟ 851 01:01:41,447 --> 01:01:42,532 ‏تعال إلى منزلي الآن. 852 01:01:42,615 --> 01:01:44,325 ‏المذكرات البنية على رف الكتب الثاني. 853 01:01:44,409 --> 01:01:47,870 ‏ما من شرطي أكثر غضبًا ‏من شرطي فقد زميله الشرطي للتو. 854 01:01:47,954 --> 01:01:49,747 ‏رافقني بهدوء إن كنت لا تريد أن تموت. 855 01:01:49,831 --> 01:01:51,666 ‏هذه مذكرة تفتيش ومصادرة لـ"دوغو". 856 01:01:51,749 --> 01:01:53,334 ‏سأجعلهم يدفعون الثمن. 857 01:01:53,418 --> 01:01:55,253 ‏ذلك الرجل كان محققًا! 858 01:01:55,336 --> 01:01:56,587 ‏هل أبدو لك طائشًا لهذه الدرجة؟ 859 01:01:56,671 --> 01:01:57,964 ‏ذلك الوغد جريء. 860 01:01:58,047 --> 01:01:59,507 ‏"سي أوه ريو"، سأنال منك. 861 01:02:01,634 --> 01:02:06,639 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"