1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Rip: Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
2
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
3
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
Να πάρει. Χι-σικ.
4
00:00:57,974 --> 00:00:59,642
Ο σωματοφύλακας έπιασε τη Ναμ-σουν.
5
00:00:59,726 --> 00:01:00,560
Τι;
6
00:01:01,811 --> 00:01:03,396
Θεέ μου, τρόμαξα.
7
00:01:03,480 --> 00:01:04,564
Τι στο καλό;
8
00:01:07,192 --> 00:01:08,109
Γκανγκ Ναμ…
9
00:01:08,193 --> 00:01:09,069
Στάσου!
10
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Γκανγκ Ναμ-σουν!
11
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
Σταμάτα!
12
00:01:20,580 --> 00:01:21,915
Μην τρέχεις!
13
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Περίμενε!
14
00:01:28,546 --> 00:01:29,589
Ονειρεύομαι;
15
00:01:37,889 --> 00:01:38,973
Ποια Μαύρη Χήρα;
16
00:01:39,057 --> 00:01:40,183
Η Σαντάκο είναι.
17
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
Αυτό ήταν το σχέδιό σου;
18
00:01:50,568 --> 00:01:52,320
Να κλέψεις τον υπολογιστή;
19
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
Κι εγώ νόμιζα πως είχες
κάποια μεγαλοφυή ιδέα.
20
00:01:57,075 --> 00:01:58,493
Ξέρεις πως σε πήρε χαμπάρι;
21
00:01:58,576 --> 00:02:00,203
Και λίγα λες.
22
00:02:00,745 --> 00:02:02,247
Μην ανησυχείς.
23
00:02:02,330 --> 00:02:04,958
Γι' αυτό ακριβώς μεταμφιέστηκα.
24
00:02:05,041 --> 00:02:08,211
Όλα τα σκέφτομαι. Είμαι φοβερή.
25
00:02:08,294 --> 00:02:09,921
Φοβερή κι αηδίες.
26
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
Δώσε χέρι.
27
00:02:15,260 --> 00:02:17,095
Γιατί σ' άφησα να πας μόνη σου;
28
00:02:18,429 --> 00:02:20,849
Εγώ φταίω, κανείς άλλος.
29
00:02:20,932 --> 00:02:21,975
Πάβελ.
30
00:02:22,058 --> 00:02:24,185
Η ρωσική μαφία
που εκπαίδευσε τον Ρίου Σι-ο.
31
00:02:24,269 --> 00:02:27,355
Άκουσα πως έχει
εκτεταμένο δίκτυο ναρκωτικών.
32
00:02:28,064 --> 00:02:29,274
Αν ισχύει,
33
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
η κλίμακα των επιχειρήσεών τους
θα ξεπερνά κάθε φαντασία.
34
00:02:33,736 --> 00:02:34,571
Γκαν Ι-σικ.
35
00:02:36,990 --> 00:02:39,909
Εσύ ψάξε τον υπολογιστή
κι εγώ θα σκαλίσω τις διασυνδέσεις τους.
36
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
Έλα λίγο.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,253
Δες εδώ τσαπατσούλικο φάντασμα.
38
00:03:09,898 --> 00:03:12,317
Και μετά; Τι έγινε με την κόρη σου;
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
Στην Κένυα, εννοώ.
40
00:03:14,235 --> 00:03:17,155
Τι έγινε μετά που αγόρασε
την καμένη οικία του διπλωμάτη;
41
00:03:17,238 --> 00:03:18,197
Άντε, πες μου.
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,116
Τι περιέργεια είναι αυτή!
43
00:03:20,199 --> 00:03:21,743
Πες μου.
44
00:03:21,826 --> 00:03:22,952
Εδώ έκοψα τις σειρές
45
00:03:23,036 --> 00:03:24,704
επειδή δεν αντέχω να μένω σε αγωνία.
46
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
Κλασικός άντρας. Μην είσαι ανυπόμονος.
47
00:03:28,416 --> 00:03:30,251
Τζουνγκ-γκαν!
48
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Τζουν-χι μου, που είσαι μεγάλος
αλλά έχεις τρέντι όνομα,
49
00:03:35,506 --> 00:03:36,549
θα σου κάνω το χατίρι.
50
00:03:37,425 --> 00:03:40,386
Αφού κατεδάφισε την καμένη οικία,
51
00:03:40,470 --> 00:03:42,680
έβαλε εργάτες να χτίσουν νέο σπίτι.
52
00:03:46,100 --> 00:03:47,602
-Άνσου.
-Ναι.
53
00:03:47,685 --> 00:03:48,519
Διψάς;
54
00:03:48,603 --> 00:03:50,146
-Ναι, πολύ.
-Νερό.
55
00:03:50,230 --> 00:03:52,023
Ωραία, ευχαριστώ πολύ.
56
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
Τι στο καλό;
57
00:03:56,027 --> 00:03:58,738
Στο οικόπεδο βρέθηκαν
κοιτάσματα πετρελαίου.
58
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
Έτσι από τότε,
59
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
άρχισε να βγάζει λεφτά με το τσουβάλι.
60
00:04:03,451 --> 00:04:06,621
Η ιστορία της έχει
πιο πολλές ανατροπές κι από σειρά.
61
00:04:06,704 --> 00:04:09,624
-Και δεν είναι καν αυτό το τέλος!
-Τι;
62
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
Πες μου τι έγινε!
63
00:04:16,631 --> 00:04:17,632
Μπαμπά…
64
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
Έρχεσαι στην Κορέα;
65
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
Πού ήσουν
66
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
και τι έκανες τόσα χρόνια;
67
00:04:32,355 --> 00:04:33,648
Εντάξει.
68
00:04:35,149 --> 00:04:36,609
Όταν κλείσεις την πτήση σου,
69
00:04:37,110 --> 00:04:39,862
πες μου τι ώρα φτάνεις.
70
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
Θα στείλω κάποιον να σε πάρει.
71
00:04:44,701 --> 00:04:45,535
Ναι.
72
00:04:53,751 --> 00:04:57,213
"Και καθώς πηγαίνουμε για την κλιμάκωση…"
73
00:05:03,845 --> 00:05:04,721
Έλα, Γκουμ-τζου.
74
00:05:04,804 --> 00:05:05,722
Μόλις
75
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
με πήρε ο μπαμπάς.
76
00:05:07,890 --> 00:05:09,142
Ναι, ο μπαμπάς.
77
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Ο μπαμπάς;
78
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Έρχεται στην Κορέα.
79
00:05:14,022 --> 00:05:15,231
Καλά,
80
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
πού ήταν και τι έκανε τόσα χρόνια;
81
00:05:17,650 --> 00:05:18,609
Στο Θιβέτ.
82
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Έγινε γκουρού ή κάτι τέτοιο.
83
00:05:21,863 --> 00:05:23,614
Δεν ρώτησα λεπτομέρειες.
84
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
Μου πέφτει το σάκχαρο.
85
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
Δεν θ' αντέξω.
86
00:05:29,203 --> 00:05:30,288
Γκουμ-τζου,
87
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
χαίρομαι που ζει,
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,917
αλλά γιατί μ' έπιασε ξαφνικά ανησυχία;
89
00:05:35,001 --> 00:05:36,085
Τι θα γίνει με τη μαμά;
90
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
Θα της βγει το όνομα ως άπιστης.
91
00:05:39,881 --> 00:05:43,676
Η νέα της σχέση φούντωσε
και δεν βλέπω να καταλαγιάζει.
92
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
Τι θα κάνουμε;
93
00:05:44,927 --> 00:05:46,471
Τι θες να πεις;
94
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
Χρειάζεται και ρώτημα;
95
00:05:48,139 --> 00:05:49,015
Άκου.
96
00:05:49,557 --> 00:05:52,560
Μην τυχόν κι ανοίξεις
το στόμα σου μπροστά στη μαμά.
97
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
Μόλις το άνοιξα.
98
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
Ο μπαμπάς;
99
00:06:01,277 --> 00:06:02,236
Μπαμπά…
100
00:06:11,871 --> 00:06:15,750
Δεν με νοιάζει τι λένε οι άλλοι.
101
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
Και να μου πουν να μαζευτώ λόγω ηλικίας,
102
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
θα σε έχω στα όπα όπα, Τζουνγκ-γκαν,
103
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
κι ας μας βλέπουν όλοι.
104
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
Τζουν-χι μου.
105
00:06:33,601 --> 00:06:34,602
Τρομακτικό φαίνεται.
106
00:06:38,523 --> 00:06:39,732
Τι στο καλό;
107
00:06:39,816 --> 00:06:42,860
Γιαγιάκα, ήμασταν κι εμείς στη σειρά.
108
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
Θα το ξέχασες.
109
00:06:44,612 --> 00:06:45,905
Δεν πειράζει.
110
00:06:45,988 --> 00:06:49,450
Και η γιαγιά μου
ξεχνάει συνέχεια τελευταία.
111
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
-Να σου πω.
-Έλεος.
112
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
Ήμασταν εδώ πριν από σας.
113
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
Πού θέλετε ν' ανεβείτε γέροι άνθρωποι;
114
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
Πρόσεχε την πίεσή σου.
115
00:07:00,294 --> 00:07:01,420
Στάσου.
116
00:07:02,046 --> 00:07:04,966
Ας μη μαλώσουμε και πάμε κάπου αλλού.
117
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Αγάπη μου,
118
00:07:07,927 --> 00:07:10,513
δεν θα πιάσω καβγά. Μην ανησυχείς.
119
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Θεούλη μου.
120
00:07:20,815 --> 00:07:21,774
Φίλε!
121
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Σήκω.
122
00:07:23,276 --> 00:07:25,570
-Πώς βρέθηκε εκεί;
-Είσαι καλά;
123
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
Αγάπη μου, ας φύγουμε από εδώ
124
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
κι ας κάνουμε κάτι πιο κλασικό.
125
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
-Τι;
-"Έλα να με πιάσεις!"
126
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Αλλά αυτήν τη φορά,
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,664
θα σε πιάσω εγώ!
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,377
Τζουνγκ-γκαν, μην τρέχεις
στη μέση του δρόμου!
129
00:07:41,461 --> 00:07:42,295
Θα χτυπήσεις!
130
00:07:42,378 --> 00:07:44,338
Τι μου λες! Θα τρέχω μες στη μέση!
131
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
Ναμ-ιν.
132
00:08:12,241 --> 00:08:15,244
Λίγα κιλά ακόμα να χάσεις,
θα είσαι πολύ ωραίος.
133
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
Γιατί δεν παίρνεις άλλο ένα χάπι;
134
00:08:19,248 --> 00:08:20,416
Ένα μόνο.
135
00:08:21,792 --> 00:08:23,085
Ένα.
136
00:09:09,131 --> 00:09:12,218
Οι χαμένοι δεν θα φάνε
137
00:09:12,301 --> 00:09:14,679
και θα πεθάνουν της πείνας.
138
00:09:27,400 --> 00:09:29,986
Όταν σου κάνω σινιάλο, βγάλε με νοκ άουτ.
139
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Έχεις πολύ καιρό να φας.
140
00:09:37,493 --> 00:09:39,704
Πώς σε λένε;
141
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Μπινμπίν.
142
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 9
Η ΡΙΖΑ ΤΟΥ ΚΑΚΟΥ
143
00:09:56,220 --> 00:09:58,264
Μάλλον δεν θα το μάθατε,
144
00:09:58,764 --> 00:10:01,851
η Λι Μιονγκ-χι
επιτέθηκε στη Ναμ-σουν στην Ντουγκό.
145
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
Μαμά, με ζήτησες;
146
00:10:10,276 --> 00:10:11,319
Ναμ-σουν,
147
00:10:11,402 --> 00:10:12,320
άκουσα
148
00:10:13,487 --> 00:10:16,032
πως παραλίγο να σου κάνει κακό η Χουά-τζα.
149
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
Είσαι καλά;
150
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
Πού είναι τώρα;
151
00:11:05,623 --> 00:11:06,582
Γιατί το έκανες;
152
00:11:08,709 --> 00:11:09,710
Απάντησέ μου.
153
00:11:11,379 --> 00:11:12,421
Για ποιον λόγο;
154
00:11:14,882 --> 00:11:16,133
Επειδή τη μισώ.
155
00:11:19,178 --> 00:11:20,221
Αν δεν είχε εμφανιστεί…
156
00:11:24,183 --> 00:11:25,976
θα έμενα για πάντα η κόρη σου.
157
00:11:27,311 --> 00:11:29,438
Η Γκανγκ Ναμ-σουν μού έκλεψε
158
00:11:31,148 --> 00:11:32,525
τα πάντα.
159
00:11:32,608 --> 00:11:34,485
Σου φταίει η κοινωνία;
160
00:11:37,029 --> 00:11:38,406
Κι ο Θεός;
161
00:11:41,075 --> 00:11:42,827
Τότε κάνε τον Θεό σύμμαχό σου.
162
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Θες να σου πω τι εννοώ;
163
00:11:50,292 --> 00:11:52,128
Μετανόησε ειλικρινά.
164
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Εξιλεώσου για τυχόν λάθη.
165
00:11:57,967 --> 00:11:59,260
Τότε και ο Θεός
166
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
και εγώ
167
00:12:02,513 --> 00:12:04,223
θα σε συγχωρήσουμε.
168
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
Μιονγκ-χι,
169
00:12:11,897 --> 00:12:13,566
προσπάθησε να ζήσεις τίμια.
170
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Μπορείς
171
00:12:20,114 --> 00:12:21,949
κι εσύ να είσαι κόρη μου.
172
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΓΩΓΩΝ
ΔΙΕΘΝΗΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ
173
00:12:39,258 --> 00:12:40,718
Πού 'σαι, μικρή!
174
00:12:42,803 --> 00:12:45,514
Τι αγαθά εξάγει η Ντουγκό στο εξωτερικό;
175
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
Υπάρχουν αγοραστές
που δραστηριοποιούνται στη διεθνή αγορά
176
00:12:50,561 --> 00:12:52,104
και συνεργάζονται με την Ντουγκό.
177
00:12:52,188 --> 00:12:54,148
Στον ενικό θα μου μιλάς τώρα;
178
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
Μα είσαι μικρότερή μου.
179
00:12:56,108 --> 00:12:57,860
Μια χαρά δεν είναι ο ενικός;
180
00:12:57,943 --> 00:12:58,777
Τι;
181
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
Είσαι πιο μικρή από μένα.
182
00:13:02,239 --> 00:13:04,575
Είναι ολοφάνερο.
183
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
Η κυρία Μπεκ είναι γεννημένη το 1980.
184
00:13:06,452 --> 00:13:07,620
Μεσήλικας είναι.
185
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
Με τι δικαίωμα λέτε την ηλικία μου,
186
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
κύριε διευθυντά;
187
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
Θα τρελαθώ.
188
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
Νόμιζα πως ήσουν πιτσιρίκα.
189
00:13:19,131 --> 00:13:20,382
Τι λες;
190
00:13:24,428 --> 00:13:26,096
Εκλάπη ο υπολογιστής του CEO.
191
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Ασφαλίστε όλα τα αρχεία του τμήματος.
192
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Ν' ασφαλίσουμε…
193
00:13:33,312 --> 00:13:36,982
Η ασφάλεια πιστεύει
πως κάποιος χάκαρε τις κάμερες ασφαλείας.
194
00:13:37,525 --> 00:13:39,610
Διαγράφηκαν όλα τα χθεσινά βίντεο
195
00:13:40,194 --> 00:13:42,488
και δεν θα είναι εύκολο να τα ανακτήσουμε.
196
00:13:43,155 --> 00:13:45,324
Πήγα στο μέρος που υπέδειξε ο Κάιλ,
197
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
αλλά ήταν τυφλό σημείο.
198
00:13:46,617 --> 00:13:49,453
Υπάρχει κάμερα στη διασταύρωση.
199
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Ζήτησα το βίντεο.
200
00:13:57,253 --> 00:13:59,296
Θα συνεχίσω την έρευνα.
201
00:14:06,303 --> 00:14:08,389
Όταν αποτυγχάνεις
να προστατέψεις το γραφείο,
202
00:14:08,472 --> 00:14:10,849
αποτυγχάνεις να προστατέψεις εμένα.
203
00:14:12,434 --> 00:14:14,853
Δεν λέω συνέχεια
204
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
πως το γραφείο πρέπει να φυλάσσεται;
205
00:14:17,606 --> 00:14:18,983
Ζητώ συγγνώμη.
206
00:14:19,066 --> 00:14:20,442
Συγγνώμη.
207
00:14:26,907 --> 00:14:28,617
Ποιος μπορεί να τον έκλεψε;
208
00:14:31,912 --> 00:14:34,039
Ποιος τόλμησε να μπει στο γραφείο μου;
209
00:14:35,624 --> 00:14:37,960
Θέλω να μάθω
210
00:14:38,460 --> 00:14:41,881
ποιος ρίχνει το χρήμα στην Ντουγκό.
211
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Δεν εννοώ τη λίστα των μετόχων,
212
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
αλλά αυτόν που ρίχνει
ρευστό στην εταιρεία.
213
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
Κατέστρεψες τα πιστοποιητικά
ανώνυμων μετοχών της Ντουγκό,
214
00:14:52,474 --> 00:14:53,350
έτσι δεν είναι;
215
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Μάλιστα.
216
00:14:54,602 --> 00:14:57,730
Ζητήσατε τα αρχεία να διαβαστούν
και να καταστραφούν αμέσως.
217
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
Εκτελέσαμε τις εντολές σας.
218
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
Δεν υπάρχει τίποτα ύποπτο.
219
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
Ούτε πορνό δεν βλέπει.
220
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
Το ήξερα πως κάτι δεν πάει καλά με δαύτον.
221
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
Να το μόνο αρχείο στον υπολογιστή.
222
00:15:21,545 --> 00:15:24,298
Τι στο καλό; Σε αισθηματία μαφιόζο πέσαμε;
223
00:15:24,381 --> 00:15:26,091
Καλά, μας δουλεύει;
224
00:15:26,175 --> 00:15:27,676
Ίσως είχε δίκιο η Ναμ-σουν.
225
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Αμφιβάλλω πως ίδρυσε εταιρεία,
εξέδωσε κρυπτονόμισμα
226
00:15:31,430 --> 00:15:33,307
κι ανοίχτηκε διεθνώς για την πρωτιά εδώ.
227
00:15:33,891 --> 00:15:37,978
Ίσως είχε ανέκαθεν στόχο
να κυριαρχήσει στη διεθνή αγορά.
228
00:15:38,062 --> 00:15:39,521
Διευρύνει τη σκακιέρα,
229
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
επειδή η Κορέα τού πέφτει μικρή;
230
00:15:41,523 --> 00:15:43,651
Αν έκανε τη διανομή
μέσω συνηθισμένων μεθόδων,
231
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
δεν θα το κρυπτογραφούσε.
232
00:15:45,778 --> 00:15:48,155
Για ποιον λόγο;
Αφού τα ναρκωτικά δεν ανιχνεύονται.
233
00:15:49,239 --> 00:15:50,074
Μια στιγμή.
234
00:15:50,908 --> 00:15:52,451
Άντε πάλι, μόνος του φεύγει.
235
00:16:01,502 --> 00:16:04,296
Δεν το πιστεύω, Χι-τζα!
236
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
Τι έγινε;
237
00:16:05,756 --> 00:16:07,883
Είμαι στη δουλειά.
238
00:16:07,967 --> 00:16:08,884
"Χι-τζα";
239
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
Τέλος πάντων,
240
00:16:11,261 --> 00:16:13,097
τζίφος ο υπολογιστής του Ρίου Σι-ο.
241
00:16:13,180 --> 00:16:16,475
Τι πράγμα; Στα χέρια σού τον έφερα.
242
00:16:16,558 --> 00:16:18,018
Πώς είναι δυνατόν
243
00:16:18,936 --> 00:16:21,105
να μη βρήκες τίποτα;
244
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
Και τώρα;
245
00:16:25,526 --> 00:16:26,860
Τι θα κάνουμε;
246
00:16:32,074 --> 00:16:33,409
Σίγουρα δεν βρήκατε τίποτα;
247
00:16:35,035 --> 00:16:37,329
Ο υπολογιστής ήταν τεράστιος.
248
00:16:37,413 --> 00:16:39,164
Το τμήμα εταιρικών σχέσεων
249
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
δεν χειρίζεται τις διεθνείς συμφωνίες;
250
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
Ας το ψάξουμε.
251
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
Έγινε.
252
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
Και η δική μου έρευνα
προς τα εκεί πήγαινε.
253
00:16:49,466 --> 00:16:51,510
Μην κλέψεις κι άλλον υπολογιστή.
254
00:16:51,593 --> 00:16:54,805
Λίστα φέρε μας αυτήν τη φορά.
255
00:16:56,140 --> 00:16:59,018
Είναι πιθανό
να μην πρόκειται για μυστική επιχείρηση.
256
00:16:59,101 --> 00:17:00,936
Μες στο μυαλό μου είσαι.
257
00:17:01,020 --> 00:17:01,854
Τέλεια.
258
00:17:07,234 --> 00:17:10,112
ΠΕΙΝΑΩ ΑΚΟΜΑ
ΔΙΑΛΕΙΜΜΑ
259
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
Αυτός ο καφές
260
00:17:25,544 --> 00:17:27,546
είναι κυριολεκτικά αλεσμένος στο χέρι.
261
00:17:28,213 --> 00:17:30,966
Τα χέρια πάντα κάνουν το θαύμα τους.
262
00:17:31,050 --> 00:17:31,925
Σαν τις τηγανίτες,
263
00:17:32,009 --> 00:17:34,261
που είναι πιο νόστιμες
με τριμμένες πατάτες.
264
00:17:35,679 --> 00:17:39,725
Άλεσα λίγους κόκκους για να σε βοηθήσω.
265
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
Να συνεχίσω;
266
00:17:41,060 --> 00:17:42,352
Δεν χρειάζεται.
267
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Τζουνγκ-γκαν,
268
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
άσε να ξεκουραστούν τα χεράκια σου.
269
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
Άντε βρε!
270
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
Εμένα μου φεύγει το άγχος έτσι.
271
00:17:58,952 --> 00:17:59,787
Αλήθεια,
272
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
ο κύριος Γκανγκ δεν τηλεφώνησε
ούτε ήρθε στη δουλειά.
273
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
Φιλενάδα.
274
00:18:46,667 --> 00:18:48,961
Φιλενάδα.
275
00:18:49,044 --> 00:18:50,838
Φιλενάδα!
276
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Τι γλύκες είναι αυτές!
277
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
Χίλια συγγνώμη.
278
00:18:56,885 --> 00:19:00,097
Μικροδείχνεις πάρα πολύ
και σου μίλησα με αγένεια κατά λάθος.
279
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
Συμβαίνουν αυτά.
280
00:19:02,307 --> 00:19:03,934
Ποιος δεν κάνει λάθη;
281
00:19:09,106 --> 00:19:09,940
Φιλενάδα,
282
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
θέλω να τα πάω καλά
και να με παραδεχτούν στη δουλειά.
283
00:19:14,236 --> 00:19:18,615
Γι' αυτό, θέλω να μάθω
ποια προϊόντα εξάγει η Ντουγκό.
284
00:19:19,199 --> 00:19:20,075
Ξέχνα το.
285
00:19:20,659 --> 00:19:21,994
Δεν το αγγίζουν αυτό οι νέοι.
286
00:19:23,662 --> 00:19:26,582
Μα ο Σι-ο μού είπε
να μάθω τη δουλειά το συντομότερο.
287
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Αλλιώς θα με σουτάρουν.
288
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
Ξέχνα το, λέμε.
289
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
ΘΑ ΠΕΤΥΧΕΙ
Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΠΕΚΤΑΣΗ ΤΗΣ ΝΤΟΥΓΚΟ;
290
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
ΠΩΣ Ο CEO ΡΙΟΥ ΣΙ-Ο
ΕΦΤΑΣΕ ΤΑ 40 ΕΚΑΤ. ΔΟΛΑΡΙΑ ΣΕ ΠΩΛΗΣΕΙΣ
291
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
Σαράντα εκατομμύρια δολάρια;
292
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Πώς ανέβηκαν οι πωλήσεις
σε εταιρεία που δεν παράγει τίποτα;
293
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
Πόσα είναι 40 εκατ. δολάρια;
294
00:19:57,821 --> 00:20:00,282
Γύρω στα 40… Όχι, 50 δις γουόν.
295
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
Κάτι είναι ύποπτο εδώ.
296
00:20:15,464 --> 00:20:17,674
Στη λίστα της Χέριτατζ
που μας έφερε η Ναμ-σουν,
297
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
είναι μέχρι κι ο Γενικός Επιθεωρητής.
298
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
Απίστευτο!
299
00:20:20,928 --> 00:20:23,555
Λένε πως θα μπει στην πολιτική
όταν τελειώσει η θητεία του.
300
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Θα χρειαζόταν γερές γνωριμίες.
301
00:20:25,349 --> 00:20:28,352
Τα κυκλώματα προσπαθούν
εδώ και καιρό να τον βάλουν στην πολιτική.
302
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Θα ψάξω τη λέσχη Χέριτατζ.
303
00:20:31,438 --> 00:20:33,482
Σίγουρα θα βρεθούν στοιχεία εκεί.
304
00:20:36,193 --> 00:20:37,694
Αλήθεια, πού είναι ο αρχηγός;
305
00:20:37,778 --> 00:20:39,529
Βοηθάει τη Δίωξη του Μπουσάν.
306
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
Μια στιγμή.
307
00:20:41,114 --> 00:20:42,532
Πώς θα μπεις στη Χέριτατζ;
308
00:20:42,616 --> 00:20:44,493
Δεν είναι κανένα κλαμπάκι του Γκάνγκναμ.
309
00:20:45,452 --> 00:20:46,787
Έχεις γνωριμίες;
310
00:20:48,538 --> 00:20:50,666
Από γνωριμίες,
311
00:20:52,459 --> 00:20:53,377
άλλο τίποτα.
312
00:20:55,671 --> 00:20:58,382
Ας αρχίσει το γλέντι.
313
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
Ορίστε οι πινακίδες
των αυτοκινήτων της κυρίας Χουάνγκ.
314
00:21:07,057 --> 00:21:08,725
Κανένα δεν πλησίασε την Ντουγκό.
315
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Πώς ήταν το άτομο που είδες;
316
00:21:13,647 --> 00:21:16,566
Φορούσε λευκό ένδυμα
317
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
και περούκα για να μοιάζει με φάντασμα.
318
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Όσο για ύψος…
319
00:21:24,950 --> 00:21:26,285
ήταν περίπου…
320
00:21:35,460 --> 00:21:37,879
Στο ύψος της περίπου.
321
00:21:44,845 --> 00:21:46,221
Η κόρη της Χουάνγκ Γκουμ-τζου
322
00:21:46,763 --> 00:21:48,265
είχε χαθεί, βρέθηκε
323
00:21:48,348 --> 00:21:49,266
και είναι δυνατή.
324
00:21:49,349 --> 00:21:50,183
Μάλιστα.
325
00:21:50,267 --> 00:21:51,893
Έψαξες το βιογραφικό της Τσετσέγκ;
326
00:21:51,977 --> 00:21:54,062
Ναι, ήρθε με βίζα H-1.
327
00:21:54,146 --> 00:21:55,897
Όνομα διαβατηρίου, Τσετσέγκ Καν.
328
00:21:56,481 --> 00:21:57,983
-Να το ψάξω κι άλλο;
-Όχι.
329
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
Αναλαμβάνω εγώ.
330
00:22:04,656 --> 00:22:05,490
Μπορείς…
331
00:22:07,492 --> 00:22:09,286
κι εσύ να είσαι κόρη μου.
332
00:22:19,338 --> 00:22:21,798
Κυρία Λι Μιονγκ-χι, έχετε επισκέψεις.
333
00:22:36,938 --> 00:22:37,981
Ηρέμησε.
334
00:22:38,815 --> 00:22:40,692
Δεν ήρθα λόγω της πλαστής ταυτότητας.
335
00:22:43,153 --> 00:22:44,237
Η Γκανγκ Ναμ-σουν…
336
00:22:45,906 --> 00:22:47,324
Ξέρεις ποια είναι, έτσι;
337
00:22:50,452 --> 00:22:52,788
Αν μου πεις τα πάντα,
338
00:22:53,830 --> 00:22:55,415
θα φροντίσω να μην μπεις φυλακή.
339
00:22:59,544 --> 00:23:00,420
Τι ακριβώς;
340
00:23:02,255 --> 00:23:05,050
Παρίστανες την κόρη
της Χουάνγκ Γκουμ-τζου, κάτι θα ξέρεις.
341
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Η Τσετσέγκ είναι…
342
00:23:10,806 --> 00:23:11,890
η αληθινή της κόρη;
343
00:23:16,061 --> 00:23:17,604
Μήπως η Τσετσέγκ…
344
00:23:20,107 --> 00:23:21,858
είναι η Γκανγκ Ναμ-σουν;
345
00:23:25,737 --> 00:23:28,156
Ήθελες να σκοτώσεις
την αληθινή κόρη όταν εμφανίστηκε.
346
00:23:34,329 --> 00:23:35,163
Όχι.
347
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
Δεν είναι η Ναμ-σουν.
348
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
Δεν την είδα
σε κανέναν διαγωνισμό δύναμης.
349
00:23:43,547 --> 00:23:47,050
Έχεις δει την αληθινή κόρη
της Χουάνγκ Γκουμ-τζου;
350
00:23:49,177 --> 00:23:50,637
Πες την αλήθεια.
351
00:23:50,720 --> 00:23:51,888
Διαφορετικά,
352
00:23:53,598 --> 00:23:54,766
μπορεί και να πεθάνεις.
353
00:24:00,897 --> 00:24:01,815
Ναι,
354
00:24:02,399 --> 00:24:03,233
την έχω δει.
355
00:24:05,735 --> 00:24:06,736
Δεν είναι
356
00:24:08,446 --> 00:24:09,322
η Τσετσέγκ.
357
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Η αληθινή κόρη
358
00:24:14,995 --> 00:24:16,371
δεν μιλάει καλά κορεατικά.
359
00:24:21,585 --> 00:24:22,919
Μου είπες
360
00:24:23,503 --> 00:24:24,504
την αλήθεια;
361
00:24:24,588 --> 00:24:25,881
Γιατί να ρισκάρω τη ζωή μου
362
00:24:27,007 --> 00:24:28,925
για μια παρακατιανή σαν την Τσετσέγκ;
363
00:24:30,760 --> 00:24:32,596
Αν τελειώσατε, εγώ να πηγαίνω.
364
00:24:33,805 --> 00:24:35,348
Τότε, γιατί πήγες να τη σκοτώσεις;
365
00:24:36,308 --> 00:24:37,809
Προσπάθησες να τη μαχαιρώσεις.
366
00:24:41,605 --> 00:24:42,898
Ήταν μες στην αγένεια.
367
00:24:47,527 --> 00:24:49,279
Της ζήτησα να σταματήσει,
368
00:24:50,614 --> 00:24:51,781
αλλά δεν το έκανε.
369
00:24:53,950 --> 00:24:56,786
Μισώ τους ανθρώπους
που μου μιλάνε υποτιμητικά.
370
00:24:58,121 --> 00:24:59,873
Αν ήταν η Γκανγκ Ναμ-σουν,
371
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
θα την είχα σκοτώσει προ πολλού.
372
00:25:08,298 --> 00:25:09,299
Εντάξει.
373
00:25:10,008 --> 00:25:11,092
Μπορείς να πηγαίνεις.
374
00:25:12,886 --> 00:25:15,222
Οι φωτογραφίες του Πάβελ
και της οργάνωσής του.
375
00:25:15,805 --> 00:25:16,640
Πάβελ.
376
00:25:16,723 --> 00:25:19,142
Μια οργάνωση της ρωσικής μαφίας
377
00:25:19,226 --> 00:25:22,312
που ιδρύθηκε το 1954
απ' τον Ούγγρο γκάνγκστερ Ταγκόρ Πάβελ.
378
00:25:22,395 --> 00:25:26,399
Αρχικά δραστηριοποιούνταν
στα ναρκωτικά, την πορνεία και τον τζόγο.
379
00:25:29,361 --> 00:25:32,739
Τα πράγματα άλλαξαν τη δεκαετία του '80
που ανέλαβε την ηγεσία ο Σαμπάκι.
380
00:25:33,531 --> 00:25:35,784
Ένα ορφανό απ' την Υεμένη,
που έγινε γραφειοκράτης
381
00:25:35,867 --> 00:25:37,911
μετά την αποφοίτησή του
απ' το διάσημο Κεντ.
382
00:25:38,495 --> 00:25:41,414
Μόλις ανέλαβε την Πάβελ,
μπήκε στις ξενοδοχειακές επιχειρήσεις.
383
00:25:42,207 --> 00:25:43,250
Έκτοτε,
384
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
η Πάβελ είναι η κυρίαρχη μαφία
που δεσπόζει στα καζίνο.
385
00:25:46,586 --> 00:25:48,463
Επικράτησε στην αγορά μαύρου χρήματος
386
00:25:48,546 --> 00:25:51,049
κι άρχισε να προσηλυτίζει
γραφειοκράτες ως μέλη.
387
00:25:51,800 --> 00:25:55,595
Πρόσφατα εμφανίστηκε στο προσκήνιο
ένας ισχυρός διάδοχος.
388
00:25:55,679 --> 00:25:56,972
Κωδικό όνομα, Νος.
389
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Δεν ταυτοποιήθηκε ακόμα.
390
00:25:58,348 --> 00:25:59,474
Νος;
391
00:25:59,557 --> 00:26:01,393
Έτσι λένε στα ρωσικά το μαχαίρι.
392
00:26:01,476 --> 00:26:02,727
Πώς το ξέρετε;
393
00:26:02,811 --> 00:26:04,437
Ενεχυροδανειστήριο έχω.
394
00:26:05,188 --> 00:26:07,732
Αγόρασα και πούλησα
αμέτρητα ρωσικά σπαθιά.
395
00:26:07,816 --> 00:26:09,359
Ο Σαμπάκι ήταν ιδιοφυΐα,
396
00:26:09,442 --> 00:26:11,319
αλλά αρρώσταινε συχνά.
397
00:26:11,403 --> 00:26:15,115
Ίσως γι' αυτό διάλεξαν ως διάδοχο
έναν τυπικό γκάνγκστερ.
398
00:26:15,198 --> 00:26:18,702
Όλα τα μέλη της Πάβελ είναι ορφανά;
399
00:26:19,286 --> 00:26:20,203
Ναι.
400
00:26:20,954 --> 00:26:23,123
Απάγουν ή εισάγουν ορφανά
401
00:26:23,665 --> 00:26:24,791
και τα εκπαιδεύουν άγρια
402
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
ως φονικά εργαλεία.
403
00:27:13,423 --> 00:27:16,634
ΝΤΟΥΓΚΟ
404
00:27:21,181 --> 00:27:22,307
Είσαι καλά;
405
00:27:26,519 --> 00:27:29,397
Πήδηξε από εκεί εδώ
και το 'βαλε στα πόδια.
406
00:27:30,106 --> 00:27:33,109
Έπρεπε να είχε πεθάνει
μετά από τέτοιο άλμα,
407
00:27:33,193 --> 00:27:34,402
αλλά εξαφανίστηκε.
408
00:27:35,153 --> 00:27:36,654
Οι κάμερες δεν δούλευαν,
409
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
αλλά εγώ ξέρω τι είδα.
410
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
Ήταν ένα φάντασμα με αποτρόπαιο πρόσωπο.
411
00:27:44,621 --> 00:27:47,582
Δεν ξέρω γιατί, αλλά θίχτηκα,
412
00:27:48,083 --> 00:27:49,459
αν και δεν κατάλαβα τι είπες.
413
00:27:53,088 --> 00:27:54,547
Ανέβα στην πλάτη μου.
414
00:27:54,631 --> 00:27:56,007
Τι είναι αυτά που λες;
415
00:27:56,091 --> 00:27:57,258
Ανέβα.
416
00:27:57,342 --> 00:27:58,593
Σοβαρά;
417
00:28:16,611 --> 00:28:17,445
Πάρε.
418
00:28:30,917 --> 00:28:32,794
Αφού είσαι πιο δυνατός,
419
00:28:32,877 --> 00:28:35,046
γιατί δεν αντιστάθηκες
κι έκατσες να τις φας;
420
00:28:35,130 --> 00:28:37,006
Πρέπει να τον υπακούω.
421
00:28:38,591 --> 00:28:40,593
Γιατί προστατεύεις έναν τέτοιο άνθρωπο;
422
00:28:41,928 --> 00:28:44,681
Ξέρεις καλά
πως ο Ρίου Σι-ο παίρνει ναρκωτικά.
423
00:28:46,224 --> 00:28:47,642
Κι εσύ παίρνεις;
424
00:28:47,726 --> 00:28:49,018
Όχι.
425
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
Γιατί;
426
00:28:50,019 --> 00:28:52,063
Έχω χρέος να προστατεύω το αφεντικό.
427
00:28:52,647 --> 00:28:54,649
Αυτό θα πει επαγγελματίας.
428
00:28:54,733 --> 00:28:56,401
Είσαι φοβερός. Τα σέβη μου.
429
00:29:00,029 --> 00:29:01,489
Κάνει κι ο CEO ναρκωτικά;
430
00:29:02,031 --> 00:29:04,826
Οι περισσότεροι βαρόνοι ναρκωτικών
δεν αγγίζουν το προϊόν.
431
00:29:05,952 --> 00:29:08,455
Αλήθεια, αυτός πώς είναι μια χαρά;
432
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
Τόσοι άνθρωποι πέθαναν.
433
00:29:18,506 --> 00:29:19,716
Πού είσαι;
434
00:29:31,770 --> 00:29:33,646
Σε κάλεσα για να πάμε κάπου μαζί.
435
00:29:34,147 --> 00:29:36,399
Ο Κάιλ δεν αισθάνεται καλά σήμερα.
436
00:29:36,483 --> 00:29:37,609
Θα σε προστατέψω εγώ.
437
00:29:38,359 --> 00:29:39,194
Εντάξει.
438
00:29:40,528 --> 00:29:42,030
Πώς μιλάς τόσο καλά κορεατικά;
439
00:29:42,113 --> 00:29:44,908
Είχα στόχο να έρθω στην Κορέα
440
00:29:45,492 --> 00:29:46,868
κι έτσι έριξα πολύ διάβασμα.
441
00:29:46,951 --> 00:29:48,703
Γιατί ήθελες να έρθεις εδώ;
442
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
Για να παντρευτώ Κορεάτη.
443
00:29:59,380 --> 00:30:00,590
Πάμε.
444
00:30:34,165 --> 00:30:35,166
Προσεκτικά.
445
00:30:36,292 --> 00:30:37,460
Αφήστε τα εδώ.
446
00:30:49,639 --> 00:30:51,349
ΧΕΡΙΤΑΤΖ
447
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
Από εδώ ο διευθυντής του TGV,
448
00:31:02,652 --> 00:31:04,821
που σύντομα θα γίνει θυγατρική μου.
449
00:31:04,904 --> 00:31:08,116
Τον έφερα γιατί μπορεί να γίνει μέλος.
450
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
Εγγυώμαι προσωπικά γι' αυτόν.
451
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
Γεια σας.
452
00:31:14,664 --> 00:31:16,875
Ονομάζομαι Τζέιμι Τσόι.
453
00:31:16,958 --> 00:31:18,918
Χαίρω πολύ, κύριε Τσόι.
454
00:31:22,297 --> 00:31:23,214
Από εδώ, παρακαλώ.
455
00:32:10,303 --> 00:32:11,387
Χαίρετε.
456
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
Χουάνγκ Γκουμ-τζου.
457
00:32:16,559 --> 00:32:17,477
Χίλαρι.
458
00:32:17,560 --> 00:32:19,270
Χάρηκα για τη γνωριμία.
459
00:32:19,354 --> 00:32:20,355
Παρομοίως.
460
00:32:22,607 --> 00:32:24,067
Είσαι πολύ όμορφη.
461
00:32:24,651 --> 00:32:25,985
Σας ευχαριστώ.
462
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
Κι εσείς είστε
πραγματικά εκθαμβωτική, κυρία Χουάνγκ.
463
00:32:32,116 --> 00:32:34,827
Είναι η λομπίστρια που θα με βοηθάει.
464
00:32:34,911 --> 00:32:36,329
Μάλιστα.
465
00:32:38,665 --> 00:32:39,540
Ο κύριος από εδώ
466
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
με συμβουλεύει
467
00:32:41,709 --> 00:32:45,338
ως προς την απόκτηση
ενός καναλιού, του TGV.
468
00:32:45,421 --> 00:32:48,883
Είναι ο Τζέιμι Τσόι,
ειδικός στις συγχωνεύσεις.
469
00:32:50,468 --> 00:32:51,511
Χαίρετε.
470
00:32:54,597 --> 00:32:55,431
Γεια σας.
471
00:32:56,265 --> 00:32:58,434
Ονομάζομαι Τζέιμι Τσόι.
472
00:33:23,543 --> 00:33:24,502
Ορίστε.
473
00:33:30,133 --> 00:33:31,092
Κόψ' τις σκανταλιές.
474
00:33:31,175 --> 00:33:33,136
Αλλιώς τι θα κάνεις;
475
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Εμένα…
476
00:33:47,025 --> 00:33:48,985
μου επιτρέπετε. Πάω λίγο στην τουαλέτα.
477
00:34:12,050 --> 00:34:14,635
Γιατί δεν μου είπες ότι ακύρωσε ο VIP;
478
00:34:15,219 --> 00:34:16,763
Δεν το γνώριζα.
479
00:34:16,846 --> 00:34:18,806
Έλεος, θα με τρελάνετε εδώ μέσα.
480
00:34:19,891 --> 00:34:20,725
Θα δουλέψω σκληρά.
481
00:34:26,773 --> 00:34:29,192
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ
482
00:34:29,275 --> 00:34:31,402
Γιονγκ-τακ, πάρε με σε δέκα δευτερόλεπτα.
483
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Με συγχωρείτε,
484
00:34:36,032 --> 00:34:38,618
μου δίνετε το κλειδί του δωματίου
όπου ήταν ο κος Τζονγκ;
485
00:34:38,701 --> 00:34:40,411
Συγγνώμη, αλλά περί τίνος πρόκειται;
486
00:34:40,495 --> 00:34:42,205
Ξέχασε το μαντίλι του.
487
00:34:42,288 --> 00:34:44,624
Δεν δίνουμε τα κλειδιά σε τρίτους.
488
00:34:48,169 --> 00:34:49,670
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΤΕ-ΤΣΟΛ
489
00:34:51,464 --> 00:34:52,340
Κύριε διευθυντά.
490
00:34:53,508 --> 00:34:54,592
Το μαντίλι σας;
491
00:34:56,302 --> 00:34:57,762
Πρέπει να το παραλάβετε ο ίδιος.
492
00:34:59,055 --> 00:35:01,390
-Θέλετε να του μιλήσετε;
-Μια στιγμή.
493
00:35:03,017 --> 00:35:03,976
Ορίστε.
494
00:35:04,685 --> 00:35:05,728
-Ευχαριστώ.
-Αλίμονο.
495
00:35:11,192 --> 00:35:13,277
-Γεια σας.
-Τι ήθελε;
496
00:35:13,361 --> 00:35:16,531
Ζήτησε το κλειδί του δωματίου
του διευθυντή Τζονγκ Ντε-τσολ.
497
00:35:45,726 --> 00:35:47,311
Ο διευθυντής άφησε το μαντίλι του.
498
00:35:50,731 --> 00:35:51,732
Στάσου.
499
00:35:56,779 --> 00:35:58,739
Ο διευθυντής Τζονγκ δεν φοράει γυαλιά.
500
00:36:01,033 --> 00:36:01,951
Ποιος είσαι;
501
00:36:08,332 --> 00:36:11,586
Λέτε να το έψαχνε,
αν το ήθελε για τα γυαλιά του;
502
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Κάτι άλλο σκουπίζει.
503
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Κάτι αξίας.
504
00:36:17,216 --> 00:36:19,218
Τι δηλαδή;
505
00:36:20,136 --> 00:36:22,054
Τι έχει τόση αξία;
506
00:36:30,229 --> 00:36:31,898
Τα μπαστούνια του γκολφ.
507
00:36:38,613 --> 00:36:41,657
Ο διευθυντής Τζονγκ
νοιάζεται πολύ για το γκολφ.
508
00:36:44,577 --> 00:36:45,912
Το ξέρετε, βλέπω.
509
00:36:45,995 --> 00:36:47,246
Γνωρίζετε την πελατεία.
510
00:36:58,716 --> 00:36:59,550
Τι θες;
511
00:36:59,634 --> 00:37:01,802
Έλα να με βρεις όταν τελειώσεις.
512
00:37:02,637 --> 00:37:03,763
Έχουμε να πάμε κάπου.
513
00:37:23,824 --> 00:37:25,243
Τοποθετήθηκε επιτυχώς.
514
00:37:29,580 --> 00:37:30,915
Πάντως έχω περιέργεια.
515
00:37:32,750 --> 00:37:36,837
Ποιος ισχυρός κινεί τα νήματα της Ντουγκό;
516
00:37:38,130 --> 00:37:39,757
Για την Ντουγκό έχετε περιέργεια
517
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
ή για μένα;
518
00:37:47,098 --> 00:37:50,017
Δεν ξέρω τι προσπαθείτε να μάθετε,
519
00:37:50,101 --> 00:37:52,687
πάντως δεν θα το μάθετε από μένα.
520
00:37:54,522 --> 00:37:55,982
Αν νομίζετε πως θα με νικήσετε,
521
00:37:57,358 --> 00:37:58,651
βάλτε τα δυνατά σας.
522
00:37:59,694 --> 00:38:03,322
Τόσο εύκολα
πας να ξεφύγεις απ' το στοίχημα;
523
00:38:04,949 --> 00:38:07,910
Μια εταιρεία που μετράει τρία χρόνια
έφτασε να έχει αξία
524
00:38:07,994 --> 00:38:10,371
σχεδόν δύο τρις γουόν χωρίς καθόλου χρέη.
525
00:38:10,454 --> 00:38:14,875
Φυσικό δεν είναι
να έχω περιέργεια πώς τα κατάφερες;
526
00:38:15,543 --> 00:38:16,961
Επιχειρηματίας είμαι.
527
00:38:19,422 --> 00:38:21,757
Η ρωσική μαφία
χρηματοδοτεί την εταιρεία σου;
528
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
Η Πάβελ;
529
00:38:27,221 --> 00:38:28,806
Νιώθεις ανίκητος
530
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
επειδή σε στηρίζει η μαφία;
531
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Είπες πως ήθελες ν' αλλάξεις τα δεδομένα.
532
00:38:40,109 --> 00:38:42,695
Δεν πρόκειται να τα καταφέρεις.
533
00:38:42,778 --> 00:38:43,821
Φέρνεις την καταστροφή.
534
00:38:44,822 --> 00:38:46,365
Σταμάτα αμέσως ό,τι κάνεις.
535
00:38:47,283 --> 00:38:48,492
Διαφορετικά, θα σε…
536
00:38:48,576 --> 00:38:50,411
Έχετε παρεκτραπεί,
537
00:38:51,996 --> 00:38:53,622
κυρία Χουάνγκ.
538
00:38:57,335 --> 00:39:00,212
Δεν χωράνε συναισθηματισμοί
στις επαγγελματικές συναλλαγές.
539
00:39:01,005 --> 00:39:01,839
Σωστά.
540
00:39:03,090 --> 00:39:03,924
Παρασύρθηκα;
541
00:39:05,760 --> 00:39:08,429
Ζητώ συγγνώμη αν σας προσέβαλα.
542
00:39:12,058 --> 00:39:13,309
Πάντως…
543
00:39:15,436 --> 00:39:17,688
δεν παίρνω πίσω ό,τι είπα.
544
00:39:52,515 --> 00:39:53,391
Σι-ο,
545
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
είσαι καλά;
546
00:39:58,604 --> 00:39:59,730
Η Χουάνγκ Γκουμ-τζου…
547
00:40:02,691 --> 00:40:04,360
μου σπάει τα νεύρα.
548
00:40:06,404 --> 00:40:08,030
Τόσο, που θέλω να τη σκοτώσω.
549
00:40:21,043 --> 00:40:22,128
Θα φύγω πρώτος.
550
00:40:22,211 --> 00:40:23,671
Ναι, γεια.
551
00:40:49,905 --> 00:40:50,781
Πού πάμε;
552
00:40:52,324 --> 00:40:53,742
Απ' τη Μογγολία δεν είσαι;
553
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Δεν θα έχεις δει ποτέ θάλασσα.
554
00:40:56,120 --> 00:40:57,997
Θα σε πάω να τη δεις.
555
00:40:58,080 --> 00:40:59,999
Ας συζητήσουμε απολαμβάνοντας τη θέα.
556
00:41:02,668 --> 00:41:05,254
Τι γλυκούλα! Πάμε.
557
00:41:17,933 --> 00:41:18,851
Έλα, μαμά.
558
00:41:18,934 --> 00:41:19,852
Έλα.
559
00:41:19,935 --> 00:41:22,688
Σήμερα θα με βραβεύσουν
στην Αστυνομική Ακαδημία
560
00:41:22,771 --> 00:41:24,148
και θέλω να βγω φωτογραφίες.
561
00:41:24,231 --> 00:41:25,441
Εγώ θες να σε βγάλω;
562
00:41:25,524 --> 00:41:27,109
Ο Τζουν-χι θα προσέχει το καφέ.
563
00:41:27,193 --> 00:41:29,695
Να είσαι στην Ακαδημία πριν τις τρεις.
564
00:41:29,778 --> 00:41:30,863
Πού είσαι τώρα;
565
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
Στο νοσοκομείο.
566
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Για την ενδοσκόπηση του Γκουμ-ντονγκ.
567
00:41:36,160 --> 00:41:40,539
Μόνο ένα παράσιτο θα δικαιολογούσε
τόση νωθρότητα παρόλο που τρώει.
568
00:41:41,957 --> 00:41:43,501
Μαμά, δεν…
569
00:41:44,710 --> 00:41:45,669
Εντάξει.
570
00:41:48,923 --> 00:41:50,382
Λες και δεν έχω άλλες δουλειές.
571
00:41:51,800 --> 00:41:53,177
Πάμε στην Γκολντ Μπλου
572
00:41:53,260 --> 00:41:54,678
και στην Αστυνομική Ακαδημία.
573
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
Μάλιστα.
574
00:42:01,602 --> 00:42:02,603
Κύριε Χουάνγκ,
575
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
θα βγείτε σε μισή ώρα.
576
00:42:05,940 --> 00:42:06,774
Μπαμπά…
577
00:42:08,526 --> 00:42:09,443
Τι έπαθε;
578
00:42:09,527 --> 00:42:12,154
Μπαμπά, μου έλειψες.
579
00:42:13,322 --> 00:42:15,741
Έλεος. Ξέρω ότι σε νάρκωσαν,
580
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
αλλά πρόσεχε τι λες.
581
00:42:18,202 --> 00:42:19,286
Μπαμπά.
582
00:42:20,120 --> 00:42:21,580
Έμαθα
583
00:42:22,373 --> 00:42:24,708
πως έκανες παρέα με τον Βούδα στο Θιβέτ…
584
00:42:25,292 --> 00:42:28,128
-Τι σε…
-και πως έρχεσαι αύριο.
585
00:42:28,212 --> 00:42:29,630
Μπαμπά…
586
00:42:32,049 --> 00:42:33,008
Όμως,
587
00:42:33,801 --> 00:42:36,845
η μαμά γνώρισε κάποιον άλλον.
588
00:42:38,847 --> 00:42:39,682
Μπαμπά,
589
00:42:40,349 --> 00:42:41,767
έφαγες χυλόπιτα.
590
00:42:50,234 --> 00:42:51,402
ΒΡΑΒΕΙΑ ΓΕΝΝΑΙΟΥ ΠΟΛΙΤΗ
591
00:42:51,485 --> 00:42:52,361
Ευχαριστώ.
592
00:42:52,444 --> 00:42:53,654
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
593
00:42:56,740 --> 00:42:58,200
Όχι, δεν μπορώ να πάω, πες τους.
594
00:42:58,284 --> 00:42:59,535
Έχω δουλειά.
595
00:42:59,618 --> 00:43:01,287
-Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.
596
00:43:01,370 --> 00:43:03,539
Ευχαριστώ πολύ.
597
00:43:05,082 --> 00:43:08,669
Κυρία Γκιλ Τζουνγκ-γκαν, συγχαρητήρια!
598
00:43:08,752 --> 00:43:10,796
Χαμογέλα στον φακό.
599
00:43:12,089 --> 00:43:14,258
Έλα λίγο να σου πω.
600
00:43:14,341 --> 00:43:15,217
Ναι.
601
00:43:16,176 --> 00:43:19,680
Είμαι πολύ περήφανη, κυρία Γκιλ.
602
00:43:19,763 --> 00:43:21,765
Συγχαρητήρια.
603
00:43:21,849 --> 00:43:24,310
Συγχαρητήρια
για το βραβείο Γενναίου Πολίτη.
604
00:43:24,393 --> 00:43:27,354
Λοιπόν, θέλω να διασταυρώσω κάτι.
605
00:43:27,438 --> 00:43:29,273
Πες μου την αλήθεια.
606
00:43:29,356 --> 00:43:33,569
Διαφορετικά, μαζί θα μας θάψουν.
607
00:43:33,652 --> 00:43:36,405
Γιατί τέτοιοι μελοδραματισμοί πάλι;
608
00:43:37,156 --> 00:43:38,824
-Τι έγινε;
-Ο μπαμπάς σου…
609
00:43:40,451 --> 00:43:42,161
Ο μπαμπάς σου
610
00:43:42,911 --> 00:43:43,954
έρχεται στην Κορέα;
611
00:43:46,498 --> 00:43:47,625
Απάντησέ μου.
612
00:43:54,256 --> 00:43:55,090
Πότε;
613
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Αύριο.
614
00:43:59,637 --> 00:44:00,512
Μες στη μέρα.
615
00:44:08,062 --> 00:44:10,022
Μαμά, τι… Στάσου.
616
00:44:15,653 --> 00:44:16,987
-Μη, μαμά.
-Όχι.
617
00:44:19,865 --> 00:44:20,699
Όχι!
618
00:44:20,783 --> 00:44:22,326
Μην τυχόν!
619
00:44:22,409 --> 00:44:23,452
Πώς τολμά;
620
00:44:23,535 --> 00:44:24,828
Το κάθαρμα!
621
00:44:24,912 --> 00:44:27,081
Μόλις πήρατε το βραβείο Γενναίου Πολίτη!
622
00:44:28,874 --> 00:44:30,000
Μαμά…
623
00:44:30,084 --> 00:44:31,919
Θεέ μου.
624
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
Μαμά.
625
00:44:34,338 --> 00:44:35,506
Μαμά!
626
00:44:36,173 --> 00:44:37,633
Μαμά.
627
00:44:38,425 --> 00:44:39,259
Μαμά.
628
00:44:40,552 --> 00:44:42,137
Δεν το πιστεύω.
629
00:44:44,056 --> 00:44:46,392
Κύριε Τσόι, φέρε το αμάξι.
630
00:44:46,975 --> 00:44:48,519
Λιποθύμησε η κυρία Γκιλ.
631
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Πάρε τον δρα Τσόι. Ναι.
632
00:44:51,480 --> 00:44:53,065
Μαμά!
633
00:45:13,377 --> 00:45:15,337
Ωραία είναι εδώ.
634
00:45:17,423 --> 00:45:18,882
Τι ήθελες να συζητήσουμε;
635
00:45:18,966 --> 00:45:20,634
Όσο κι αν το σκεφτώ,
636
00:45:21,343 --> 00:45:22,636
δεν καταλαβαίνω.
637
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
Πρέπει να δω με τα μάτια μου
πώς κέρδισες την καρδιά του.
638
00:45:43,031 --> 00:45:45,909
Ο τύπος είναι φτιαγμένος από πέτρα.
639
00:45:46,869 --> 00:45:49,204
Πώς στην ευχή τον τύλιξες;
640
00:46:34,791 --> 00:46:35,959
Πού πας;
641
00:46:36,043 --> 00:46:37,586
Δεν ήθελες να μιλήσουμε;
642
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
Χρειάζεται ξεκούραση.
643
00:47:21,505 --> 00:47:23,757
Ο Ναμ-ιν φέρεται περίεργα τελευταία.
644
00:47:24,341 --> 00:47:26,885
Βγαίνει έξω σπάνια και τρώει λίγο.
645
00:47:26,969 --> 00:47:28,595
Πού είναι τώρα;
646
00:47:28,679 --> 00:47:30,472
Πήγε επιτέλους να δει έναν φίλο.
647
00:47:30,556 --> 00:47:32,724
Άκουσα ότι τελευταία
δεν πηγαίνει στο καφέ.
648
00:47:32,808 --> 00:47:34,434
Τι του συμβαίνει;
649
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Μήπως έκανε σχέση;
650
00:47:35,644 --> 00:47:37,312
Μακάρι να ίσχυε κάτι τέτοιο.
651
00:47:37,396 --> 00:47:38,730
Αλλά με το ζόρι τρώει.
652
00:47:38,814 --> 00:47:40,065
Ζει μόνο με νερό.
653
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
Η κατανάλωση νερού
χρειάζεται για την απώλεια βάρους.
654
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
Δεν σε πιστεύω!
655
00:47:45,737 --> 00:47:47,072
Καθόλου δεν ανησυχείς;
656
00:47:47,155 --> 00:47:50,450
Θες να μαλώσουμε πάλι;
657
00:47:50,534 --> 00:47:51,785
Αλήθεια,
658
00:47:51,868 --> 00:47:54,955
γιατί έπιασε εκεί δουλειά
ως διανομέας η Ναμ-σουν
659
00:47:55,038 --> 00:47:56,707
-κι ο Ναμ-ιν…
-Ο μπαμπάς μου
660
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
έρχεται αύριο στην Κορέα.
661
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Τι;
662
00:48:04,089 --> 00:48:05,132
Τζουν-χι.
663
00:48:06,675 --> 00:48:09,511
Μου έχεις εμπιστοσύνη ό,τι κι αν συμβεί;
664
00:48:11,930 --> 00:48:12,848
Άκου,
665
00:48:13,432 --> 00:48:15,601
θα φροντίσω να μην πάθεις τίποτα.
666
00:48:16,310 --> 00:48:19,479
Μείνε στο πλευρό μου, εντάξει;
667
00:48:37,873 --> 00:48:38,707
Έλα.
668
00:48:39,291 --> 00:48:40,834
Θα πάω εγώ στο αεροδρόμιο.
669
00:48:41,460 --> 00:48:42,836
Μην ανακατευτείς.
670
00:48:42,919 --> 00:48:44,212
Θα το χειριστώ μόνη μου.
671
00:48:44,796 --> 00:48:45,922
Εντάξει.
672
00:48:56,892 --> 00:48:58,644
Όντως, είναι δική τους υπόθεση.
673
00:48:59,603 --> 00:49:01,897
Ας τα βρουν μεταξύ τους.
674
00:49:04,066 --> 00:49:04,900
Καλώς την.
675
00:49:05,901 --> 00:49:06,902
Ναμ-σουν!
676
00:49:08,570 --> 00:49:10,697
Μαμά, πώς μίλησες έτσι στον Ρίου Σι-ο;
677
00:49:10,781 --> 00:49:13,367
Μιλάς κι εσύ που με διέκοψες;
678
00:49:13,450 --> 00:49:16,036
Σε διέκοψα για να μην τα κάνεις χειρότερα.
679
00:49:16,119 --> 00:49:18,330
Ας μιλούσες μόνο για επενδύσεις.
680
00:49:18,413 --> 00:49:19,915
Την Πάβελ γιατί την ανέφερες;
681
00:49:19,998 --> 00:49:21,416
Ήταν η ιδανική στιγμή.
682
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Σε επαγγελματικές συμφωνίες
και σε καβγάδες
683
00:49:24,127 --> 00:49:26,546
επιτίθεμαι όταν δεν το περιμένουν.
684
00:49:26,630 --> 00:49:27,714
Χτυπάω ξαφνικά.
685
00:49:27,798 --> 00:49:31,635
Μαμά, ο Ρίου Σι-ο
είναι πιο επικίνδυνος απ' ό,τι νομίζεις.
686
00:49:31,718 --> 00:49:34,471
Μην του ξαναφερθείς ποτέ έτσι.
687
00:49:34,554 --> 00:49:35,847
Μόλις
688
00:49:36,556 --> 00:49:38,809
αντιμίλησες στη μητέρα σου;
689
00:49:38,892 --> 00:49:39,726
Ναι!
690
00:49:40,227 --> 00:49:42,270
Όχι, μη. Σταθείτε.
691
00:49:42,354 --> 00:49:45,691
Θα τα βρείτε συζητώντας, έτσι δεν είναι;
692
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Αγχώνομαι,
τόσο δυνατές που είστε και οι δύο.
693
00:49:48,443 --> 00:49:50,654
Μπορεί να είμαι δυνατή,
αλλά λες να τη χτυπούσα;
694
00:49:50,737 --> 00:49:52,572
Ξέρω πως δεν θα το έκανες, αλλά…
695
00:49:52,656 --> 00:49:54,741
Ποιος φανταζόταν
πως θα ερχόταν αυτή η μέρα;
696
00:49:54,825 --> 00:49:56,368
Μου εναντιώνεται η κόρη μου.
697
00:49:57,953 --> 00:49:59,955
Υψώνεις ανάστημα και μου πας κόντρα.
698
00:50:00,455 --> 00:50:01,456
Δεν έχεις ιδέα
699
00:50:01,957 --> 00:50:04,710
πόσο ζήλευα τις φίλες μου
που μάλωναν με τις κόρες τους.
700
00:50:06,169 --> 00:50:07,671
Τέλος πάντων, μαμά.
701
00:50:07,754 --> 00:50:09,673
Μην το ξανακάνεις.
702
00:50:09,756 --> 00:50:10,590
Σε παρακαλώ.
703
00:50:21,226 --> 00:50:22,894
Χάρηκες που μου την είπε η κόρη μας;
704
00:50:22,978 --> 00:50:23,812
Ναι.
705
00:50:24,604 --> 00:50:26,440
Όχι, καθόλου.
706
00:51:06,021 --> 00:51:08,607
Η ρωσική μαφία
χρηματοδοτεί την εταιρεία σου;
707
00:51:09,316 --> 00:51:10,275
Η Πάβελ;
708
00:51:48,647 --> 00:51:49,731
Γκουμ-τζου.
709
00:51:50,357 --> 00:51:51,274
Με πέτυχες
710
00:51:51,775 --> 00:51:54,194
να χαλαρώνω.
711
00:51:54,277 --> 00:51:55,529
Και καλά έκανες.
712
00:51:59,950 --> 00:52:00,951
Πώς
713
00:52:02,869 --> 00:52:04,204
κι από εδώ σήμερα;
714
00:52:05,288 --> 00:52:07,916
Ξέρεις τον Ρίου Σι-ο, έτσι δεν είναι;
715
00:52:09,292 --> 00:52:10,293
Τον Ρίου Σι-ο;
716
00:52:10,377 --> 00:52:11,503
Ποιος είναι αυτός;
717
00:52:33,233 --> 00:52:34,109
Πού…
718
00:52:34,192 --> 00:52:35,819
Πού βρήκες τη φωτογραφία;
719
00:52:35,902 --> 00:52:37,320
Πες μου την αλήθεια.
720
00:52:38,363 --> 00:52:40,615
-Έχεις…
-Με παρακολουθείς;
721
00:52:40,699 --> 00:52:41,825
Όχι βέβαια.
722
00:52:41,908 --> 00:52:43,702
Τότε, πού τη βρήκες;
723
00:52:44,661 --> 00:52:45,787
Στάσου, δεν…
724
00:52:45,871 --> 00:52:47,205
Πες μου πού τη βρήκες.
725
00:52:47,289 --> 00:52:49,124
Γιατί ταράχτηκες τόσο;
726
00:52:49,207 --> 00:52:50,417
-Δεν…
-Πες, αλλιώς φύγε!
727
00:52:50,500 --> 00:52:53,295
-Μα…
-Φύγε πριν καλέσω την ασφάλεια.
728
00:52:53,378 --> 00:52:55,881
Με πετάς έξω και πάλι;
729
00:52:55,964 --> 00:52:57,966
-Γιατί τη σκίζεις;
-Φύγε!
730
00:52:58,049 --> 00:52:59,551
-Γιατί την…
-Φύγε, λέμε!
731
00:53:00,302 --> 00:53:01,803
Μα καλά…
732
00:53:02,470 --> 00:53:03,680
Δική μου ήταν.
733
00:53:03,763 --> 00:53:05,640
Βάλτε στη μαύρη λίστα την κυρία Χουάνγκ.
734
00:53:05,724 --> 00:53:06,683
Τι;
735
00:53:07,517 --> 00:53:09,102
Στη μαύρη λίστα;
736
00:53:09,728 --> 00:53:12,731
Στάσου, θα μπω στη μαύρη λίστα;
737
00:53:12,814 --> 00:53:14,900
Άκου, κύριε Φραντζόλα.
738
00:53:14,983 --> 00:53:16,443
Έλεος, απάντησέ μου!
739
00:53:16,526 --> 00:53:17,485
Κύριε Φραντζόλα!
740
00:53:18,778 --> 00:53:20,238
Απάντησέ μου!
741
00:53:20,322 --> 00:53:21,156
Κύριε Φραντζόλα!
742
00:53:34,085 --> 00:53:35,253
Τζουνγκ-γκαν!
743
00:53:36,922 --> 00:53:38,506
Τζουνγκ-γκαν, αγάπη μου!
744
00:53:40,967 --> 00:53:42,677
-Ήρθες.
-Είσαι καλά;
745
00:53:43,386 --> 00:53:45,555
Καθόλου δεν άλλαξες.
746
00:53:45,639 --> 00:53:48,642
Έκανα πολύ διαλογισμό στο Θιβέτ.
747
00:53:50,310 --> 00:53:52,228
Και πού κατέληξες;
748
00:53:52,312 --> 00:53:56,566
Αποφάσισα να σου είμαι
αφοσιωμένος σύζυγος μέχρι να πεθάνω.
749
00:53:58,026 --> 00:54:00,737
Άρα, έχεις αποδεχτεί
πως θα πεθάνεις, σωστά;
750
00:54:00,820 --> 00:54:02,364
-Τι;
-Τότε,
751
00:54:02,447 --> 00:54:03,949
πάρε αυτήν πρώτα.
752
00:54:11,873 --> 00:54:13,249
Πέταξε στον αέρα!
753
00:54:14,751 --> 00:54:16,795
-Αμάν.
-Απίστευτο.
754
00:54:16,878 --> 00:54:19,756
Τιμωρώ απλώς τον ανεύθυνο άντρα μου,
που δέκα χρόνια πριν
755
00:54:19,839 --> 00:54:21,383
παράτησε την οικογένειά του.
756
00:54:21,466 --> 00:54:22,842
Κοιτάξτε τη δουλειά σας.
757
00:54:22,926 --> 00:54:24,803
Μην ανακατεύεστε σε ξένες υποθέσεις.
758
00:54:24,886 --> 00:54:26,137
Να πάρουμε τα Επείγοντα;
759
00:54:26,221 --> 00:54:27,722
Πρέπει να καλέσουμε ασθενοφόρο.
760
00:54:27,806 --> 00:54:29,849
Δεν χρειάζεται, θα τον σπρώξω εγώ.
761
00:54:30,517 --> 00:54:32,811
-Τι γίνεται;
-Θεέ μου.
762
00:54:32,894 --> 00:54:34,062
-Απίστευτο.
-Τι συμβαίνει;
763
00:54:34,145 --> 00:54:36,439
-Πέθανε.
-Εκτοξεύτηκε στον αέρα.
764
00:54:52,789 --> 00:54:55,500
Ναμ-ιν!
765
00:54:56,126 --> 00:54:57,210
Ναμ-ιν.
766
00:54:57,293 --> 00:54:59,963
Ναμ-ιν, κοίταξέ με!
767
00:55:00,588 --> 00:55:02,507
Ναμ-ιν!
768
00:55:03,341 --> 00:55:04,175
Ο μπαμπάς είμαι!
769
00:55:38,752 --> 00:55:40,462
Θέλω να σκοτώσεις για μένα.
770
00:55:43,006 --> 00:55:44,841
ΝΤΟΥΓΚΟ
771
00:55:49,262 --> 00:55:50,305
Τρόμαξα.
772
00:55:51,723 --> 00:55:53,641
Το 'χεις συνήθειο να τρομάζεις κόσμο;
773
00:55:56,311 --> 00:55:58,480
Τι προϊόντα περιποίησης χρησιμοποιείς;
774
00:55:58,563 --> 00:55:59,564
Έχεις τέλειο δέρμα.
775
00:56:00,231 --> 00:56:01,858
Έλα, τι λες!
776
00:56:02,901 --> 00:56:04,569
Αλήθεια, τι είναι αυτό;
777
00:56:04,652 --> 00:56:06,237
CTR; CTG;
778
00:56:06,321 --> 00:56:07,197
Αμάν.
779
00:56:07,280 --> 00:56:08,823
Δεν κάνει να το διαβάζεις.
780
00:56:08,907 --> 00:56:10,784
Είναι κωδικοί για τα προϊόντα εξαγωγών.
781
00:56:12,744 --> 00:56:16,206
Φιλενάδα, είμαι κι εγώ
μια γυναίκα της Ντουγκό.
782
00:56:16,748 --> 00:56:18,249
Οικογένεια είμαστε.
783
00:56:18,333 --> 00:56:23,296
Πρέπει να ξέρουμε
μέχρι και πόσα εσώρουχα έχει η άλλη.
784
00:56:23,379 --> 00:56:26,257
Πρέπει να μάθω τα κόλπα το γρηγορότερο.
785
00:56:27,175 --> 00:56:28,510
Μέχρι και τα εσώρουχα;
786
00:56:29,260 --> 00:56:30,428
Υπερβολικό δεν είναι;
787
00:56:33,598 --> 00:56:37,894
Υπάρχει κάποιο προϊόν που έχει αναλάβει
αποκλειστικά ο κύριος Ρίου;
788
00:56:38,561 --> 00:56:40,980
Γι' αυτό τόση μυστικότητα;
789
00:56:41,064 --> 00:56:42,357
Φυσικά.
790
00:56:43,149 --> 00:56:45,151
Τι ακριβώς σημαίνει το "CT";
791
00:56:45,235 --> 00:56:47,987
Ο κωδικός για όλα τα προϊόντα εξαγωγής
αρχίζει με CT.
792
00:56:50,865 --> 00:56:55,411
Τι κωδικό έχει το προϊόν
που έχει αναλάβει προσωπικά ο κύριος Ρίου;
793
00:56:58,498 --> 00:57:00,542
-Δεν κάνει να μάθεις.
-Τι κάνετε;
794
00:57:01,709 --> 00:57:03,128
Έτοιμα τα τιμολόγια του 4885;
795
00:57:03,211 --> 00:57:04,212
Μάλιστα.
796
00:57:04,295 --> 00:57:05,630
Θα φύγει αύριο.
797
00:57:06,673 --> 00:57:07,507
Εξαφανίσου.
798
00:57:08,383 --> 00:57:10,385
Οι καινούργιοι
δεν κάνει να κρυφοκοιτάζουν.
799
00:57:10,468 --> 00:57:12,512
-Φύγε!
-Καλά!
800
00:57:12,595 --> 00:57:13,888
Θα φύγω.
801
00:57:13,972 --> 00:57:15,056
Δεν χρειάζονται φωνές.
802
00:57:15,140 --> 00:57:16,224
Πήγαινε!
803
00:57:20,270 --> 00:57:21,521
Είναι νόστιμο;
804
00:57:31,990 --> 00:57:33,074
Έλα στο γραφείο μου.
805
00:57:33,616 --> 00:57:35,869
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος…
806
00:57:45,211 --> 00:57:46,671
ΚΑΝΓΚ ΧΙ-ΣΙΚ
807
00:57:56,389 --> 00:57:58,892
Ο συνδρομητής που καλέσατε
δεν είναι διαθέσιμος…
808
00:58:17,535 --> 00:58:18,536
Με ζήτησες;
809
00:58:25,460 --> 00:58:26,669
Μπορείς να κάνεις φόνο;
810
00:58:34,594 --> 00:58:36,554
Κάποια που μεγάλωσε στη Μογγολία
811
00:58:37,472 --> 00:58:39,599
θα έπρεπε να αντεπεξέλθει σε κάτι τέτοιο.
812
00:58:40,225 --> 00:58:41,601
Τι θες να πεις;
813
00:58:43,144 --> 00:58:44,187
Τη Χουάνγκ Γκουμ-τζου
814
00:58:45,897 --> 00:58:48,691
μπορείς να τη σκοτώσεις για χάρη μου;
815
00:58:55,281 --> 00:58:56,324
Τρόμαξες.
816
00:58:56,991 --> 00:58:58,034
Μην ανησυχείς.
817
00:58:59,786 --> 00:59:00,870
Έχει ήδη πεθάνει.
818
01:00:00,054 --> 01:00:02,432
ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ
819
01:00:02,515 --> 01:00:05,351
Κυρία Χουάνγκ, να είσαι πιο προσεκτική.
820
01:00:05,435 --> 01:00:08,855
Και να θες να σκοτώσεις κάποιον,
δεν σημαίνει πως πρέπει να το κάνεις.
821
01:00:08,938 --> 01:00:10,982
Αυτή η γυναίκα μου τη δίνει στα νεύρα.
822
01:00:11,065 --> 01:00:12,483
Τόλμησες να βάλεις στόχο τη μαμά μου;
823
01:00:12,567 --> 01:00:15,069
Θα σε κάνω κομματάκια.
824
01:00:15,153 --> 01:00:17,196
Τζουνγκ-γκαν, θα τα φροντίσω όλα εγώ.
825
01:00:17,280 --> 01:00:18,823
Δεν μπορώ να σε χάσω.
826
01:00:18,906 --> 01:00:21,034
Είναι το χάπι διαίτης του Ναμ-ιν,
αλλά κάτι δεν πάει καλά.
827
01:00:21,117 --> 01:00:23,620
Μπορείς ν' αναλύσεις τη σύνθεσή του;
828
01:00:23,703 --> 01:00:25,830
Για εξαγωγή δεν προορίζεται;
829
01:00:25,913 --> 01:00:27,624
Γιατί θες να μάθεις;
830
01:00:27,707 --> 01:00:30,376
Το φορτίο CTA4885 θα φύγει αύριο.
831
01:00:30,460 --> 01:00:31,878
Εσύ θ' αναλάβεις την πράκτορα Γκανγκ
832
01:00:31,961 --> 01:00:33,254
κι εγώ το φορτηγό.
833
01:00:33,338 --> 01:00:34,589
Κούκλε, θα με βοηθήσεις;
834
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
Τι συνέβη στη διαδρομή
απ' την αποθήκη στο λιμάνι;
835
01:00:37,967 --> 01:00:39,302
Λείπει ένα κομμάτι.
836
01:00:39,385 --> 01:00:41,095
Θυμάσαι που ο αρχηγός
βοηθούσε στο Μπουσάν;
837
01:00:41,179 --> 01:00:42,221
Δεν πήγε καν.
838
01:00:42,305 --> 01:00:43,723
Του άφησα μηνύματα,
αλλά δεν μ' έχει πάρει.
839
01:00:43,806 --> 01:00:46,643
Νομίζω πως υποψιαζόταν
πως η Τσετσέγκ είναι η Ναμ-σουν.
840
01:00:46,726 --> 01:00:48,394
Σε ψάχνει ο κύριος Ρίου.
841
01:00:48,478 --> 01:00:49,437
Γιατί λες να σε ζήτησα;
842
01:00:49,520 --> 01:00:52,482
-Νόμιζα πως ήσουν με το μέρος μου.
-Κάτω τα χέρια σου, κάθαρμα!
843
01:00:53,566 --> 01:00:58,571
Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου