1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:01:16,618 --> 00:01:17,577
Ναι.
4
00:01:17,660 --> 00:01:19,120
Σε ποιο νοσοκομείο τη μετέφεραν;
5
00:01:31,341 --> 00:01:32,383
Στο Γκούμτζου.
6
00:01:33,426 --> 00:01:35,220
Σωστά, έχει και δικό της νοσοκομείο.
7
00:01:35,762 --> 00:01:36,638
Ναι.
8
00:01:36,721 --> 00:01:38,389
Μάθε αν όντως πέθανε.
9
00:01:40,391 --> 00:01:41,476
Μάλιστα.
10
00:02:13,341 --> 00:02:14,717
ΔΩΜΑΤΙΟ VIP
11
00:02:17,011 --> 00:02:18,346
Δεν επιτρέπονται επισκέψεις.
12
00:02:19,264 --> 00:02:22,183
Θεούλη μου, πεθαίνω!
13
00:02:22,267 --> 00:02:24,144
-Πεθαίνω ο καημένος.
-Να σου πω.
14
00:02:24,727 --> 00:02:27,355
Σταμάτα την γκρίνια και ράψ' το, ακούς;
15
00:02:27,438 --> 00:02:29,274
Αλλιώς, θα σ' το ράψω εγώ.
16
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
Και να θες να σκοτώσεις κάποιον,
17
00:02:44,038 --> 00:02:46,166
δεν σημαίνει πως πρέπει να το κάνεις.
18
00:02:51,462 --> 00:02:53,298
Νόμιζα πως ήσουν με το μέρος μου.
19
00:02:54,757 --> 00:02:55,592
Έκανα λάθος;
20
00:03:08,313 --> 00:03:09,814
Φυσικά και είμαι με το μέρος σου.
21
00:03:10,690 --> 00:03:11,566
Λοιπόν;
22
00:03:11,649 --> 00:03:13,026
Πέθανε;
23
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
Περιμένω επιβεβαίωση.
24
00:03:17,655 --> 00:03:19,949
Αν δεν πέθανε σήμερα,
θα πεθάνει την επόμενη φορά.
25
00:03:20,575 --> 00:03:21,618
Αυτή η γυναίκα…
26
00:03:23,703 --> 00:03:25,371
μου τη δίνει στα νεύρα.
27
00:03:28,458 --> 00:03:31,544
Αν θέλω κάποιον νεκρό, θα τα τινάξει.
28
00:03:32,128 --> 00:03:34,047
Γι' αυτό μου έδωσες αυτήν τη θέση;
29
00:03:35,632 --> 00:03:37,884
Θα πρέπει κι εγώ να σκοτώσω για σένα;
30
00:03:40,136 --> 00:03:40,970
Γιατί;
31
00:03:43,806 --> 00:03:44,974
Δεν μπορείς;
32
00:03:47,852 --> 00:03:48,978
Και βέβαια μπορώ.
33
00:03:49,062 --> 00:03:51,773
Αν αυτό θες, θα το κάνω.
34
00:04:03,534 --> 00:04:05,453
Γιατί δεν το σηκώνει;
35
00:04:06,037 --> 00:04:07,121
Ο συνδρομητής που…
36
00:04:08,456 --> 00:04:09,457
Έλα, Γκουμ-τζου.
37
00:04:10,208 --> 00:04:12,710
Είμαι στην πτέρυγα VIP
του νοσοκομείου σου.
38
00:04:12,794 --> 00:04:16,130
Πήρα τέτοια χαρά που είδα
τον μπαμπά σου μετά από δέκα χρόνια,
39
00:04:16,214 --> 00:04:19,092
που έμεινα άφωνη και δεν ήξερα τι να πω.
40
00:04:19,175 --> 00:04:20,260
Έτσι, τον έσπρωξα.
41
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
Πολύ λίγο, δεν θα του μείνει κουσούρι.
42
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
ΧΟΥΑΝΓΚ * ΤΖΟΝΓΚ (Α)
43
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
Θεούλη μου, υποφέρω.
44
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
Πονάω.
45
00:04:35,275 --> 00:04:38,069
Γύρισα στην πατρίδα μου
μετά από δέκα χρόνια
46
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
για να τα τινάξω.
47
00:04:40,530 --> 00:04:42,031
Κάταγμα 1ου οσφυϊκού σπονδύλου.
48
00:04:42,115 --> 00:04:43,866
Θα χρειαστεί επειγόντως χειρουργείο.
49
00:04:43,950 --> 00:04:45,159
Κοιτάξτε.
50
00:04:45,868 --> 00:04:47,829
Εδώ είναι ο 1ος οσφυϊκός σπόνδυλος.
51
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Καθώς έσπασε ο κόκκυγας,
ασκήθηκε πίεση στον 1ο οσφυϊκό σπόνδυλο.
52
00:04:52,834 --> 00:04:54,544
Δεν αρκεί η φυσικοθεραπεία.
53
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
Θα του τοποθετήσουμε βίδες.
54
00:04:56,212 --> 00:04:57,422
Αφήστε τις βίδες
55
00:04:57,505 --> 00:04:59,465
και χώστε του κατευθείαν καρφιά.
56
00:05:00,174 --> 00:05:02,719
Αφού θα μπει στο χειρουργείο,
κάντε το σωστά.
57
00:05:02,802 --> 00:05:04,387
Μα ναι, φυσικά.
58
00:05:05,346 --> 00:05:09,058
Αλήθεια, άκουσα
πως νοσηλεύεται και η CEO Χουάνγκ.
59
00:05:09,809 --> 00:05:11,019
-Νοσηλεύεται;
-Μάλιστα.
60
00:05:11,102 --> 00:05:12,228
Η Γκουμ-τζου;
61
00:05:17,567 --> 00:05:19,527
-Δεν επιτρέπονται επισκέψεις.
-Τι λες;
62
00:05:19,610 --> 00:05:20,862
Κόρη μου είναι.
63
00:05:20,945 --> 00:05:22,947
Δεν επιτρέπεται να μπει κανείς.
64
00:05:23,031 --> 00:05:23,990
Δες τον εδώ…
65
00:05:24,741 --> 00:05:26,242
Κόρη μου είναι, λέμε!
66
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
Γκουμ-τζου.
67
00:05:50,266 --> 00:05:51,100
Γκουμ-τζου!
68
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Θεούλη μου, Γκουμ-τζου…
69
00:05:55,229 --> 00:05:58,357
Τι στην ευχή συνέβη;
70
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
Ποιος σ' το έκανε αυτό;
71
00:06:02,904 --> 00:06:06,032
Σήκω γρήγορα.
72
00:06:06,991 --> 00:06:10,787
Τι θα κάνω τώρα;
73
00:06:10,870 --> 00:06:12,413
Δεν ξέρω.
74
00:06:14,874 --> 00:06:17,043
Η μανούλα
75
00:06:18,294 --> 00:06:20,254
θα κάνει ό,τι μπορεί
76
00:06:21,005 --> 00:06:23,841
για να σταθείς ξανά στα πόδια σου.
77
00:06:26,511 --> 00:06:28,971
Ποιος στην ευχή το έκανε αυτό;
78
00:06:29,055 --> 00:06:30,723
Θα τον κάνω κομματάκια
79
00:06:31,766 --> 00:06:34,852
και θα του στύψω το κρανίο!
80
00:06:36,813 --> 00:06:39,398
Ποιο κάθαρμα σε πείραξε;
81
00:06:42,527 --> 00:06:45,279
Ποιος με παίρνει τέτοια ώρα;
82
00:06:49,784 --> 00:06:51,160
Θεούλη μου.
83
00:06:55,081 --> 00:06:56,082
"Κακομαθημένη κόρη";
84
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
ΚΑΚΟΜΑΘΗΜΕΝΗ ΚΟΡΗ
85
00:07:01,087 --> 00:07:01,921
Εμπρός.
86
00:07:02,755 --> 00:07:03,589
Μαμά.
87
00:07:06,509 --> 00:07:08,177
Τι κάνεις εκεί;
88
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
Για τον μπαμπά θα έπρεπε ν' ανησυχείς.
89
00:07:10,763 --> 00:07:12,473
Πώς χτύπησες έναν αθώο άνθρωπο,
90
00:07:12,557 --> 00:07:15,184
ενώ πήρες το βραβείο Γενναίου Πολίτη;
91
00:07:20,314 --> 00:07:22,483
-Ποια είσαι;
-Εσύ ποια λες;
92
00:07:22,567 --> 00:07:23,985
Η αντικαταστάτριά μου.
93
00:07:24,068 --> 00:07:29,031
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10
ΟΙ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΤΕΣ
94
00:07:35,580 --> 00:07:37,707
Έτσι που προκάλεσες τον Ρίου Σι-ο,
95
00:07:37,790 --> 00:07:40,084
τι θα κάνουμε αν πάθεις κάτι;
96
00:07:40,168 --> 00:07:41,878
Είναι ικανός για τα πάντα.
97
00:07:41,961 --> 00:07:46,924
Ναμ-σουν, μπορεί να είμαι παράτολμη,
98
00:07:47,008 --> 00:07:48,676
αλλά ξέρω από τρομακτικούς τύπους.
99
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Κατά τη μυστική δράση μου στο Γκάνγκναμ,
100
00:07:52,013 --> 00:07:55,057
συνάντησα όλων των ειδών
τους σατανικούς ανθρώπους.
101
00:07:55,141 --> 00:07:58,436
Γι' αυτό και είμαι έτοιμη, αποφασισμένη
102
00:07:58,519 --> 00:08:00,271
και διαρκώς υπ' ατμόν.
103
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
Μην ανησυχείς.
104
00:08:01,355 --> 00:08:03,191
Είσαι συνέχεια στον ατμό;
105
00:08:03,274 --> 00:08:06,110
Ήθελα να προκαλέσω τον Ρίου Σι-ο.
106
00:08:06,194 --> 00:08:08,196
Όλο και κάποιο λάθος θα κάνει όποιος δρα
107
00:08:08,279 --> 00:08:10,156
παρορμητικά και με συναισθηματισμό.
108
00:08:10,239 --> 00:08:12,992
Πρέπει ο Ρίου Σι-ο να κάνει λάθος.
109
00:08:14,410 --> 00:08:17,038
Το τυράκι στην ποντικοπαγίδα
110
00:08:17,121 --> 00:08:19,540
δεν θα ξεγελάσει τον έξυπνο ποντικό.
111
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
Γι' αυτό
112
00:08:21,751 --> 00:08:23,669
και πρέπει να τον προκαλέσουμε.
113
00:08:24,670 --> 00:08:25,880
Όπως και να 'χει,
114
00:08:27,381 --> 00:08:28,633
έχε μου εμπιστοσύνη.
115
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
Ναμ-σουν, έγινε αυτό που περιμέναμε.
116
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
Ο ποντικός αντέδρασε.
117
00:08:36,057 --> 00:08:37,558
Είμαι καλά.
118
00:08:40,353 --> 00:08:41,812
Τι μαμά έχω εγώ!
119
00:08:43,481 --> 00:08:44,524
Ρίου Σι-ο,
120
00:08:44,607 --> 00:08:47,610
κάποτε θα μου το πληρώσεις αυτό.
121
00:08:49,195 --> 00:08:51,030
Τόλμησες να βάλεις στόχο τη μαμά μου;
122
00:08:53,533 --> 00:08:57,537
Θα σε κάνω κομματάκια.
123
00:08:57,620 --> 00:09:00,873
Ολόκληρο, απ' την κορφή ως τα νύχια.
124
00:09:08,256 --> 00:09:09,340
Μικρή συναδελφούλα.
125
00:09:09,423 --> 00:09:11,133
Χίλαρι.
126
00:09:17,223 --> 00:09:19,141
Τι έγινε;
127
00:09:21,227 --> 00:09:22,144
Απίστευτο.
128
00:09:22,228 --> 00:09:24,564
Πώς έπαθες τέτοιο πράγμα;
129
00:09:26,023 --> 00:09:27,149
Τι στο καλό;
130
00:09:28,442 --> 00:09:29,443
Το μακιγιάζ μου.
131
00:09:29,527 --> 00:09:31,946
Πρέπει να το ξαναφτιάξω.
132
00:09:36,701 --> 00:09:39,829
Αλήθεια, συναδέλφισσα
που είσαι κούκλα και χωρίς μακιγιάζ,
133
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
ξέρεις πού είναι το CTA4885;
134
00:09:44,709 --> 00:09:47,878
Πού αλλού; Στην αποθήκη της Ντουγκό.
135
00:09:47,962 --> 00:09:49,630
Πού στην αποθήκη;
136
00:09:50,673 --> 00:09:52,341
Έχει πολλά τμήματα.
137
00:09:53,050 --> 00:09:56,804
Μόνο ο κύριος Ρίου ξέρει πού βρίσκεται;
138
00:09:56,887 --> 00:09:58,389
Πού θες να ξέρω;
139
00:09:58,889 --> 00:10:00,641
Λογικά θα ξέρει ο μάνατζερ Χο.
140
00:10:02,143 --> 00:10:03,269
Ξέρει ο κύριος Χο;
141
00:10:03,352 --> 00:10:05,771
-Απίστευτο.
-Πώς έγινε κάτι τέτοιο;
142
00:10:05,855 --> 00:10:07,064
Τι στην ευχή συνέβη;
143
00:10:14,947 --> 00:10:15,990
Γεια!
144
00:10:16,490 --> 00:10:18,868
Πώς κι από εδώ;
145
00:10:18,951 --> 00:10:21,912
Αναβαθμίστηκες
με τη δουλειά στο γραφείο, βλέπω.
146
00:10:22,788 --> 00:10:25,916
Αλήθεια; Εσύ γιατί έχεις τα χάλια σου;
147
00:10:26,500 --> 00:10:27,376
Εξουθενώθηκες;
148
00:10:27,460 --> 00:10:30,004
Καθόλου δεν μ' αρέσει
που βελτιώνεσαι στα κορεατικά.
149
00:10:30,087 --> 00:10:32,298
Έφαγα 100 ωμά αυγά όπως μου είπες
150
00:10:32,381 --> 00:10:34,884
και παραλίγο να τα τινάξω
απ' τη διάρροια και τον εμετό.
151
00:10:34,967 --> 00:10:36,636
Πώς τόλμησες να με δουλέψεις;
152
00:10:38,012 --> 00:10:39,847
Δεν περίμενα πως θα το έκανες.
153
00:10:41,307 --> 00:10:43,434
Αλήθεια, τι έγινε εδώ;
154
00:10:44,310 --> 00:10:46,479
Κάποιος έριξε την μπετόβεργα.
155
00:10:48,189 --> 00:10:50,566
Εσύ το έκανες;
156
00:10:51,901 --> 00:10:54,111
-Γιατί να το κάνω;
-Έχεις ιστορικό.
157
00:10:54,195 --> 00:10:55,529
Σ' έπιασα ήδη να κλέβεις
158
00:10:55,613 --> 00:10:58,824
κι επιτέθηκες και στην Αν Ουν-τζι.
Τη Λι Μιονγκ-χι, θέλω να πω.
159
00:10:58,908 --> 00:11:00,743
Κοίτα χάλια.
160
00:11:00,826 --> 00:11:03,120
Μόνο εσύ θα μπορούσες να το έχεις κάνει.
161
00:11:03,204 --> 00:11:06,040
Υπάρχει κανείς άλλος
τόσο δυνατός στην Ντουγκό;
162
00:11:09,210 --> 00:11:11,003
Δεν δούλευαν και οι κάμερες.
163
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Να πάρει.
164
00:11:13,255 --> 00:11:14,215
Αλήθεια,
165
00:11:14,715 --> 00:11:17,093
για να κλέψεις ήρθες πάλι;
166
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Όχι, δεν κλέβω πια.
167
00:11:20,596 --> 00:11:22,932
Δεν έχεις ιδέα ποιος το έκανε;
168
00:11:23,516 --> 00:11:24,850
Καμία.
169
00:11:24,934 --> 00:11:27,520
Αλλά θα το καλύψω,
όπως μου ζήτησε ο κύριος Ρίου.
170
00:11:31,607 --> 00:11:32,608
4885;
171
00:11:32,691 --> 00:11:33,859
Εδώ θα μείνεις;
172
00:11:35,361 --> 00:11:37,238
Το κουτί που γράφει 4885
173
00:11:37,321 --> 00:11:38,864
για εξαγωγή δεν προορίζεται;
174
00:11:38,948 --> 00:11:41,200
-Τι έχει μέσα;
-Γιατί θες να μάθεις;
175
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
Εξαφανίσου.
176
00:11:43,577 --> 00:11:45,121
Όσο είσαι εδώ, τσιτώνω!
177
00:11:46,038 --> 00:11:47,289
Πες μου!
178
00:11:56,715 --> 00:11:58,259
-Ήρθες, Χι-σικ.
-Ναι.
179
00:11:59,969 --> 00:12:01,220
Έλα να δεις κάτι.
180
00:12:03,764 --> 00:12:07,435
Τα ναρκωτικά επιδρούν στο σφηνοειδές οστό,
που σχετίζεται με την παραγωγή ορμονών.
181
00:12:07,518 --> 00:12:09,895
Συρρικνώνεται και στεγνώνει
το εγκεφαλονωτιαίο υγρό.
182
00:12:09,979 --> 00:12:11,730
Γι' αυτό διψάνε τα θύματα.
183
00:12:11,814 --> 00:12:14,442
Το εγκεφαλονωτιαίο υγρό είναι άχρωμο,
184
00:12:14,525 --> 00:12:17,778
όμως τα δείγματα απ' τα θύματα
ήταν κόκκινα.
185
00:12:17,862 --> 00:12:20,990
Ας δούμε την περίπτωση
του Χονγκ Τζονγκ-χο, εργάτη στην Ντουγκό.
186
00:12:21,073 --> 00:12:22,575
Από ναρκωτικά πήγε.
187
00:12:22,658 --> 00:12:23,492
Τι;
188
00:12:25,286 --> 00:12:26,495
Σύμφωνα με την αναφορά,
189
00:12:26,579 --> 00:12:29,623
έπινε διαρκώς νερό στη δουλειά,
κι έτσι το έψαξα παραπάνω.
190
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
Το νερό με έβαλε σε υποψίες
191
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
και τελικά επιβεβαιώθηκαν.
192
00:12:34,044 --> 00:12:36,630
Τόσο πολύ έχει εξαπλωθεί
το ναρκωτικό στη χώρα;
193
00:12:36,714 --> 00:12:40,634
Διανέμεται στην Κορέα
μέσα σε ένα σωρό προϊόντα,
194
00:12:40,718 --> 00:12:43,262
όπως τα ενεργειακά ποτά.
195
00:12:43,345 --> 00:12:46,140
Ο τύπος δούλευε άυπνος τρεις μέρες σερί.
196
00:12:47,975 --> 00:12:49,768
Εντοπίστηκε το φορτηγό της σύγκρουσης!
197
00:12:49,852 --> 00:12:50,853
Ναι.
198
00:12:51,604 --> 00:12:52,813
-Το βρήκες;
-Ναι.
199
00:12:54,899 --> 00:12:56,942
Όπως το περιμέναμε, είναι ιδιωτικό
200
00:12:57,026 --> 00:12:58,110
με ψεύτικη πινακίδα.
201
00:12:58,194 --> 00:13:00,696
Δείτε τι κατέγραψε η κάμερα
στο Ματσόν-ντερό 35-γκιλ
202
00:13:00,779 --> 00:13:02,281
την ώρα του ατυχήματος.
203
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
Το φορτηγό άλλαξε πινακίδες.
204
00:13:08,496 --> 00:13:10,247
Αυτό αρκεί για να συλληφθεί ο οδηγός.
205
00:13:10,331 --> 00:13:11,457
Το προβλέπει ο ΚΟΚ.
206
00:13:12,750 --> 00:13:14,460
Κρίμα που δεν φαίνεται πρόσωπο.
207
00:13:14,543 --> 00:13:16,754
Ο οδηγός θα πάρκαρε σίγουρα
208
00:13:16,837 --> 00:13:18,506
σε περιοχή χωρίς κάμερες
209
00:13:18,589 --> 00:13:21,300
κι ο ιδιοκτήτης
θ' αλλάξει και πάλι πινακίδα.
210
00:13:37,566 --> 00:13:38,609
Για πες.
211
00:13:38,692 --> 00:13:40,778
Τι κάνεις εδώ
μ' αυτήν την περίεργη μεταμφίεση;
212
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Γυρίζεις κατασκοπική ταινία;
213
00:13:47,034 --> 00:13:47,952
Μαμά,
214
00:13:48,452 --> 00:13:51,705
παίρνω μέρος σε κάτι σπουδαίο.
215
00:13:51,789 --> 00:13:52,706
Τι δηλαδή;
216
00:13:52,790 --> 00:13:55,084
Μια αποστολή
ενάντια στις δυνάμεις του κακού.
217
00:13:55,751 --> 00:13:57,503
Τι αηδίες είναι αυτές!
218
00:13:57,586 --> 00:13:59,588
Φρόντισε το παιδί σου πρώτα!
219
00:13:59,672 --> 00:14:01,090
Ο Ναμ-ιν δεν πάει καν στο καφέ.
220
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Κάτι κακό συμβαίνει!
221
00:14:02,508 --> 00:14:03,884
Τίποτα δεν συμβαίνει.
222
00:14:04,593 --> 00:14:06,303
Προσπαθεί ν' αδυνατίσει.
223
00:14:06,387 --> 00:14:08,138
Μπράβο του.
224
00:14:08,222 --> 00:14:09,807
Πρέπει να χάσει κιλά, μαμά.
225
00:14:10,474 --> 00:14:12,560
Εντάξει, σαν να έχεις δίκιο.
226
00:14:12,643 --> 00:14:14,436
Αλλά εσύ τι ακριβώς κάνεις;
227
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
Έχεις και αντικαταστάτρια.
228
00:14:17,273 --> 00:14:20,192
Ένα κάθαρμα πήγε να με σκοτώσει.
229
00:14:20,276 --> 00:14:21,193
Τι;
230
00:14:21,944 --> 00:14:22,820
Ποιος;
231
00:14:23,821 --> 00:14:26,198
Ποιο κάθαρμα;
232
00:14:50,055 --> 00:14:50,890
Εμπρός.
233
00:14:50,973 --> 00:14:53,559
Εγώ είμαι. Όπως το περιμέναμε.
234
00:14:53,642 --> 00:14:56,729
Πινακίδα 05Μ 3554. Με ακολουθεί φορτηγό.
235
00:14:56,812 --> 00:14:58,731
Ζήτα πρόσβαση στην κάμερα στη διασταύρωση
236
00:14:58,814 --> 00:15:00,733
της Ματσόν-ντερό 34-γκιλ.
237
00:15:00,816 --> 00:15:01,942
Θα είστε εντάξει μόνη;
238
00:15:02,026 --> 00:15:03,527
Έχω ενισχύσεις.
239
00:15:04,194 --> 00:15:05,863
Μην ανησυχείς.
240
00:15:53,202 --> 00:15:56,205
Στείλτε μία πράκτορα
στο νοσοκομείο Γκούμτζου.
241
00:16:13,305 --> 00:16:16,684
Ένας λόγος παραπάνω
να τους δείξεις πως είσαι μια χαρά.
242
00:16:16,767 --> 00:16:18,060
Προς τι τόσο θέατρο;
243
00:16:18,143 --> 00:16:21,939
Ο Τζούγκε Λιανγκ κι ο Γι Σουν-σιν ζήτησαν
να μείνει μυστικός ο θάνατός τους.
244
00:16:22,022 --> 00:16:23,691
Θα αιφνιδιάσω τον αντίπαλο
245
00:16:23,774 --> 00:16:25,818
και θα πάρω το προβάδισμα.
246
00:16:26,694 --> 00:16:27,903
Πολλή πλάκα έχει.
247
00:16:27,987 --> 00:16:29,613
Μου ταιριάζει γάντι.
248
00:16:29,697 --> 00:16:32,157
Πάει, τρελάθηκες. Αμάν.
249
00:16:32,241 --> 00:16:34,785
Και τώρα με συγχωρείς. Έχω πολλή δουλειά.
250
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
Μαμά.
251
00:16:41,000 --> 00:16:42,876
Ο μπαμπάς είναι στο χειρουργείο.
252
00:16:45,170 --> 00:16:47,423
Θυμάσαι τι μου έμαθες όταν ήμουν μικρή;
253
00:16:48,048 --> 00:16:51,093
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούμε
τις δυνάμεις μας χωρίς λόγο.
254
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
Αλλιώς, θα τις χάσουμε.
255
00:16:56,223 --> 00:16:57,057
Δες.
256
00:16:57,141 --> 00:16:58,308
Τις έχω ακόμα.
257
00:16:59,101 --> 00:17:01,103
Άρα, δεν τις χρησιμοποίησα χωρίς λόγο.
258
00:17:01,854 --> 00:17:04,398
Ακόμα και οι πρόγονοί μας
συμφωνούν πως καλά του έκανα.
259
00:17:09,236 --> 00:17:10,529
Καλά λες.
260
00:17:16,035 --> 00:17:18,328
ΟΜΙΛΟΣ ΓΚΟΥΜΤΖΟΥ
ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
261
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
Η κυρία Χουάνγκ νοσηλεύεται.
262
00:17:21,999 --> 00:17:23,709
Θα κάνει καιρό να αναρρώσει
263
00:17:23,792 --> 00:17:25,878
κι αναγκαστικά
θα απουσιάσει για ένα διάστημα.
264
00:17:26,462 --> 00:17:30,132
Σας παρακαλώ, ανεβάστε
τυχόν σημαντικά θέματα στο σάιτ.
265
00:17:31,925 --> 00:17:33,552
ΑΠΟΣΤΟΛΗ
266
00:17:33,635 --> 00:17:34,470
ΕΣΤΑΛΗ
267
00:17:42,269 --> 00:17:44,188
-Πήγες σε αρκετό κόσμο;
-Ναι.
268
00:17:44,772 --> 00:17:46,231
Πολλαπλές φορές πρέπει.
269
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
Η επιχείρηση βασίζεται στο αντίδοτο.
270
00:17:50,569 --> 00:17:52,738
-Αντίδοτο;
-Πρέπει να βάζουμε στόχο
271
00:17:52,821 --> 00:17:56,116
μόνο πλούσιους,
που θα μπορούν να πληρώσουν για να σωθούν.
272
00:17:56,200 --> 00:17:57,951
Φυσικά. Το γνωρίζω.
273
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Κυρία Χουάνγκ, έστειλα το μήνυμα.
274
00:18:41,203 --> 00:18:42,162
Ναι.
275
00:18:44,915 --> 00:18:46,208
Μην ανησυχείτε.
276
00:18:46,291 --> 00:18:47,126
Μάλιστα.
277
00:18:57,302 --> 00:18:58,178
Γκουμ-ντονγκ.
278
00:18:58,262 --> 00:18:59,638
Ο μπαμπάς μου
279
00:19:01,014 --> 00:19:03,016
γύρισε επιτέλους στην Κορέα.
280
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
Αλλά…
281
00:19:07,104 --> 00:19:11,275
Αλλά τον χτύπησε η μαμά μου.
282
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Και τώρα
283
00:19:13,152 --> 00:19:16,029
είναι στο χειρουργείο.
284
00:19:16,113 --> 00:19:17,030
Απίστευτο.
285
00:19:17,114 --> 00:19:19,867
Τότε, τρέχα στο νοσοκομείο. Τι κάνεις εδώ;
286
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
Είμαι
287
00:19:22,077 --> 00:19:23,704
σε κατάσταση απελπισίας.
288
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
Πήγαινε στο νοσοκομείο.
289
00:19:27,249 --> 00:19:28,250
Στάσου.
290
00:19:28,834 --> 00:19:30,335
Πήγαινέ με εσύ.
291
00:19:30,419 --> 00:19:33,630
Δεν έχω καθόλου ενέργεια.
292
00:19:33,714 --> 00:19:35,632
Πήγαινε μόνος σου. Απαιτήσεις δες.
293
00:19:40,721 --> 00:19:43,223
Μαμά, έπρεπε να κρατηθείς.
294
00:19:43,307 --> 00:19:45,058
Πώς μπόρεσες να χτυπήσεις τον μπαμπά;
295
00:19:45,142 --> 00:19:46,310
Μπαμπάκα…
296
00:19:50,480 --> 00:19:52,107
Μες στην αγένεια ο τύπος.
297
00:19:52,191 --> 00:19:53,984
Να κλείσουμε το επόμενο ραντεβού;
298
00:19:54,610 --> 00:19:56,612
Όχι, άσε.
299
00:19:58,906 --> 00:20:02,492
Γιατί λες να παίρνει μόνο γυναίκες
ως πελάτισσες ο κύριος Σονγκ;
300
00:20:03,202 --> 00:20:05,871
Εκμεταλλεύεται τη μοναξιά τους.
301
00:20:07,122 --> 00:20:10,042
Κι όσες πέφτουν στα δίχτυα του
είναι τελείως αξιολύπητες.
302
00:20:10,125 --> 00:20:12,127
Τζι-χε, σκοπεύεις να παραιτηθείς;
303
00:20:13,420 --> 00:20:14,254
Πώς το κατάλαβες;
304
00:20:14,338 --> 00:20:18,217
Επειδή ενοχλήθηκες ξαφνικά,
αν και ήξερες απ' την αρχή πώς φέρεται.
305
00:20:45,827 --> 00:20:47,913
Η κα Χουάνγκ Γκουμ-τζου
είναι στο νοσοκομείο!
306
00:20:49,289 --> 00:20:52,542
Αλήθεια; Σκωληκοειδίτιδα την έπιασε;
307
00:20:52,626 --> 00:20:55,128
Όχι, τράκαρε με το αυτοκίνητο.
Τη χτύπησε κάποιος.
308
00:20:57,381 --> 00:20:59,549
Καλά να πάθει, πήγαινε γυρεύοντας.
309
00:21:00,676 --> 00:21:01,551
Πάτε να τη δείτε.
310
00:21:01,635 --> 00:21:02,719
Γιατί;
311
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
Ο δράστης το έσκασε.
312
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
Μπορεί να σας υποψιαστεί η αστυνομία.
313
00:21:07,140 --> 00:21:07,975
Γιατί;
314
00:21:08,058 --> 00:21:10,269
Μαλώσατε, τη βάλατε στη μαύρη λίστα.
315
00:21:11,353 --> 00:21:14,022
"Βάλτε στη μαύρη λίστα την κυρία Χουάνγκ".
316
00:21:15,899 --> 00:21:17,067
Δες το παλιόπαιδο.
317
00:21:18,944 --> 00:21:20,696
-Άκου, κύριε Ναμ…
-Κύριε Σονγκ.
318
00:21:20,779 --> 00:21:23,573
Αν σας ερευνήσει η αστυνομία
ως ύποπτο στο τροχαίο,
319
00:21:23,657 --> 00:21:27,035
δεν θα είναι καλό
ούτε για σας ούτε για την εταιρεία.
320
00:21:49,891 --> 00:21:52,394
Κύριε Κουόν, πάμε για κάνα ποτό;
321
00:21:52,477 --> 00:21:53,312
Ναι.
322
00:21:58,066 --> 00:22:00,402
4885…
323
00:22:00,485 --> 00:22:02,696
Πώς ν' αποκτήσω πρόσβαση στο φορτίο;
324
00:22:03,196 --> 00:22:05,032
Πώς να πάρω πληροφορίες απ' τον Χο;
325
00:22:05,115 --> 00:22:06,199
Να τον αποπλανήσω;
326
00:22:06,283 --> 00:22:08,160
Μου θύμωσε, δεν θα πιάσει.
327
00:22:08,243 --> 00:22:09,161
Το βρήκα.
328
00:22:09,244 --> 00:22:10,996
Μήπως να πω πως τον αγαπώ;
329
00:22:13,040 --> 00:22:17,044
Πάντα πιάνει στις κορεατικές σειρές.
330
00:22:17,878 --> 00:22:19,671
Χίλαρι, δεν θα πας σπίτι;
331
00:22:19,755 --> 00:22:20,964
-Σ' αγαπώ.
-Τι;
332
00:22:22,382 --> 00:22:23,925
Τόση αδυναμία μού έχεις;
333
00:22:26,595 --> 00:22:28,138
Φεύγω, τα λέμε αύριο.
334
00:22:28,221 --> 00:22:29,389
Στο καλό.
335
00:22:57,501 --> 00:22:58,502
Με ζήτησες;
336
00:23:07,219 --> 00:23:08,053
Θέλεις
337
00:23:09,971 --> 00:23:11,473
να δειπνήσουμε μαζί;
338
00:23:12,849 --> 00:23:13,975
Κάθαρμα.
339
00:23:14,059 --> 00:23:15,852
Γιατί να θέλω να φάω μαζί σου;
340
00:23:17,354 --> 00:23:19,856
-Πεινάς;
-Για να γίνουμε σωστοί συνεργάτες,
341
00:23:21,024 --> 00:23:22,609
πρέπει να γνωριστούμε καλύτερα.
342
00:23:26,029 --> 00:23:27,155
Καλή ιδέα.
343
00:23:27,239 --> 00:23:28,406
Τι λαχταράς να φας;
344
00:23:28,490 --> 00:23:30,033
Τι θα 'λεγες για μογγολικό;
345
00:23:30,117 --> 00:23:31,284
Μέσα.
346
00:23:31,910 --> 00:23:34,663
Μ' αρέσει που αποφασίζεις γρήγορα.
347
00:23:34,746 --> 00:23:35,997
Είμαι γρήγορο πιστόλι.
348
00:23:39,876 --> 00:23:41,670
Το αστείο είναι…
349
00:23:41,753 --> 00:23:42,963
Μπορώ να πάρω κάτι ακριβό;
350
00:23:43,046 --> 00:23:44,923
-Πήγα στο καφέ.
-Ναι.
351
00:23:45,006 --> 00:23:47,551
-Ήταν πιο άσχημος απ' ό,τι περίμενα.
-Μπορώ να φάω πολύ;
352
00:23:47,634 --> 00:23:50,428
Δεν αντέχω ν' ακούω
δύο συζητήσεις μαζί, θα τρελαθώ.
353
00:23:50,512 --> 00:23:51,429
Το κεφαλάκι μου.
354
00:23:51,513 --> 00:23:53,223
Να σε βοηθήσω. Δώσ' μου τη Ναμ-σουν.
355
00:23:53,306 --> 00:23:54,724
Δεν παίζει. Πάρε.
356
00:23:59,020 --> 00:24:01,148
Ο Ρίου Σι-ο γουστάρει την πράκτορα Γκανγκ;
357
00:24:01,231 --> 00:24:02,691
Δες πώς την κοιτάει.
358
00:24:03,608 --> 00:24:04,943
Τι βλακείες είναι αυτές;
359
00:24:05,026 --> 00:24:06,570
Γιατί να τη γουστάρει το κάθαρμα;
360
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Την πράκτορα Γκανγκ μειώνεις
ή τον Ρίου Σι-ο;
361
00:24:10,657 --> 00:24:12,075
-Πάμε.
-Μια στιγμή.
362
00:24:14,494 --> 00:24:16,329
Κάτω τα χέρια σου, κάθαρμα!
363
00:24:16,413 --> 00:24:20,167
Πώς τολμάς; Θα σ' τα κόψω απ' τη ρίζα!
364
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
Πάμε.
365
00:24:36,349 --> 00:24:37,475
Είστε ακόμα αναίσθητη;
366
00:24:37,559 --> 00:24:39,269
Πού ακριβώς νοσηλεύεστε;
367
00:24:41,438 --> 00:24:44,858
Απ' όπου και να το πιάσεις,
είναι τελείως μπουμπούνας.
368
00:24:46,193 --> 00:24:48,820
Ποιος στέλνει μήνυμα σε αναίσθητο άνθρωπο;
369
00:24:50,530 --> 00:24:52,741
Σωστά, ο Μπρεντ Σονγκ.
370
00:24:53,783 --> 00:24:56,536
Είμαι σίγουρη πως τα έχει κάνει
πλακάκια με τον Ρίου Σι-ο.
371
00:24:57,120 --> 00:24:58,330
Αυτό είναι.
372
00:24:58,914 --> 00:25:00,165
Θα στήσω παγίδα.
373
00:25:05,545 --> 00:25:09,049
Είμαι η γραμματέας της κυρίας Χουάνγκ.
374
00:25:09,633 --> 00:25:15,305
Η κυρία Χουάνγκ νοσηλεύεται
στο δωμάτιο 707 στο νοσοκομείο Γκούμτζου.
375
00:25:21,186 --> 00:25:22,229
Θέλω κάτι γλυκό.
376
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
Πολύ ωραίο.
377
00:25:40,372 --> 00:25:41,206
Μπαμπά!
378
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
Απίστευτο, μπαμπά.
379
00:25:46,086 --> 00:25:47,587
Ένα, δύο, τρία.
380
00:25:50,590 --> 00:25:52,259
Με το μαλακό.
381
00:25:53,677 --> 00:25:54,678
Ευχαριστώ.
382
00:25:57,430 --> 00:25:58,348
Μπαμπά.
383
00:25:58,431 --> 00:26:00,642
Πώς κατάντησες έτσι;
384
00:26:05,188 --> 00:26:06,731
Έλεος.
385
00:26:06,815 --> 00:26:07,691
Έλα.
386
00:26:10,694 --> 00:26:11,736
Μπαμπά.
387
00:26:15,782 --> 00:26:16,741
Μπαμπά.
388
00:26:19,703 --> 00:26:20,996
Μπαμπά!
389
00:26:24,874 --> 00:26:26,626
Σταμάτα πια, Γκουμ-ντονγκ.
390
00:26:26,710 --> 00:26:28,295
Μόλις βγήκε απ' το χειρουργείο.
391
00:26:28,837 --> 00:26:30,255
Περίμενε να ξυπνήσει.
392
00:26:31,756 --> 00:26:35,010
Πού πήγε η μαμά,
έτσι που τον κατάντησε τον καημένο;
393
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
Αρνίσια παϊδάκια και χορόγκ;
394
00:27:19,429 --> 00:27:22,265
Φέρτε τα πάντα, και παϊδάκια και χορόγκ.
395
00:27:23,892 --> 00:27:25,477
Να πιούμε Bolor;
396
00:27:25,560 --> 00:27:26,853
Soyombo.
397
00:27:26,936 --> 00:27:29,064
Είναι η αγαπημένη μου μογγολική βότκα.
398
00:27:29,147 --> 00:27:30,231
Αυτή φέρτε.
399
00:27:37,947 --> 00:27:38,865
Τσιν τσιν.
400
00:27:52,003 --> 00:27:54,923
Αλήθεια, εσύ από πού είσαι;
401
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Πού γεννήθηκες;
402
00:27:56,049 --> 00:27:57,133
Δεν ξέρω.
403
00:27:58,218 --> 00:27:59,552
Λογικά κάπου στην Κορέα.
404
00:27:59,636 --> 00:28:00,804
Μ' εγκατέλειψαν παιδί.
405
00:28:07,519 --> 00:28:09,187
Στα πέντε μου πήγα στη Ρωσία.
406
00:28:10,647 --> 00:28:11,606
Σε υιοθέτησαν;
407
00:28:12,440 --> 00:28:13,733
Κάτι τέτοιο.
408
00:28:13,817 --> 00:28:16,694
Ποιος σε μεγάλωσε;
409
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Δεν πιστεύω να έζησες
μόνος σου στο δάσος σαν λύκος.
410
00:28:27,080 --> 00:28:28,832
Πολύ καλύτερο μου ακούγεται.
411
00:28:33,336 --> 00:28:34,170
Τσετσέγκ,
412
00:28:35,213 --> 00:28:36,381
ήρθε η ώρα να μου πεις.
413
00:28:36,965 --> 00:28:38,383
Ποιο είναι το μυστικό
414
00:28:40,009 --> 00:28:41,052
πίσω απ' τη δύναμή σου;
415
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Είναι οικογενειακό μας.
416
00:28:49,894 --> 00:28:53,523
Και η μαμά μου είναι απίστευτα δυνατή.
417
00:28:56,776 --> 00:29:00,822
Η μαμά μου στη Μογγολία έπλενε
τον Πάπα, το άλογό μου, στην αγκαλιά της.
418
00:29:00,905 --> 00:29:03,867
Μια ζωή έπινε κατσικίσιο γάλα
κι έτρωγε πρόβειο κρέας.
419
00:29:03,950 --> 00:29:06,202
Έτσι έγινε δυνατή,
και μεγάλωσα κι εγώ με τα ίδια.
420
00:29:08,872 --> 00:29:10,081
Σε ζηλεύω.
421
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Κληρονόμησες τη δύναμή σου.
422
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
Κι ακόμα,
423
00:29:15,545 --> 00:29:17,005
είχες καλούς γονείς.
424
00:29:20,967 --> 00:29:22,385
Θες να γίνεις δυνατός;
425
00:29:23,678 --> 00:29:24,554
Τότε, φάε.
426
00:29:25,221 --> 00:29:27,265
Παϊδάκια!
427
00:29:31,561 --> 00:29:33,146
Αυτό για μένα.
428
00:29:34,063 --> 00:29:35,815
Άντε, φάε.
429
00:29:36,608 --> 00:29:38,443
Όρμα με τα χέρια.
430
00:29:39,319 --> 00:29:41,279
Πάντως είναι πολύ όμορφος, έτσι;
431
00:29:41,362 --> 00:29:42,655
Πού την είδες την ομορφιά;
432
00:29:42,739 --> 00:29:44,282
Στη φάτσα του γράφει "ναρκωτικά".
433
00:29:44,365 --> 00:29:47,410
Ακριβώς, σκέψου το. Τι έχει
περισσότερη γοητεία απ' τα ναρκωτικά;
434
00:29:47,494 --> 00:29:49,829
Καταπληκτικά δεν παίζει η Ναμ-σουν;
435
00:29:49,913 --> 00:29:51,498
Έχει ταλέντο. Να γίνει ηθοποιός;
436
00:29:51,581 --> 00:29:53,166
Καμία σχέση. Κρατιέται.
437
00:29:53,249 --> 00:29:55,335
Αμάν, εγώ πάντως δεν κρατιέμαι.
438
00:29:56,044 --> 00:29:58,087
Θα σκότωνε τη μάνα της και του χαμογελάει.
439
00:29:58,838 --> 00:30:02,175
Ταλαντούχα η πράκτορας Γκανγκ.
Έχει λαμπρό μέλλον μπροστά της.
440
00:30:02,258 --> 00:30:04,969
Θυμάστε πώς είπε στον σωματοφύλακα
ότι ο Ρίου κάνει ναρκωτικά;
441
00:30:05,053 --> 00:30:08,014
Έχει χάρισμα στη συζήτηση.
442
00:30:08,097 --> 00:30:11,726
Πάντως σίγουρα θα έχουν
κωδικό για τα ναρκωτικά.
443
00:30:11,810 --> 00:30:13,269
-"Πολ".
-Μάλιστα, "Πολ".
444
00:30:15,605 --> 00:30:18,608
Κατάφερες και το εντόπισες
ενώ άκουγες και τις δύο συζητήσεις;
445
00:30:18,691 --> 00:30:21,653
Η αστυφύλακας Γιο απομαγνητοφώνησε
τα αρχεία και τα διάβασα χθες.
446
00:30:21,736 --> 00:30:22,862
Σωστά.
447
00:30:23,363 --> 00:30:24,864
Συνεργαζόμαστε με το τμήμα.
448
00:30:25,573 --> 00:30:26,407
Ξέχασα.
449
00:30:26,491 --> 00:30:28,576
Θυμάσαι που ο αρχηγός
βοηθούσε στο Μπουσάν;
450
00:30:28,660 --> 00:30:31,412
Πήρε ο υπεύθυνος της Δίωξης
και είπε πως δεν πήγε καν.
451
00:30:31,496 --> 00:30:32,664
-Δεν πήγε;
-Όχι.
452
00:30:32,747 --> 00:30:33,623
Δεν έφτασε ποτέ.
453
00:30:36,501 --> 00:30:37,669
Έχει κλειστό το κινητό.
454
00:30:37,752 --> 00:30:40,630
Του άφησα μηνύματα,
αλλά δεν μ' έχει πάρει.
455
00:30:57,313 --> 00:30:58,481
Τίποτα δεν έχουμε.
456
00:31:00,942 --> 00:31:02,402
-Ας πιούμε.
-Ναι, μέσα.
457
00:31:10,535 --> 00:31:12,161
Μια στιγμή.
458
00:31:12,245 --> 00:31:13,329
Κύριε!
459
00:31:14,497 --> 00:31:15,582
Κύριε!
460
00:31:18,585 --> 00:31:20,920
Σταθείτε.
461
00:31:22,255 --> 00:31:24,883
Μα τι κάνετε επιτέλους;
462
00:31:28,094 --> 00:31:29,053
Κύριε!
463
00:31:32,223 --> 00:31:34,851
Κύριε!
464
00:31:37,395 --> 00:31:38,438
Σταθείτε!
465
00:31:38,938 --> 00:31:39,939
Κύριε.
466
00:31:50,241 --> 00:31:51,242
Λίγο ακόμα.
467
00:31:53,369 --> 00:31:54,746
Να πάρουμε την αστυνομία.
468
00:31:54,829 --> 00:31:56,331
Κάτι δεν πάει καλά.
469
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Μπάτσος είναι.
470
00:32:14,474 --> 00:32:15,516
Αλήθεια, Σι-ο,
471
00:32:16,059 --> 00:32:18,895
έχω περιέργεια
για τα προϊόντα που εξάγουμε.
472
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
Μια στιγμή.
473
00:32:24,817 --> 00:32:25,902
Εμπρός.
474
00:32:26,486 --> 00:32:27,570
Ναι.
475
00:32:28,237 --> 00:32:29,781
Θα σταλεί κάποια στιγμή αύριο.
476
00:32:31,699 --> 00:32:33,034
Μην ανησυχείς.
477
00:32:33,534 --> 00:32:36,746
Το φορτίο CTA4885
478
00:32:36,829 --> 00:32:39,457
θα φτάσει εκεί άθικτο.
479
00:32:48,633 --> 00:32:50,468
Τελείωσες;
480
00:32:50,551 --> 00:32:52,345
Θα σε πάω σπίτι.
481
00:32:52,428 --> 00:32:54,847
Σπίτι; Στο δικό μου;
482
00:33:04,232 --> 00:33:05,566
Πήγαινε σπίτι μου.
483
00:33:05,650 --> 00:33:07,235
Θυμάσαι διεύθυνση και κωδικό;
484
00:33:12,407 --> 00:33:13,783
-Ανέβα.
-Έγινε.
485
00:33:24,252 --> 00:33:26,045
Η Κορέα είναι πιο ωραία τη νύχτα.
486
00:33:26,879 --> 00:33:28,089
Δες όλα αυτά τα φώτα.
487
00:33:29,465 --> 00:33:30,591
Ξέρεις γιατί;
488
00:33:31,843 --> 00:33:32,844
Τη νύχτα
489
00:33:33,344 --> 00:33:35,179
συμβαίνουν πράγματα που δεν φαντάζεσαι.
490
00:33:36,556 --> 00:33:37,890
Χρειαζόμαστε πολλά φώτα
491
00:33:38,683 --> 00:33:40,435
για να μείνουν κρυμμένα.
492
00:33:41,102 --> 00:33:42,937
Αυτό το φως δεν είναι αληθινό.
493
00:33:44,439 --> 00:33:45,606
Είναι ψεύτικο.
494
00:33:46,733 --> 00:33:50,528
Μπορώ να ξεχωρίσω
ποιο φως είναι αληθινό και ποιο ψεύτικο.
495
00:33:52,030 --> 00:33:53,281
Εγώ
496
00:33:53,781 --> 00:33:55,199
είμαι αληθινό
497
00:33:56,284 --> 00:33:57,577
ή ψεύτικο;
498
00:33:59,078 --> 00:34:00,371
Πρέπει ν' απαντήσω έξυπνα.
499
00:34:00,455 --> 00:34:01,372
Τι να πω;
500
00:34:04,250 --> 00:34:05,918
Δεν ξέρεις τι να πεις;
501
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
Απίστευτο, είσαι πανέξυπνος.
502
00:34:13,301 --> 00:34:17,221
Είσαι ένα φως που δεν ξέρει
αν είναι αληθινό ή ψεύτικο,
503
00:34:17,305 --> 00:34:20,058
αλλά θα μπορούσε
να γίνει αληθινό με λίγη προσπάθεια.
504
00:34:33,362 --> 00:34:34,906
Εδώ είναι το σπίτι σου;
505
00:34:35,573 --> 00:34:37,492
Όχι, μιας φίλης.
506
00:34:37,575 --> 00:34:38,826
Της κατσικώθηκα.
507
00:34:39,786 --> 00:34:40,745
Της "κατσικώθηκες";
508
00:34:41,621 --> 00:34:42,663
Πού είναι;
509
00:34:45,500 --> 00:34:49,545
Εκεί
510
00:34:49,629 --> 00:34:50,505
στον πέμπτο.
511
00:34:53,716 --> 00:34:55,468
Φύγε.
512
00:34:56,302 --> 00:34:57,345
Πήγαινε.
513
00:34:58,596 --> 00:35:00,515
-Φεύγω.
-Γεια.
514
00:35:01,307 --> 00:35:02,350
Πήγαινε.
515
00:35:04,185 --> 00:35:05,103
Γεια.
516
00:35:25,373 --> 00:35:29,585
Είσαι ένα φως που δεν ξέρει
αν είναι αληθινό ή ψεύτικο,
517
00:35:29,669 --> 00:35:32,296
αλλά θα μπορούσε
να γίνει αληθινό με λίγη προσπάθεια.
518
00:35:41,013 --> 00:35:42,306
Σκότωσέ τον.
519
00:35:42,390 --> 00:35:44,767
Οι προδότες σκοτώνονται
από πρώην συντρόφους.
520
00:35:45,434 --> 00:35:46,769
Έτσι κάνουμε στην Πάβελ.
521
00:35:52,400 --> 00:35:53,526
Σκότωσέ τον!
522
00:35:54,193 --> 00:35:55,153
Τελείωνε!
523
00:36:57,089 --> 00:36:58,799
Καιρό είχα να κάνω κεφάλι.
524
00:37:02,094 --> 00:37:02,929
Μπαμπά…
525
00:37:03,596 --> 00:37:05,848
Μπαμπά, συνήλθες;
526
00:37:05,932 --> 00:37:07,642
Ναι. Θεούλη μου.
527
00:37:08,434 --> 00:37:09,268
Μπαμπά.
528
00:37:09,352 --> 00:37:10,311
Γκουμ-τζου.
529
00:37:10,394 --> 00:37:11,312
Ναι, μπαμπά.
530
00:37:11,395 --> 00:37:12,313
Γκουμ-ντονγκ.
531
00:37:12,396 --> 00:37:13,481
Ναι, μπαμπά.
532
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
Παιδιά μου…
533
00:37:18,653 --> 00:37:19,987
γεράσατε κι εσείς.
534
00:37:26,118 --> 00:37:27,620
Έλεος, μπαμπά.
535
00:37:28,120 --> 00:37:30,164
Γιατί έκανες τόσα χρόνια να γυρίσεις;
536
00:37:30,248 --> 00:37:32,875
Γκουμ-τζου, Γκουμ-ντονγκ.
537
00:37:34,585 --> 00:37:35,795
Σας ζητάω συγγνώμη.
538
00:37:35,878 --> 00:37:39,674
Πού ήσουν; Τι έκανες τόσον καιρό;
539
00:37:39,757 --> 00:37:42,510
Αρχικά έφυγα για να βρω τη Ναμ-σουν.
540
00:37:43,135 --> 00:37:45,263
Γι' αυτό πήγα στη Μογγολία.
541
00:37:45,846 --> 00:37:48,808
Η αγαπημένη μου εγγονή
λάτρευε να σκαρφαλώνει ψηλά.
542
00:37:50,059 --> 00:37:52,311
Έτσι κι εγώ σκαρφάλωνα,
543
00:37:52,895 --> 00:37:54,021
όλο και σκαρφάλωνα
544
00:37:54,105 --> 00:37:56,983
για να πάω κοντά στον ουρανό
και να τη βρω.
545
00:37:57,066 --> 00:38:01,904
Η Λάσα στο Θιβέτ
έχει το υψηλότερο υψόμετρο στον κόσμο.
546
00:38:01,988 --> 00:38:02,989
Εκεί θα ήταν.
547
00:38:03,572 --> 00:38:07,243
Ήμουν σίγουρος πως θα έβρισκα τη Ναμ-σουν.
548
00:38:07,326 --> 00:38:09,787
Εκεί γνώρισα έναν γκουρού.
549
00:38:09,870 --> 00:38:13,249
Τότε κατάλαβα πως ήταν θέλημα Θεού.
550
00:38:13,332 --> 00:38:16,252
Τα ουράνια με οδήγησαν ως εκεί
551
00:38:16,335 --> 00:38:18,087
για να προσευχηθώ για τη Ναμ-σουν.
552
00:38:18,754 --> 00:38:22,925
Όμως, τα ουράνια
δεν γιάτρεψαν τα εντεράκια μου.
553
00:38:23,926 --> 00:38:26,387
Και μετά είχα κι άλλη επιφοίτηση.
554
00:38:27,763 --> 00:38:29,432
Τα ουράνια ήθελαν
555
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
να φάω κορεατικό φαγητό.
556
00:38:32,685 --> 00:38:34,937
Μου είπαν να γυρίσω γρήγορα στην Κορέα.
557
00:38:35,021 --> 00:38:35,980
Μια στιγμή.
558
00:38:36,480 --> 00:38:41,319
Πήγες ως το Θιβέτ
για να βρεις τη Ναμ-σουν;
559
00:38:41,402 --> 00:38:42,320
Ναι.
560
00:38:42,403 --> 00:38:44,447
Γιατί δεν μας το είπες;
561
00:38:45,698 --> 00:38:48,909
Νομίζαμε πως έφυγες
γιατί ήθελες να μας εγκαταλείψεις.
562
00:38:48,993 --> 00:38:50,745
Επομένως δεν εγκατέλειψες εμάς,
563
00:38:50,828 --> 00:38:52,371
αλλά τα εγκόσμια.
564
00:38:52,455 --> 00:38:53,748
Έχεις ιδέα
565
00:38:54,332 --> 00:38:56,709
πόσο σε μίσησε η μαμά;
566
00:38:56,792 --> 00:39:00,046
Θα γυρνούσα με τη Ναμ-σουν στην αγκαλιά.
567
00:39:00,129 --> 00:39:01,881
Αλλά…
568
00:39:01,964 --> 00:39:03,382
Η Ναμ-σουν βρέθηκε, μπαμπά.
569
00:39:03,966 --> 00:39:07,511
-Τι;
-Η Ναμ-σουν γύρισε κοντά μας.
570
00:39:07,595 --> 00:39:08,804
Αλήθεια;
571
00:39:12,058 --> 00:39:13,642
Βρέθηκε η Ναμ-σουν;
572
00:39:13,726 --> 00:39:15,186
Ναι, βρέθηκε.
573
00:39:15,269 --> 00:39:16,354
Αλήθεια σου λέμε.
574
00:39:19,315 --> 00:39:20,858
Τι λέει;
575
00:39:20,941 --> 00:39:22,777
Ω, Βαζρασάτβα,
576
00:39:23,611 --> 00:39:25,613
βοήθησέ με να τηρήσω τους όρκους μου.
577
00:39:27,865 --> 00:39:29,075
Από εδώ και πέρα,
578
00:39:29,158 --> 00:39:31,202
θα μείνω στο πλευρό της μαμάς σας
579
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
και θα χαρούμε μαζί όση ζωή μάς απομένει.
580
00:39:40,002 --> 00:39:41,003
Ξάπλωσε καλύτερα.
581
00:39:42,296 --> 00:39:43,506
Προσεκτικά!
582
00:39:50,304 --> 00:39:51,972
Το όνομά σου σημαίνει "στη μέση"…
583
00:39:55,142 --> 00:39:57,228
αλλά δεν έχεις καμία σχέση με μετριότητα,
584
00:39:58,396 --> 00:39:59,522
Τζουνγκ-γκαν μου.
585
00:40:02,149 --> 00:40:03,109
Ξέρεις,
586
00:40:04,819 --> 00:40:07,947
δεν μπορώ να σε χάσω, Τζουνγκ-γκαν.
587
00:40:09,490 --> 00:40:10,366
Βασικά,
588
00:40:11,659 --> 00:40:12,493
αρνούμαι.
589
00:40:14,203 --> 00:40:17,373
Θα τα φροντίσω όλα εγώ.
590
00:40:18,124 --> 00:40:20,960
Άσε με να το τακτοποιήσω.
591
00:41:12,678 --> 00:41:13,512
Δεν…
592
00:41:14,221 --> 00:41:15,139
Βασικά,
593
00:41:15,806 --> 00:41:19,059
πήγα να πάρω κάτι απ' τα χείλη σου.
594
00:41:21,604 --> 00:41:22,646
Κατάλαβα.
595
00:41:22,730 --> 00:41:24,356
Ναι, τι έχεις εκεί;
596
00:41:25,524 --> 00:41:28,777
Προσπαθώ να πω πως δεν το έκανα επίτηδες.
597
00:41:28,861 --> 00:41:31,572
Έγινε, ούτε εγώ.
598
00:41:35,075 --> 00:41:36,827
Έχεις μήνυμα.
599
00:41:42,374 --> 00:41:43,459
Απ' τον Σι-ο είναι.
600
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
Καληνύχτα.
601
00:41:47,087 --> 00:41:48,130
Τρελάθηκε τελείως;
602
00:41:48,214 --> 00:41:49,215
Τι καληνύχτα;
603
00:41:57,598 --> 00:42:01,393
Ξέρεις, είμαι σίγουρη
πως ο Σι-ο παίρνει το ναρκωτικό.
604
00:42:01,477 --> 00:42:03,687
Έχω δει τα αποτελέσματα της δύναμής του.
605
00:42:08,317 --> 00:42:10,194
Κάποιος έριξε την μπετόβεργα.
606
00:42:10,277 --> 00:42:12,321
Αλλά γιατί δεν έχει παρενέργειες;
607
00:42:12,905 --> 00:42:14,156
Δεν πίνει νερό.
608
00:42:14,782 --> 00:42:16,784
Η επιχείρηση βασίζεται στο αντίδοτο.
609
00:42:18,077 --> 00:42:20,538
Τους άκουσα να μιλάνε για το αντίδοτο.
610
00:42:21,205 --> 00:42:22,581
Αντίδοτο;
611
00:42:22,665 --> 00:42:23,499
Ναι.
612
00:42:23,582 --> 00:42:25,668
Πρέπει να είναι μέρος της επιχείρησης.
613
00:42:29,547 --> 00:42:32,633
Το φορτίο CTA4885 θα φύγει αύριο.
614
00:42:33,342 --> 00:42:34,468
Να το σταματήσουμε.
615
00:42:34,552 --> 00:42:36,762
Εντάξει, μην ανησυχείς.
616
00:42:46,021 --> 00:42:46,897
Ξέρεις,
617
00:42:48,607 --> 00:42:50,651
δεν έφαγα για βράδυ κι έχω λυσσάξει.
618
00:42:51,443 --> 00:42:52,611
Έχω νουντλς;
619
00:43:09,878 --> 00:43:11,046
Θες να φας στα πεταχτά;
620
00:43:11,130 --> 00:43:12,131
Στα πεταχτά;
621
00:43:13,132 --> 00:43:15,175
Δεν μου έδωσες ήδη;
622
00:43:15,259 --> 00:43:16,468
Κάτι στα πεταχτά.
623
00:43:17,970 --> 00:43:20,097
Σπας πλάκα με τα πάντα, έτσι;
624
00:43:23,142 --> 00:43:24,643
Νόστιμο φαίνεται.
625
00:43:24,727 --> 00:43:25,978
Θέλω λίγο.
626
00:43:29,982 --> 00:43:31,650
Θα μου δώσεις;
627
00:43:33,485 --> 00:43:34,403
Κάτσε δίπλα μου.
628
00:43:38,282 --> 00:43:39,533
Ξαναπές το.
629
00:43:40,326 --> 00:43:41,827
"Θα μου δώσεις;"
630
00:43:42,369 --> 00:43:43,537
Θα μου δώσεις;
631
00:43:56,550 --> 00:43:57,593
Ορίστε.
632
00:43:58,385 --> 00:44:00,054
Και τώρα πήγαινε. Δεν έχει νουντλς.
633
00:44:04,933 --> 00:44:05,851
Τι κρίμα!
634
00:44:25,996 --> 00:44:29,625
ΤΡΑΠΕΖΑ ΝΤΟΝΓΚΧΟΥΑ
110-385-82385
635
00:44:29,708 --> 00:44:33,337
ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
636
00:44:35,047 --> 00:44:36,757
Τι στο καλό είναι αυτό;
637
00:44:45,432 --> 00:44:48,560
ΤΑΧΕΙΑ ΑΠΩΛΕΙΑ ΒΑΡΟΥΣ
638
00:44:48,644 --> 00:44:49,937
ΔΕΝ ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
639
00:45:00,531 --> 00:45:03,659
Η κυρία Χουάνγκ ετοίμασε
ένα μέρος για να μείνεις.
640
00:45:10,332 --> 00:45:13,252
Αυτή η εγκατάσταση γκολφ τής ανήκει.
641
00:45:13,836 --> 00:45:16,797
Θα δουλεύεις εδώ προς το παρόν.
642
00:45:17,965 --> 00:45:21,427
Είπε να μείνεις όσο θες
μέχρι να σταθείς ξανά στα πόδια σου.
643
00:45:27,141 --> 00:45:28,392
Είναι ωραία εδώ.
644
00:45:29,017 --> 00:45:30,769
Προσλάβαμε και δικηγόρο.
645
00:45:30,853 --> 00:45:34,148
Θα κάνουμε ό,τι μπορούμε
για να μην πας φυλακή.
646
00:45:34,940 --> 00:45:37,568
Εμείς αποσύραμε
τις κατηγορίες εναντίον σου,
647
00:45:37,651 --> 00:45:39,278
αλλά θα προσαχθείς στην Εισαγγελία
648
00:45:40,112 --> 00:45:42,156
επειδή είχες πάνω σου όπλο.
649
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
Ξέρεις,
650
00:45:47,536 --> 00:45:49,329
ήρθε να με βρει ο CEO της Ντουγκό.
651
00:45:50,247 --> 00:45:53,333
Νομίζω πως υποψιαζόταν
πως η Τσετσέγκ είναι η Ναμ-σουν.
652
00:45:54,460 --> 00:45:57,629
Με ρώτησε ποια είναι
η πραγματική κόρη της Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
653
00:45:59,089 --> 00:46:00,174
Και;
654
00:46:01,800 --> 00:46:02,759
Είπα ψέματα.
655
00:46:04,470 --> 00:46:05,596
Καλά έκανες.
656
00:46:08,140 --> 00:46:11,268
Αν έχεις ερωτήσεις,
μη διστάσεις να μου τηλεφωνήσεις.
657
00:46:13,228 --> 00:46:14,062
Ναι.
658
00:46:28,952 --> 00:46:29,870
Σε ποιο δωμάτιο;
659
00:46:29,953 --> 00:46:31,079
Στο 707.
660
00:46:31,163 --> 00:46:32,539
Τυχερός αριθμός.
661
00:46:38,921 --> 00:46:40,672
Μόνο συγγενείς επιτρέπονται μέσα.
662
00:46:54,770 --> 00:46:55,687
Ναι.
663
00:46:56,230 --> 00:46:58,357
Θέλει να τη δει ο κύριος Μπρεντ Σονγκ.
664
00:46:58,440 --> 00:46:59,775
Μάλιστα.
665
00:47:01,068 --> 00:47:01,902
Περάστε.
666
00:47:22,256 --> 00:47:25,842
Η Μιονγκ-χι θα μείνει
στο σπίτι που της ετοιμάσατε.
667
00:47:26,385 --> 00:47:27,219
Ξέρετε,
668
00:47:27,302 --> 00:47:31,265
ο CEO της Ντουγκό
τη ρώτησε για τη Ναμ-σουν.
669
00:47:31,765 --> 00:47:34,351
Υποψιαζόταν πως η Τσετσέγκ
είναι η Ναμ-σουν,
670
00:47:35,394 --> 00:47:37,479
αλλά η Μιονγκ-χι το αρνήθηκε.
671
00:47:40,315 --> 00:47:41,149
Ωραία.
672
00:47:42,192 --> 00:47:44,027
Πες της πως θα την επισκεφτώ σύντομα.
673
00:47:44,611 --> 00:47:45,445
Μάλιστα.
674
00:47:46,530 --> 00:47:50,784
Κι ακόμα, ο Μπρεντ Σονγκ μόλις μπήκε
στο δωμάτιό σας στο νοσοκομείο.
675
00:47:50,867 --> 00:47:52,661
Λέτε να το καταλάβει;
676
00:47:53,412 --> 00:47:55,789
-Υπάρχουν οι γάζες, όμως…
-Αποκλείεται.
677
00:47:57,332 --> 00:47:59,209
Είναι πιο βλάκας απ' ό,τι νομίζεις.
678
00:48:07,509 --> 00:48:08,885
Τραυματίστηκε σοβαρά.
679
00:48:10,721 --> 00:48:12,180
Μεγάλωσε το πρόσωπό της.
680
00:48:13,307 --> 00:48:14,933
Φέρε μου έναν χυμό ροδάκινο.
681
00:48:15,017 --> 00:48:15,976
Μάλιστα.
682
00:48:17,477 --> 00:48:18,687
Κυρία Χουάνγκ,
683
00:48:18,770 --> 00:48:21,356
τι φρικτό ατύχημα ήταν αυτό.
684
00:48:22,691 --> 00:48:24,401
Ραγίζει η καρδιά μου.
685
00:48:24,484 --> 00:48:25,402
Ορίστε.
686
00:48:26,111 --> 00:48:26,945
Ναι.
687
00:48:28,280 --> 00:48:30,949
Τις προάλλες σε έβαλα
στη μαύρη λίστα του γραφείου.
688
00:48:36,413 --> 00:48:38,707
Μα πώς σου συνέβη κάτι τέτοιο;
689
00:48:38,790 --> 00:48:40,250
Να είσαι πιο προσεκτική.
690
00:48:58,935 --> 00:49:00,771
Τέλος πάντων, εύχομαι περαστικά
691
00:49:00,854 --> 00:49:03,690
κι ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα υγιέστατη.
692
00:49:03,774 --> 00:49:04,733
Λοιπόν,
693
00:49:05,317 --> 00:49:07,027
σ' αφήνουμε να ξεκουραστείς.
694
00:49:09,029 --> 00:49:10,197
Από τώρα θα φύγουμε;
695
00:49:10,864 --> 00:49:11,865
Κουνήσου.
696
00:49:13,825 --> 00:49:14,826
Μα…
697
00:49:18,789 --> 00:49:21,500
Έχω ακούσει
για εικονικούς CEO και εταιρείες,
698
00:49:21,583 --> 00:49:23,335
αλλά εικονική ασθενή δεν ξανάδα.
699
00:49:23,418 --> 00:49:24,503
Εικονική ασθενή;
700
00:49:28,173 --> 00:49:29,424
Δεν είναι η Γκουμ-τζου.
701
00:49:30,467 --> 00:49:31,968
-Τι;
-Είναι άλλη.
702
00:49:33,762 --> 00:49:35,222
Πώς το ξέρετε;
703
00:49:35,305 --> 00:49:36,723
Άπαξ και δω μια γυναίκα,
704
00:49:36,807 --> 00:49:40,060
μπορώ να σχεδιάσω
το σώμα της με κλειστά μάτια.
705
00:49:41,353 --> 00:49:43,438
Τον χάρτη της Κορέας
δεν μπορώ να τον σχεδιάσω,
706
00:49:43,522 --> 00:49:45,190
αλλά στα γυναικεία σώματα σκίζω.
707
00:49:45,273 --> 00:49:47,192
Μα πώς το καταλάβατε;
708
00:49:48,151 --> 00:49:48,985
Δεν ήταν…
709
00:49:51,029 --> 00:49:52,406
τα ρουθούνια της Γκουμ-τζου.
710
00:49:52,989 --> 00:49:54,074
Τα ρουθούνια της;
711
00:49:54,157 --> 00:49:58,870
Όταν βλέπω μια γυναίκα,
προσέχω κάθε λεπτομέρεια στα ρουθούνια.
712
00:50:00,872 --> 00:50:01,832
Με συγχωρείτε.
713
00:50:01,915 --> 00:50:03,041
Τα ρουθούνια προδίδουν
714
00:50:04,084 --> 00:50:05,794
την αξία της περιουσίας τους.
715
00:50:05,877 --> 00:50:08,213
Πότε είδατε
από τόσο κοντά τα ρουθούνια της;
716
00:50:08,296 --> 00:50:10,465
Πάντως αυτή δεν είναι
η Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
717
00:50:12,175 --> 00:50:15,303
Όμως, γιατί έστησε όλο αυτό το θέατρο;
718
00:50:16,555 --> 00:50:17,806
Πραγματικά,
719
00:50:19,266 --> 00:50:20,559
δεν την καταλαβαίνω καθόλου.
720
00:50:26,857 --> 00:50:28,024
Μαμά.
721
00:50:30,318 --> 00:50:31,903
Στη δουλειά πάει η κορούλα μου;
722
00:50:32,529 --> 00:50:34,656
Σήμερα έχω πολύ σημαντική αποστολή.
723
00:50:34,740 --> 00:50:35,782
Το έμαθα.
724
00:50:35,866 --> 00:50:38,785
Ο υπαστυνόμος Κανγκ
με ενημερώνει καθημερινά για την έρευνα.
725
00:50:40,245 --> 00:50:41,163
Κάτσε.
726
00:50:43,457 --> 00:50:46,042
Κοιμήθηκες αλλού χθες;
727
00:50:48,754 --> 00:50:50,547
Γιατί ρωτάς;
728
00:50:51,089 --> 00:50:53,258
Ο Ρίου Σι-ο ρώτησε τη Μιονγκ-χι
729
00:50:53,925 --> 00:50:56,595
αν η Τσετσέγκ είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν.
730
00:50:59,222 --> 00:51:01,808
Θα μας τσακώσει,
αν συνεχίσουμε να περνάμε χρόνο μαζί.
731
00:51:03,143 --> 00:51:04,770
Μείνε σπίτι του, αν γίνεται.
732
00:51:05,854 --> 00:51:10,400
Το ένα θα φέρει το άλλο
και ίσως καταλήξετε να συζείτε.
733
00:51:11,234 --> 00:51:12,194
Μ' έναν σμπάρο
734
00:51:12,277 --> 00:51:13,361
δυο τρυγόνια.
735
00:51:13,445 --> 00:51:15,864
Δυο πιτσουνάκια
που θα ζήσουν καλά κι εμείς καλύτερα.
736
00:51:17,491 --> 00:51:19,659
Ο Γκαν Ι-σικ θα γίνει δικός μου.
737
00:51:20,494 --> 00:51:21,620
Θα τον φέρω σπίτι
738
00:51:22,162 --> 00:51:23,538
με τη σωστή διαδικασία.
739
00:51:29,127 --> 00:51:31,671
Είναι κόρη μου χίλια τα εκατό.
740
00:51:32,339 --> 00:51:33,298
Μία γλύκα.
741
00:51:33,799 --> 00:51:35,509
Λοιπόν, αν φτάσουμε πρώτοι,
742
00:51:36,176 --> 00:51:37,260
θα περιμένουμε εδώ.
743
00:51:37,344 --> 00:51:38,386
Εντάξει.
744
00:51:38,470 --> 00:51:40,263
Εσύ θ' αναλάβεις την πράκτορα Γκανγκ
745
00:51:40,347 --> 00:51:41,306
κι εγώ το φορτηγό.
746
00:51:41,389 --> 00:51:42,349
Έγινε.
747
00:51:45,393 --> 00:51:47,938
Υπαστυνόμε Κανγκ, σας ζητάνε κάτω.
748
00:51:48,021 --> 00:51:49,105
Ναι.
749
00:51:56,446 --> 00:51:58,114
-Κύριε Γκανγκ.
-Γεια.
750
00:51:59,991 --> 00:52:01,034
Τι κάνετε εσείς εδώ;
751
00:52:01,117 --> 00:52:02,661
Ναι, ξέρεις…
752
00:52:04,454 --> 00:52:05,831
Ελάτε μαζί μου.
753
00:52:06,414 --> 00:52:07,958
Είναι το χάπι διαίτης του Ναμ-ιν,
754
00:52:08,959 --> 00:52:10,126
αλλά κάτι δεν πάει καλά.
755
00:52:11,503 --> 00:52:13,129
Από τότε που άρχισε να το παίρνει,
756
00:52:13,213 --> 00:52:15,173
ζει πίνοντας αποκλειστικά νερό.
757
00:52:15,257 --> 00:52:18,134
Τον βρήκα λιπόθυμο στο πάτωμα.
Τα χείλη του είχαν στεγνώσει,
758
00:52:18,218 --> 00:52:19,845
σαν να είχε μέρες να πιει νερό.
759
00:52:19,928 --> 00:52:20,887
Από πότε;
760
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Πόσο νερό έπινε;
761
00:52:22,889 --> 00:52:25,225
Τουλάχιστον δύο λίτρα μονορούφι.
762
00:52:25,892 --> 00:52:28,895
Κάθε μέρα ρέβει όλο και περισσότερο.
Το χάπι θα φταίει.
763
00:52:29,396 --> 00:52:31,815
Μπορείς ν' αναλύσεις τη σύνθεσή του;
764
00:52:32,649 --> 00:52:33,859
Αυτό ήρθα να σου ζητήσω.
765
00:52:37,946 --> 00:52:39,531
Εδώ Κανγκ Χι-σικ απ' τη Δίωξη.
766
00:52:40,532 --> 00:52:41,992
Θα ήθελα να ζητήσω μια ανάλυση.
767
00:52:43,535 --> 00:52:45,161
Μπορεί να γίνει άμεσα;
768
00:52:49,499 --> 00:52:50,667
-Κύριε Κουόν.
-Ναι.
769
00:52:50,750 --> 00:52:52,294
-Έλα για έναν έλεγχο.
-Μάλιστα.
770
00:52:55,630 --> 00:52:56,673
Δες εδώ.
771
00:52:56,756 --> 00:52:59,593
Δεν το κάνεις πρώτη φορά.
772
00:52:59,676 --> 00:53:00,760
Φιλενάδα.
773
00:53:00,844 --> 00:53:04,180
Τι ώρα θα φύγει σήμερα το φορτίο;
774
00:53:05,557 --> 00:53:07,517
Για να δω.
775
00:53:07,601 --> 00:53:09,394
Στις 12:30 μ.μ.
776
00:53:10,979 --> 00:53:14,274
Πρέπει να πεταχτώ για λίγο έξω.
777
00:53:14,900 --> 00:53:16,902
Αν με ζητήσει ο Σι-ο, θα με καλύψεις;
778
00:53:17,569 --> 00:53:19,696
-Ο Σι-ο;
-Ναι, ο CEO.
779
00:53:19,779 --> 00:53:21,865
Τον κύριο Ρίου εννοείς.
780
00:53:24,117 --> 00:53:25,285
Ακόμα να το συνηθίσω.
781
00:53:25,368 --> 00:53:27,704
Με το μικρό τον αποκαλείς. Απίστευτο.
782
00:53:27,787 --> 00:53:28,830
Πάντως,
783
00:53:29,331 --> 00:53:32,042
δεν θ' αργήσω. Κάλυψέ με, σε παρακαλώ.
784
00:53:33,460 --> 00:53:36,129
Θα σου φέρω ντάμπλινγκ στην επιστροφή.
785
00:53:36,880 --> 00:53:38,590
Πώς ήξερες πως μου αρέσουν;
786
00:53:38,673 --> 00:53:41,718
Όλο φωτογραφίες από ντάμπλινγκ
ανεβάζεις στα σόσιαλ.
787
00:53:42,469 --> 00:53:44,554
Κι ο σκύλος σου, ο Μάντου,
ντάμπλινγκ σημαίνει.
788
00:53:44,638 --> 00:53:46,097
Το ξέρω γιατί σ' ακολουθώ.
789
00:53:54,481 --> 00:53:55,857
-Ντάμπλινγκ με κίμτσι.
-Τέλεια.
790
00:54:29,099 --> 00:54:31,393
Κανονικά δεν πάνε εκεί τα φορτία.
791
00:55:14,185 --> 00:55:15,478
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ
792
00:55:55,226 --> 00:55:56,478
Στρίβει αριστερά.
793
00:55:56,561 --> 00:55:57,771
Εγώ θα πάω ευθεία.
794
00:56:10,283 --> 00:56:11,868
Ωραία.
795
00:56:28,802 --> 00:56:30,428
Να πάρει, με δουλεύετε;
796
00:56:31,262 --> 00:56:32,680
Κοπελιά, να πεθάνεις θες;
797
00:56:35,934 --> 00:56:36,810
Παίδαρε…
798
00:56:38,978 --> 00:56:40,271
Κούκλε, θα με βοηθήσεις;
799
00:56:50,323 --> 00:56:51,282
Τι έγινε;
800
00:56:51,866 --> 00:56:52,909
Τι έπαθες;
801
00:56:52,992 --> 00:56:55,537
Χάλασε το αυτοκίνητό μου.
802
00:56:55,620 --> 00:56:56,871
Δεν παίρνει μπρος.
803
00:57:00,500 --> 00:57:02,001
Λες και δεν έχω άλλη δουλειά.
804
00:57:02,085 --> 00:57:03,253
Σε παρακαλώ.
805
00:57:06,756 --> 00:57:08,383
Θα με βοηθήσεις,
806
00:57:09,634 --> 00:57:10,677
έτσι δεν είναι;
807
00:57:13,304 --> 00:57:14,305
Για να δω.
808
00:57:24,232 --> 00:57:25,358
Τι;
809
00:57:30,071 --> 00:57:31,030
Τι είναι αυτό;
810
00:57:38,663 --> 00:57:40,999
Μωρό μου, πάω να βάλω μπρος.
811
00:57:41,499 --> 00:57:42,834
-Σ' ευχαριστώ.
-Τι;
812
00:57:46,337 --> 00:57:48,590
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ
813
00:58:05,899 --> 00:58:06,983
Φτερά πάπιας.
814
00:58:08,776 --> 00:58:09,819
Φέρε νερό.
815
00:58:23,583 --> 00:58:24,584
-Πολ.
-Πολ.
816
00:58:26,669 --> 00:58:30,173
Σε ψάχνει ο κύριος Ρίου.
Με ρώτησε πού πήγες.
817
00:58:30,256 --> 00:58:33,384
Του είπα πως σε έστειλα στον γιατρό
γιατί φαινόσουν άρρωστη.
818
00:58:33,468 --> 00:58:34,552
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ
ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο
819
00:58:53,947 --> 00:58:58,868
ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ
820
00:59:05,208 --> 00:59:07,293
-Εμπρός.
-Έκανα την ανάλυση.
821
00:59:07,919 --> 00:59:08,920
Το χάπι διαίτης
822
00:59:09,796 --> 00:59:10,964
είναι ναρκωτικό.
823
00:59:11,047 --> 00:59:13,299
Συνθετικό ναρκωτικό,
σαν αυτό στη σκόνη γάλακτος.
824
00:59:21,432 --> 00:59:24,102
Ναι, υπαστυνόμε Κανγκ. Τι έγινε;
825
00:59:24,185 --> 00:59:25,436
Ο κύριος Γκανγκ ζήτησε
826
00:59:25,520 --> 00:59:29,315
να αναλύσουμε
το χάπι διαίτης που παίρνει ο Ναμ-ιν.
827
00:59:33,319 --> 00:59:34,153
Και;
828
00:59:34,862 --> 00:59:35,989
Το χάπι διαίτης…
829
00:59:38,700 --> 00:59:39,701
περιέχει ναρκωτικό.
830
01:00:06,394 --> 01:00:08,313
Γιατί με πήρες τόσες φορές;
831
01:00:08,396 --> 01:00:09,355
Συνέβη κάτι;
832
01:00:14,694 --> 01:00:16,321
Γιατί λες να σε ζήτησα;
833
01:00:17,947 --> 01:00:18,781
Τι;
834
01:00:30,293 --> 01:00:31,294
Αμάν!
835
01:00:41,679 --> 01:00:42,680
Θες…
836
01:00:44,766 --> 01:00:45,892
να είμαστε μαζί;
837
01:01:27,016 --> 01:01:29,394
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
838
01:01:29,477 --> 01:01:30,353
Πρέπει να νοσηλευθεί.
839
01:01:30,436 --> 01:01:32,772
Θα βρω ποιοι τον έκαναν έτσι
και θα τους σκοτώσω.
840
01:01:32,855 --> 01:01:34,732
Εγώ είμαι. Δώσ' μου το αντίδοτο.
841
01:01:34,816 --> 01:01:37,068
Δεν την καταλαβαίνω τη μάνα σου!
842
01:01:37,151 --> 01:01:39,612
Μια ερώτηση για την Τσετσέγκ.
Δεν ήρθε σήμερα στη δουλειά.
843
01:01:39,696 --> 01:01:41,364
Γιατί λείπεις χωρίς να ενημερώσεις;
844
01:01:41,447 --> 01:01:42,532
Έλα σπίτι μου.
845
01:01:42,615 --> 01:01:44,325
Το καφέ ημερολόγιο στο δεύτερο ράφι.
846
01:01:44,409 --> 01:01:47,870
Δεν υπάρχει πιο έξαλλος μπάτσος
από αυτόν που έχασε συνάδελφο.
847
01:01:47,954 --> 01:01:49,747
Αν δεν θες να πεθάνεις, έλα φρόνιμα.
848
01:01:49,831 --> 01:01:51,666
Αίτημα για ένταλμα έρευνας της Ντουγκό.
849
01:01:51,749 --> 01:01:53,334
Θα το πληρώσουν ακριβά.
850
01:01:53,418 --> 01:01:55,253
Αστυνομικός ήταν ο τύπος!
851
01:01:55,336 --> 01:01:56,587
Τόσο άμυαλο με θεωρείς;
852
01:01:56,671 --> 01:01:57,964
Έχει θράσος το κάθαρμα.
853
01:01:58,047 --> 01:01:59,757
Ρίου Σι-ο, θα σε πιάσω.
854
01:02:01,634 --> 01:02:06,639
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου