1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:00:56,514 --> 00:00:57,891
Cholera. Hee-sik.
3
00:00:57,974 --> 00:00:59,642
Ochroniarz przyłapał agentkę Gang.
4
00:00:59,726 --> 00:01:00,560
Co?
5
00:01:01,811 --> 00:01:03,396
Jezu, ale się przestraszyłem.
6
00:01:03,480 --> 00:01:04,564
Co jest?
7
00:01:07,192 --> 00:01:08,109
Hej, Gang Nam…
8
00:01:08,193 --> 00:01:09,069
Hej!
9
00:01:16,242 --> 00:01:17,494
Gang Nam-soon!
10
00:01:18,328 --> 00:01:19,329
Stój!
11
00:01:20,580 --> 00:01:21,915
Zatrzymaj się!
12
00:01:24,918 --> 00:01:25,877
Hej!
13
00:01:28,546 --> 00:01:29,589
To się dzieje naprawdę?
14
00:01:37,889 --> 00:01:38,973
Jaka Czarna Wdowa?
15
00:01:39,057 --> 00:01:40,183
To Sadako z The Ring.
16
00:01:47,649 --> 00:01:50,485
{\an8}To był twój wielki plan?
17
00:01:50,568 --> 00:01:52,320
{\an8}Kradzież całego komputera?
18
00:01:52,403 --> 00:01:53,446
{\an8}Tak.
19
00:01:54,280 --> 00:01:56,991
{\an8}A ja myślałem,
że wpadłaś na coś genialnego.
20
00:01:57,075 --> 00:01:58,493
{\an8}Wiesz, że cię przyłapali?
21
00:01:58,576 --> 00:02:00,203
{\an8}Żeby tylko.
22
00:02:00,745 --> 00:02:02,247
{\an8}Ale nie martw się.
23
00:02:02,330 --> 00:02:04,958
{\an8}Nie bez powodu się przebrałam.
24
00:02:05,041 --> 00:02:08,211
Dobrze się przygotowałam.
Jestem najlepsza.
25
00:02:08,294 --> 00:02:09,921
Wcale nie.
26
00:02:11,798 --> 00:02:12,632
Daj mi rękę.
27
00:02:15,260 --> 00:02:17,095
Dlaczego puściłem cię samą?
28
00:02:18,429 --> 00:02:20,849
To moja wina.
29
00:02:20,932 --> 00:02:21,975
Pavel.
30
00:02:22,058 --> 00:02:24,185
Rosyjska grupa, która szkoliła Ryu Si-o.
31
00:02:24,269 --> 00:02:27,355
Podobno kierują
rozległą siatką narkotykową.
32
00:02:28,064 --> 00:02:29,274
Skoro tak,
33
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
to ich operacje prowadzone są
na niewyobrażalną skalę.
34
00:02:33,736 --> 00:02:34,571
Gan I-sik.
35
00:02:36,990 --> 00:02:39,909
Ty zajrzyj do komputera,
a ja sprawdzę ich powiązania.
36
00:02:45,790 --> 00:02:46,708
Chodź tu.
37
00:02:48,084 --> 00:02:50,253
Marny z ciebie duch.
38
00:03:09,898 --> 00:03:12,317
Co stało się potem z twoją córką?
39
00:03:13,026 --> 00:03:14,152
W Kenii.
40
00:03:14,235 --> 00:03:17,155
Co było po tym,
jak kupiła spaloną rezydencję dyplomaty?
41
00:03:17,238 --> 00:03:18,197
Powiedz mi wreszcie.
42
00:03:18,281 --> 00:03:20,116
Czemu cię to tak interesuje?
43
00:03:20,199 --> 00:03:21,743
Proszę, powiedz mi.
44
00:03:21,826 --> 00:03:22,952
Nie oglądam seriali,
45
00:03:23,036 --> 00:03:24,704
bo nie znoszę cliffhangerów.
46
00:03:25,705 --> 00:03:28,333
Musisz nauczyć się cierpliwości.
47
00:03:28,416 --> 00:03:30,251
Joong-gan, proszę.
48
00:03:31,252 --> 00:03:35,423
Mój Jun-hee o trendy imieniu.
49
00:03:35,506 --> 00:03:36,549
Wygrałeś.
50
00:03:37,425 --> 00:03:40,386
Kazała zburzyć spaloną rezydencję
51
00:03:40,470 --> 00:03:42,680
i wybudować na tej ziemi nowy dom.
52
00:03:46,100 --> 00:03:47,602
- Ansu?
- Tak?
53
00:03:47,685 --> 00:03:48,519
Spragniony?
54
00:03:48,603 --> 00:03:50,146
- Tak, bardzo.
- Woda.
55
00:03:50,230 --> 00:03:52,023
Bardzo dziękuję.
56
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
Co, u licha?
57
00:03:56,027 --> 00:03:58,738
Okazało się, że ziemia leży na złożu ropy.
58
00:03:59,405 --> 00:04:01,032
Od tamtej pory
59
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
zaczęła tarzać się w pieniądzach.
60
00:04:03,451 --> 00:04:06,621
W życiu nie słyszałem
tak dramatycznej historii.
61
00:04:06,704 --> 00:04:09,624
- To nie koniec!
- Co?
62
00:04:10,667 --> 00:04:12,460
Proszę, dokończ!
63
00:04:16,631 --> 00:04:17,632
Tata?
64
00:04:19,425 --> 00:04:22,929
Jedziesz do Korei?
65
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
Gdzie byłeś
66
00:04:27,976 --> 00:04:29,811
i co robiłeś przez cały ten czas?
67
00:04:32,355 --> 00:04:33,648
W porządku.
68
00:04:35,149 --> 00:04:36,609
Daj mi znać,
69
00:04:37,110 --> 00:04:39,862
jak zarezerwujesz lot.
70
00:04:40,989 --> 00:04:42,532
Wyślę kogoś na lotnisko.
71
00:04:44,701 --> 00:04:45,535
Dobrze.
72
00:04:53,751 --> 00:04:57,213
„U progu osiągnięcia szczytu”…
73
00:05:03,845 --> 00:05:04,721
Cześć, Geum-ju.
74
00:05:04,804 --> 00:05:05,722
Tata…
75
00:05:06,389 --> 00:05:07,807
właśnie dzwonił.
76
00:05:07,890 --> 00:05:09,142
Jasne. Dzwonił tata.
77
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
Powiedziałaś „tata”?
78
00:05:12,562 --> 00:05:13,938
Przyjeżdża do Korei.
79
00:05:14,022 --> 00:05:15,231
Chwila.
80
00:05:15,315 --> 00:05:17,567
Gdzie był i co robił?
81
00:05:17,650 --> 00:05:18,609
W Tybecie.
82
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
Był jakimś guru czy coś w tym stylu.
83
00:05:21,863 --> 00:05:23,614
Nie pytałam o szczegóły.
84
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
Słabo mi.
85
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
To za wiele.
86
00:05:29,203 --> 00:05:30,288
Geum-ju,
87
00:05:30,371 --> 00:05:32,623
cieszę się, że żyje,
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,917
ale czemu tak się denerwuję?
89
00:05:35,001 --> 00:05:36,085
A co z mamą?
90
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
Uznają ją za zdrajczynię.
91
00:05:39,881 --> 00:05:43,676
Jej nowy związek intensywnie się rozwija.
92
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
Co robimy?
93
00:05:44,927 --> 00:05:46,471
Co?
94
00:05:46,554 --> 00:05:48,056
Jeszcze pytasz?
95
00:05:48,139 --> 00:05:49,015
Słuchaj.
96
00:05:49,557 --> 00:05:52,560
Ani słowa mamie.
97
00:05:53,436 --> 00:05:54,520
Słowo!
98
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
Tata?
99
00:06:01,277 --> 00:06:02,236
Tata…
100
00:06:11,871 --> 00:06:15,750
Nie obchodzi mnie, co myślą inni.
101
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
Jeśli mam zachowywać się
stosownie do wieku,
102
00:06:19,003 --> 00:06:21,506
będę traktował cię jeszcze lepiej,
Joong-gan,
103
00:06:21,589 --> 00:06:22,840
by widział nas cały świat.
104
00:06:24,050 --> 00:06:25,093
Jun-hee.
105
00:06:33,601 --> 00:06:34,602
Wygląda strasznie.
106
00:06:38,523 --> 00:06:39,732
Co jest?
107
00:06:39,816 --> 00:06:42,860
Cały czas byliśmy w kolejce, proszę pani.
108
00:06:42,944 --> 00:06:44,529
Pewnie pani zapomniała.
109
00:06:44,612 --> 00:06:45,905
Nie szkodzi.
110
00:06:45,988 --> 00:06:49,450
Moja babcia też ma problemy z pamięcią.
111
00:06:50,326 --> 00:06:51,536
- Posłuchaj.
- Hej.
112
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
Byliśmy pierwsi w kolejce.
113
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
Po co starsi ludzie
w ogóle chcą tym jeździć?
114
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
Powinniście uważać na ciśnienie.
115
00:07:00,294 --> 00:07:01,420
Czekaj.
116
00:07:02,046 --> 00:07:04,966
Nie kłóćmy się z nimi.
Chodźmy gdzie indziej.
117
00:07:05,925 --> 00:07:06,968
Kochanie,
118
00:07:07,927 --> 00:07:10,513
nie będę się z nimi kłócić. Nie martw się.
119
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Co do…
120
00:07:20,815 --> 00:07:21,774
Hej!
121
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
Hej.
122
00:07:23,276 --> 00:07:25,570
- Jak on się tam znalazł?
- Nic ci nie jest?
123
00:07:25,653 --> 00:07:27,738
Darujmy sobie karuzele
124
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
i zróbmy coś bardziej klasycznego.
125
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
- Słucham?
- „Złap mnie, jeśli potrafisz”.
126
00:07:31,993 --> 00:07:33,536
Tylko że łapać
127
00:07:34,412 --> 00:07:36,664
będę ja!
128
00:07:39,000 --> 00:07:41,377
Nie biegnij środkiem ścieżki!
129
00:07:41,461 --> 00:07:42,295
Coś sobie zrobisz!
130
00:07:42,378 --> 00:07:44,338
Nie ma mowy. Biegnę środkiem!
131
00:08:08,696 --> 00:08:09,989
Nam-in.
132
00:08:12,241 --> 00:08:15,244
Wyglądałbyś bosko,
gdybyś schudł jeszcze trochę.
133
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
Może weźmiesz kolejną tabletkę?
134
00:08:19,248 --> 00:08:20,416
Ostatnią.
135
00:08:21,792 --> 00:08:23,085
Tylko jedną.
136
00:09:09,131 --> 00:09:12,218
Przegrani nie dostaną jeść
137
00:09:12,301 --> 00:09:14,679
i umrą z głodu.
138
00:09:27,400 --> 00:09:29,986
Powal mnie, gdy dam ci sygnał.
139
00:09:33,447 --> 00:09:34,699
Dawno nie jadłeś.
140
00:09:37,493 --> 00:09:39,704
Jak masz na imię?
141
00:09:40,288 --> 00:09:41,205
Binbin.
142
00:09:50,256 --> 00:09:53,259
ODCINEK 9
KORZENIE WYSTĘPKU
143
00:09:56,220 --> 00:09:58,264
Pewnie pani nie słyszała,
144
00:09:58,764 --> 00:10:01,851
że Lee Myung-hee zaatakowała
Nam-soon w Doogo.
145
00:10:03,394 --> 00:10:05,605
Wzywałaś mnie?
146
00:10:10,276 --> 00:10:11,319
Nam-soon,
147
00:10:11,402 --> 00:10:12,320
słyszałam,
148
00:10:13,487 --> 00:10:16,032
że Hwa-ja próbowała cię skrzywdzić.
149
00:10:18,659 --> 00:10:19,869
Nic ci nie jest?
150
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
Nie.
151
00:10:33,299 --> 00:10:36,218
Gdzie teraz jest?
152
00:11:05,623 --> 00:11:06,582
Dlaczego?
153
00:11:08,709 --> 00:11:09,710
Odpowiedz.
154
00:11:11,379 --> 00:11:12,421
Czemu to zrobiłaś?
155
00:11:14,882 --> 00:11:16,133
Bo jej nienawidziłam.
156
00:11:19,178 --> 00:11:20,221
Gdyby nie ona,
157
00:11:24,183 --> 00:11:25,976
mogłabym dalej być twoją córką.
158
00:11:27,311 --> 00:11:29,438
Gang Nam-soon
159
00:11:31,148 --> 00:11:32,525
ukradła mi wszystko.
160
00:11:32,608 --> 00:11:34,485
I winisz za to cały świat?
161
00:11:37,029 --> 00:11:38,406
Boga też?
162
00:11:41,075 --> 00:11:42,827
Spraw, by Bóg był po twojej stronie.
163
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Wiesz, co mam na myśli?
164
00:11:50,292 --> 00:11:52,128
Okaż skruchę.
165
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Odpokutuj za krzywdy.
166
00:11:57,967 --> 00:11:59,260
Wtedy Bóg
167
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
i ja
168
00:12:02,513 --> 00:12:04,223
ci wybaczymy.
169
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
Myung-hee.
170
00:12:11,897 --> 00:12:13,566
Spróbuj żyć uczciwie.
171
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
Ty też
172
00:12:20,114 --> 00:12:21,949
możesz być moją córką.
173
00:12:35,337 --> 00:12:36,755
EKSPORT, LOGISTYKA, ŚWIAT
174
00:12:39,258 --> 00:12:40,718
Hej, Baek.
175
00:12:42,803 --> 00:12:45,514
Co Doogo eksportuje za granicę?
176
00:12:47,099 --> 00:12:50,060
Doogo robi interesy z kupcami
177
00:12:50,561 --> 00:12:52,104
z rynku międzynarodowego, prawda?
178
00:12:52,188 --> 00:12:54,148
Nie traktuj mnie jak równej sobie.
179
00:12:54,231 --> 00:12:55,524
Jesteś młodsza.
180
00:12:56,108 --> 00:12:57,860
Więc chyba mam prawo?
181
00:12:57,943 --> 00:12:58,777
Co?
182
00:12:58,861 --> 00:13:02,156
Jesteś młodsza ode mnie.
183
00:13:02,239 --> 00:13:04,575
Od razu widać.
184
00:13:04,658 --> 00:13:06,368
Pani Baek urodziła się w 1980 roku.
185
00:13:06,452 --> 00:13:07,620
Jest w średnim wieku.
186
00:13:07,703 --> 00:13:09,830
Kim pan jest,
187
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
żeby to ujawniać?
188
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
Szaleństwo.
189
00:13:16,212 --> 00:13:17,505
Myślałam, że jesteś młodsza.
190
00:13:19,131 --> 00:13:20,382
Przestań.
191
00:13:24,428 --> 00:13:26,096
Skradziono komputer pana Ryu.
192
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
Zabezpieczcie wszystkie pliki.
193
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Zabezpieczyć pliki…
194
00:13:33,312 --> 00:13:36,982
Według ochrony ktoś włamał się
do monitoringu.
195
00:13:37,525 --> 00:13:39,610
Wczorajsze nagrania zostały usunięte.
196
00:13:40,194 --> 00:13:42,488
Ciężko będzie je odzyskać.
197
00:13:43,155 --> 00:13:45,324
Sprawdziłem miejsce,
w którym wylądował sprawca,
198
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
ale było to martwe pole.
199
00:13:46,617 --> 00:13:49,453
Na skrzyżowaniu jest kamera.
200
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
Poprosiłem o nagrania.
201
00:13:57,253 --> 00:13:59,296
Będę śledził tropy.
202
00:14:06,303 --> 00:14:08,389
Niezdolność do ochrony biura
203
00:14:08,472 --> 00:14:10,849
jest niezdolnością do ochrony mnie.
204
00:14:12,434 --> 00:14:14,853
Czy nie powtarzałem ci,
205
00:14:15,771 --> 00:14:17,523
żebyś zawsze je zabezpieczał?
206
00:14:17,606 --> 00:14:18,983
Przepraszam.
207
00:14:19,066 --> 00:14:20,442
Przepraszam.
208
00:14:26,907 --> 00:14:28,617
Kto mógł ukraść mój komputer?
209
00:14:31,912 --> 00:14:34,039
Kto śmiał się wkraść do mojego biura?
210
00:14:35,624 --> 00:14:37,960
Chcę wiedzieć,
211
00:14:38,460 --> 00:14:41,881
kto tak naprawdę finansuje Doogo?
212
00:14:41,964 --> 00:14:44,466
Nie pytam o udziałowców z listy,
213
00:14:44,550 --> 00:14:47,386
ale tych, którzy finansują firmę.
214
00:14:49,096 --> 00:14:51,724
Zniszczyłeś wszystkie certyfikaty
dotyczące Doogo,
215
00:14:52,474 --> 00:14:53,350
prawda?
216
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Tak.
217
00:14:54,602 --> 00:14:57,730
Kazał je pan odczytywać
i niszczyć w dniu otrzymania.
218
00:14:58,314 --> 00:14:59,607
Zrobiliśmy, co pan kazał.
219
00:15:09,116 --> 00:15:10,993
Czysty jak łza.
220
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
Nawet nie ogląda pornosów.
221
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
Wiedziałem, że coś jest z nim nie tak.
222
00:15:15,956 --> 00:15:17,583
To jedyny plik na jego komputerze.
223
00:15:21,545 --> 00:15:24,298
Sentymentalny gangster?
224
00:15:24,381 --> 00:15:26,091
To są jakieś żarty?
225
00:15:26,175 --> 00:15:27,676
Nam-soon może mieć rację.
226
00:15:28,260 --> 00:15:31,347
Wątpię, by założył firmę,
wyemitował własną kryptowalutę
227
00:15:31,430 --> 00:15:33,307
i działa globalnie, by rządzić Koreą.
228
00:15:33,891 --> 00:15:37,978
Jego prawdziwym celem może być
przejęcie sceny międzynarodowej.
229
00:15:38,062 --> 00:15:39,521
Rozszerza pole gry,
230
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
bo Korea ma dość dragów.
231
00:15:41,523 --> 00:15:43,651
Gdyby rozprowadzał je zwykłymi kanałami,
232
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
nie musiałby szyfrować danych.
233
00:15:45,778 --> 00:15:48,155
Po co, skoro tego narkotyku
nie da się wykryć?
234
00:15:49,239 --> 00:15:50,074
Chwileczkę.
235
00:15:50,908 --> 00:15:52,451
Zawsze działa na własną rękę.
236
00:16:01,502 --> 00:16:04,296
O rety, Hee-ja!
237
00:16:04,380 --> 00:16:05,673
Co tam?
238
00:16:05,756 --> 00:16:07,883
Jestem w pracy.
239
00:16:07,967 --> 00:16:08,884
„Hee-ja”?
240
00:16:09,885 --> 00:16:10,719
Nieważne.
241
00:16:11,261 --> 00:16:13,097
Komputer Ryu Si-o był czysty.
242
00:16:13,180 --> 00:16:16,475
Co? Dałam wam go na tacy!
243
00:16:16,558 --> 00:16:18,018
Jak mogliście…
244
00:16:18,936 --> 00:16:21,105
nic nie znaleźć?
245
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
Co teraz?
246
00:16:25,526 --> 00:16:26,860
Co robimy?
247
00:16:32,074 --> 00:16:33,409
Na pewno nic nie ma?
248
00:16:35,035 --> 00:16:37,329
To taki duży komputer.
249
00:16:37,413 --> 00:16:39,164
Twój nowy zespół zajmuje się
250
00:16:39,790 --> 00:16:41,709
- kontraktami międzynarodowymi, tak?
- Tak.
251
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
Sprawdźmy to.
252
00:16:43,043 --> 00:16:44,086
Dobrze.
253
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
Moje śledztwo też zmierza w tym kierunku.
254
00:16:49,466 --> 00:16:51,510
Tylko nie kradnij kolejnego komputera
255
00:16:51,593 --> 00:16:54,805
i tym razem zdobądź listę.
256
00:16:56,140 --> 00:16:59,018
Jest duża szansa,
że te operacje prowadzone są otwarcie.
257
00:16:59,101 --> 00:17:00,936
Widzę, że się rozumiemy.
258
00:17:01,020 --> 00:17:01,854
Super.
259
00:17:07,234 --> 00:17:10,112
{\an8}CIĄGLE GŁODNY
PRZERWA
260
00:17:23,459 --> 00:17:24,293
Ty…
261
00:17:25,544 --> 00:17:27,546
dosłownie mielisz ją ręcznie.
262
00:17:28,213 --> 00:17:30,966
Dzięki ludzkiej ręce wszystko jest lepsze.
263
00:17:31,050 --> 00:17:31,925
Wiesz, jak to jest.
264
00:17:32,009 --> 00:17:34,261
Placki ziemniaczane? Tylko tarte ręcznie.
265
00:17:35,679 --> 00:17:39,725
Zmieliłam trochę ziaren, żeby ci pomóc.
266
00:17:39,808 --> 00:17:40,976
Jeszcze?
267
00:17:41,060 --> 00:17:42,352
Nie trzeba.
268
00:17:44,104 --> 00:17:45,397
Joong-gan,
269
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
pozwól tym pięknym dłoniom odpocząć.
270
00:17:49,777 --> 00:17:51,111
Och, ty.
271
00:17:51,195 --> 00:17:54,490
Kiedy to mnie odstresowuje.
272
00:17:58,952 --> 00:17:59,787
Swoją drogą,
273
00:18:00,788 --> 00:18:04,291
pan Gang nie zadzwonił
i nie przyszedł do pracy.
274
00:18:44,832 --> 00:18:46,041
Pani Baek.
275
00:18:46,667 --> 00:18:48,961
Pani Baek.
276
00:18:49,044 --> 00:18:50,838
Pani Baek.
277
00:18:52,172 --> 00:18:54,007
Jak miło.
278
00:18:55,134 --> 00:18:56,802
Przepraszam.
279
00:18:56,885 --> 00:19:00,097
Pomyliłam się, bo wygląda pani tak młodo.
280
00:19:00,889 --> 00:19:02,224
To zrozumiałe.
281
00:19:02,307 --> 00:19:03,934
Wszyscy popełniamy błędy.
282
00:19:09,106 --> 00:19:09,940
Pani Baek,
283
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
chcę być dobrą pracownicą.
284
00:19:14,236 --> 00:19:18,615
Dlatego chcę wiedzieć,
co Doogo wysyła za granicę.
285
00:19:19,199 --> 00:19:20,075
Nie.
286
00:19:20,659 --> 00:19:21,994
Nowym tego nie mówimy.
287
00:19:23,662 --> 00:19:26,582
Si-o kazał mi się szybko podszkolić.
288
00:19:26,665 --> 00:19:28,083
Inaczej mnie wyrzuci.
289
00:19:28,167 --> 00:19:30,419
Mimo wszystko nie.
290
00:19:44,641 --> 00:19:46,768
{\an8}CZY DOOGO ODNIESIE ŚWIATOWY SUKCES?
291
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
{\an8}SEKRET 40-MILIONOWEJ SPRZEDAŻY
PREZESA RYU SI-O
292
00:19:49,938 --> 00:19:51,773
40 milionów dolarów?
293
00:19:51,857 --> 00:19:54,693
Co tak napędza sprzedaż firmy,
która niczego nie produkuje?
294
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
Ile to 40 milionów dolarów?
295
00:19:57,821 --> 00:20:00,282
Co najmniej 40… Nie, 50 miliardów wonów.
296
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
Coś z pewnością się tu dzieje.
297
00:20:15,464 --> 00:20:17,674
Na liście Heritage Clubu od agentki Gang
298
00:20:17,758 --> 00:20:19,760
jest nawet komisarz generalny.
299
00:20:19,843 --> 00:20:20,844
Niemożliwe.
300
00:20:20,928 --> 00:20:23,555
Podobno po zakończeniu służby
chce się wziąć za politykę.
301
00:20:23,639 --> 00:20:25,265
Potrzebował solidnych kontaktów.
302
00:20:25,349 --> 00:20:28,352
Krąg polityczny od dawna
próbuje załatwić mu urząd.
303
00:20:28,435 --> 00:20:31,355
Udam się do Heritage Club.
304
00:20:31,438 --> 00:20:33,482
Tam też będą poszlaki.
305
00:20:36,193 --> 00:20:37,694
Gdzie szef?
306
00:20:37,778 --> 00:20:39,529
Pomaga jednostce z Busan.
307
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
Chwila.
308
00:20:41,114 --> 00:20:42,532
Jak chcesz wejść do Heritage?
309
00:20:42,616 --> 00:20:44,493
To nie zwykły klub w Gangnam.
310
00:20:45,452 --> 00:20:46,787
Znasz tam kogoś?
311
00:20:48,538 --> 00:20:50,666
Czy znam…
312
00:20:52,459 --> 00:20:53,377
Oczywiście.
313
00:20:55,671 --> 00:20:58,382
Czas na imprezę.
314
00:21:04,346 --> 00:21:06,974
Numery rejestracyjne pojazdów
należących do pani Hwang.
315
00:21:07,057 --> 00:21:08,725
Żadnego nie było w pobliżu Doogo.
316
00:21:11,270 --> 00:21:13,563
Jak wyglądała ta osoba?
317
00:21:13,647 --> 00:21:16,566
Była ubrana w białą szatę
318
00:21:17,818 --> 00:21:19,903
i perukę, by wyglądać jak duch.
319
00:21:20,737 --> 00:21:21,863
Jeśli chodzi o wzrost…
320
00:21:24,950 --> 00:21:26,285
była gdzieś…
321
00:21:35,460 --> 00:21:37,879
Mniej więcej jej wzrostu.
322
00:21:44,928 --> 00:21:46,221
Córka Hwang Geum-ju.
323
00:21:46,763 --> 00:21:48,265
Zaginęła i się znalazła.
324
00:21:48,348 --> 00:21:49,266
Jest silna.
325
00:21:49,349 --> 00:21:50,183
Tak.
326
00:21:50,267 --> 00:21:51,893
Sprawdziłeś życiorys Tsetseg?
327
00:21:51,977 --> 00:21:54,062
Tak. Ma wizę H-1
328
00:21:54,146 --> 00:21:55,897
i paszport na nazwisko Khan Tsetseg.
329
00:21:56,481 --> 00:21:57,983
- Szukać dalej?
- Nie.
330
00:21:59,151 --> 00:22:00,277
Sam to zrobię.
331
00:22:04,656 --> 00:22:05,490
Ty też
332
00:22:07,492 --> 00:22:09,286
możesz być moją córką.
333
00:22:19,338 --> 00:22:21,798
Pani Lee Myung-hee, ma pani gościa.
334
00:22:36,938 --> 00:22:37,981
Spokojnie.
335
00:22:38,815 --> 00:22:40,692
Nie chodzi o podrobiony dowód.
336
00:22:43,153 --> 00:22:44,237
Gang Nam-soon.
337
00:22:45,906 --> 00:22:47,324
Wiesz, kim ona jest, prawda?
338
00:22:50,452 --> 00:22:52,788
Jeśli wszystko mi powiesz,
339
00:22:53,830 --> 00:22:55,415
unikniesz więzienia.
340
00:22:59,544 --> 00:23:00,420
To znaczy?
341
00:23:02,255 --> 00:23:05,050
Podszywałaś się pod córkę Hwang Geum-ju.
342
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Czy Tsetseg…
343
00:23:10,806 --> 00:23:11,890
to jej córka?
344
00:23:16,061 --> 00:23:17,604
Czy Tsetseg…
345
00:23:20,107 --> 00:23:21,858
to Gang Nam-soon?
346
00:23:25,737 --> 00:23:28,156
Gdy się pojawiła, postanowiłaś ją zabić.
347
00:23:34,329 --> 00:23:35,163
Nie.
348
00:23:37,916 --> 00:23:39,167
To nie Gang Nam-soon.
349
00:23:40,293 --> 00:23:42,212
Nie widziałam jej na żadnych zawodach.
350
00:23:43,547 --> 00:23:47,050
Widziałaś prawdziwą córkę Hwang Geum-ju?
351
00:23:49,177 --> 00:23:50,637
Mów prawdę
352
00:23:50,720 --> 00:23:51,888
albo zapłacisz…
353
00:23:53,598 --> 00:23:54,766
życiem.
354
00:24:00,897 --> 00:24:01,815
Tak.
355
00:24:02,399 --> 00:24:03,233
Widziałam ją.
356
00:24:05,735 --> 00:24:06,736
Tsetseg…
357
00:24:08,446 --> 00:24:09,322
to nie ona.
358
00:24:12,617 --> 00:24:13,869
Jej prawdziwa córka
359
00:24:14,995 --> 00:24:16,371
nie mówi płynnie po koreańsku.
360
00:24:21,585 --> 00:24:22,919
Czy to, co powiedziałaś,
361
00:24:23,503 --> 00:24:24,504
jest prawdą?
362
00:24:24,588 --> 00:24:25,881
Miałabym ryzykować życie
363
00:24:27,007 --> 00:24:28,925
i kłamać dla takiego zera jak Tsetseg?
364
00:24:30,760 --> 00:24:32,596
Jeśli to wszystko, to idę.
365
00:24:33,805 --> 00:24:35,348
Więc dlaczego próbowałaś ją zabić?
366
00:24:36,308 --> 00:24:37,809
Chciałaś ją dźgnąć.
367
00:24:41,605 --> 00:24:42,898
Okazywała mi pogardę.
368
00:24:47,527 --> 00:24:49,279
Kazałam jej przestać,
369
00:24:50,614 --> 00:24:51,781
ale nie posłuchała.
370
00:24:53,950 --> 00:24:56,786
Nie znoszę ludzi,
którzy traktują mnie z góry.
371
00:24:58,121 --> 00:24:59,873
Gdyby to była Gang Nam-soon,
372
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
zabiłabym ją dawno temu.
373
00:25:08,298 --> 00:25:09,299
W porządku.
374
00:25:10,008 --> 00:25:11,092
Możesz wracać.
375
00:25:12,886 --> 00:25:15,222
To zdjęcia Pavla i jego organizacji.
376
00:25:15,805 --> 00:25:16,640
Pavel.
377
00:25:16,723 --> 00:25:19,142
Pavel to rosyjska grupa przestępcza
378
00:25:19,226 --> 00:25:22,312
założona w 1954 przez
węgierskiego gangstera Tagore'a Pavla.
379
00:25:22,395 --> 00:25:26,399
Zaczynali od narkotyków,
prostytucji i hazardu.
380
00:25:29,361 --> 00:25:32,739
To się zmieniło,
gdy w latach 80. władzę przejął Sabaki.
381
00:25:33,531 --> 00:25:35,784
Sierota z Jemenu, który po ukończeniu
382
00:25:35,867 --> 00:25:37,911
uniwerku w Kent zajął się biznesem.
383
00:25:38,495 --> 00:25:41,414
Po przejęciu Pavla wszedł
do branży hotelarskiej.
384
00:25:42,207 --> 00:25:43,250
Od tamtej pory
385
00:25:43,333 --> 00:25:45,961
Pavel jest dominującą mafią w kasynach.
386
00:25:46,586 --> 00:25:48,463
Są potęgą rynku brudnych pieniędzy
387
00:25:48,546 --> 00:25:51,049
i zaczęli rekrutować zdolnych biznesmenów.
388
00:25:51,800 --> 00:25:55,595
Niedawno na scenie pojawił się
potężny dziedzic grupy.
389
00:25:55,679 --> 00:25:56,972
Pseudonim Nozh.
390
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Jeszcze nie wiemy, kto to.
391
00:25:58,348 --> 00:25:59,474
Nozh?
392
00:25:59,557 --> 00:26:01,393
To po rosyjsku nóż.
393
00:26:01,476 --> 00:26:02,727
Skąd pani wie?
394
00:26:02,811 --> 00:26:04,437
Prowadzę lombard.
395
00:26:05,188 --> 00:26:07,732
Kupowałam i sprzedawałam
stare rosyjskie miecze.
396
00:26:07,816 --> 00:26:09,359
Sabaki był geniuszem,
397
00:26:09,442 --> 00:26:11,319
niestety chorowitym.
398
00:26:11,403 --> 00:26:15,115
Pewnie dlatego na dziedzica
wybrano typowego gangstera.
399
00:26:15,198 --> 00:26:18,702
Wszyscy członkowie to sieroty?
400
00:26:19,286 --> 00:26:20,203
Tak.
401
00:26:20,954 --> 00:26:23,123
Są porywani lub sprowadzani
402
00:26:23,665 --> 00:26:24,791
i szkoleni na żywą broń
403
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
w ramach brutalnego systemu.
404
00:27:21,181 --> 00:27:22,307
Nic ci nie jest?
405
00:27:26,519 --> 00:27:29,397
Skoczył stamtąd i uciekł.
406
00:27:30,106 --> 00:27:33,109
Powinien był zginąć,
407
00:27:33,193 --> 00:27:34,402
a on zniknął.
408
00:27:35,153 --> 00:27:36,654
Kamery też nie działały.
409
00:27:38,198 --> 00:27:40,367
Ale wiem, co widziałem.
410
00:27:40,450 --> 00:27:44,037
Ducha o straszliwej twarzy.
411
00:27:44,621 --> 00:27:47,582
Nie wiem czemu, ale czuję się urażona,
412
00:27:48,083 --> 00:27:49,459
choć wcale cię nie rozumiem.
413
00:27:53,088 --> 00:27:54,547
Wskakuj mi na plecy.
414
00:27:54,631 --> 00:27:56,007
O czym ty mówisz?
415
00:27:56,091 --> 00:27:57,258
No wskakuj.
416
00:27:57,342 --> 00:27:58,593
Mówisz poważnie?
417
00:28:16,611 --> 00:28:17,445
Proszę.
418
00:28:30,917 --> 00:28:32,794
Z pewnością jesteś silniejszy,
419
00:28:32,877 --> 00:28:35,046
więc czemu dałeś się pobić,
zamiast walczyć?
420
00:28:35,130 --> 00:28:37,006
Muszę być posłuszny.
421
00:28:38,591 --> 00:28:40,593
Czemu chcesz chronić kogoś takiego?
422
00:28:41,928 --> 00:28:44,681
Chyba wiesz, że Ryu Si-o bierze narkotyki.
423
00:28:46,224 --> 00:28:47,642
Ty też bierzesz?
424
00:28:47,726 --> 00:28:49,018
Nie.
425
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
Dlaczego?
426
00:28:50,019 --> 00:28:52,063
Moim zadaniem jest chronić szefa.
427
00:28:52,647 --> 00:28:54,649
To się nazywa profesjonalizm.
428
00:28:54,733 --> 00:28:56,401
Miło z twojej strony. Szanuję to.
429
00:29:00,029 --> 00:29:01,489
Prezes też to bierze?
430
00:29:02,031 --> 00:29:04,826
Większość baronów narkotykowych
nie zażywa swoich produktów.
431
00:29:05,952 --> 00:29:08,455
I jakim cudem nie ma skutków ubocznych?
432
00:29:08,538 --> 00:29:09,664
Inni od tego umierają.
433
00:29:18,506 --> 00:29:19,716
Gdzie jesteś?
434
00:29:31,770 --> 00:29:33,646
Wezwałem cię, bo musimy gdzieś pojechać.
435
00:29:34,147 --> 00:29:36,399
Kyle nie jest dziś w formie,
436
00:29:36,483 --> 00:29:37,609
więc ja będę gorylem.
437
00:29:38,359 --> 00:29:39,194
Dobrze.
438
00:29:40,528 --> 00:29:42,030
Skąd tak dobrze znasz koreański?
439
00:29:42,113 --> 00:29:44,908
Od dawna chciałam przyjechać do Korei.
440
00:29:45,492 --> 00:29:46,868
Przykładałam się do nauki.
441
00:29:46,951 --> 00:29:48,703
Dlaczego chciałaś tu przyjechać?
442
00:29:53,082 --> 00:29:56,127
Żeby wyjść za Koreańczyka.
443
00:29:59,380 --> 00:30:00,590
- Chodźmy.
- Dobrze.
444
00:30:34,165 --> 00:30:35,166
Ostrożnie.
445
00:30:36,292 --> 00:30:37,460
Nakryjcie.
446
00:31:00,942 --> 00:31:02,569
To dyrektor nowych mediów w TGV,
447
00:31:02,652 --> 00:31:04,821
która wkrótce zostanie
moją spółką zależną.
448
00:31:04,904 --> 00:31:08,116
Przyprowadziłam go,
bo chcę go zarekomendować na członka.
449
00:31:08,658 --> 00:31:11,160
Osobiście za niego ręczę.
450
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
Dzień dobry.
451
00:31:14,664 --> 00:31:16,875
Jestem Jamie Choi.
452
00:31:16,958 --> 00:31:18,918
Miło mi pana poznać, panie Choi.
453
00:31:22,297 --> 00:31:23,214
Tędy, proszę.
454
00:32:10,303 --> 00:32:11,387
Dzień dobry.
455
00:32:12,013 --> 00:32:13,014
Hwang Geum-ju.
456
00:32:16,559 --> 00:32:17,477
Hillary.
457
00:32:17,560 --> 00:32:19,270
Miło panią poznać.
458
00:32:19,354 --> 00:32:20,355
Wzajemnie.
459
00:32:22,607 --> 00:32:24,067
Ładne z ciebie dziewczę.
460
00:32:24,651 --> 00:32:25,985
Dziękuję.
461
00:32:26,069 --> 00:32:29,280
Pani za to aż hipnotyzuje, pani Hwang.
462
00:32:32,116 --> 00:32:34,827
To lobbystka, która będzie mi asystować.
463
00:32:34,911 --> 00:32:36,329
Rozumiem.
464
00:32:38,665 --> 00:32:39,540
Ten człowiek
465
00:32:40,249 --> 00:32:41,626
doradza mi
466
00:32:41,709 --> 00:32:45,338
w sprawie przejęcia
sieci telewizyjnej TGV.
467
00:32:45,421 --> 00:32:48,883
Przedstawiam panu Jamiego Choi,
eksperta od przejęć.
468
00:32:50,468 --> 00:32:51,511
Dzień dobry.
469
00:32:54,597 --> 00:32:55,431
Dzień dobry.
470
00:32:56,265 --> 00:32:58,434
Jamie Choi.
471
00:33:23,543 --> 00:33:24,502
Proszę.
472
00:33:30,133 --> 00:33:31,092
Nie bądź zuchwała.
473
00:33:31,175 --> 00:33:33,136
Bo co mi zrobisz?
474
00:33:43,730 --> 00:33:44,564
Cóż…
475
00:33:47,025 --> 00:33:48,985
Przepraszam, muszę iść do toalety.
476
00:34:12,050 --> 00:34:14,635
Czemu nie powiedziałeś,
że odwołał spotkanie?
477
00:34:15,219 --> 00:34:16,763
Nie poinformowano mnie o tym.
478
00:34:16,846 --> 00:34:18,806
Nie mogę uwierzyć. Co za bałagan.
479
00:34:19,891 --> 00:34:20,725
Poprawię się.
480
00:34:26,773 --> 00:34:29,192
DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL
481
00:34:29,275 --> 00:34:31,402
Young-tak, zadzwoń za dziesięć sekund.
482
00:34:34,864 --> 00:34:35,948
Przepraszam.
483
00:34:36,032 --> 00:34:38,618
Mogę prosić o klucz do pokoju
dyrektora Jung Dae-cheola?
484
00:34:38,701 --> 00:34:40,411
W jakim celu?
485
00:34:40,495 --> 00:34:42,205
Zapomniał chusteczki.
486
00:34:42,288 --> 00:34:44,624
Klucze wydajemy wyłącznie gościom.
487
00:34:48,169 --> 00:34:49,670
{\an8}DYREKTOR JUNG DAE-CHEOL
488
00:34:51,464 --> 00:34:52,340
Tak, dyrektorze.
489
00:34:53,508 --> 00:34:54,592
Chusteczka?
490
00:34:56,302 --> 00:34:57,762
Ma pan przyjść osobiście.
491
00:34:59,055 --> 00:35:01,390
- Chce pan z nim porozmawiać?
- Chwileczkę.
492
00:35:03,017 --> 00:35:03,976
Proszę bardzo.
493
00:35:04,685 --> 00:35:05,728
- Dziękuję.
- Proszę.
494
00:35:11,192 --> 00:35:13,277
- Dzień dobry.
- O co chodziło?
495
00:35:13,361 --> 00:35:16,531
Prosił o klucz do pokoju
dyrektora Jung Dae-cheola.
496
00:35:45,726 --> 00:35:47,228
Zostawił chusteczkę do okularów.
497
00:35:50,731 --> 00:35:51,732
Stój.
498
00:35:56,779 --> 00:35:58,739
Dyrektor Jung nie nosi okularów.
499
00:36:01,033 --> 00:36:01,951
Kim jesteś?
500
00:36:08,332 --> 00:36:11,586
Kazałby mi po nią wracać,
gdyby chodziło o okulary?
501
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Przeciera nią coś innego.
502
00:36:15,381 --> 00:36:16,716
Coś cennego.
503
00:36:17,216 --> 00:36:19,218
Co takiego?
504
00:36:20,136 --> 00:36:22,054
Co może być tak cenne?
505
00:36:30,229 --> 00:36:31,898
Jego kije golfowe.
506
00:36:38,613 --> 00:36:41,657
Rzeczywiście, dyrektor Jung
traktuje golfa bardzo poważnie.
507
00:36:44,577 --> 00:36:45,912
A więc pan wie.
508
00:36:45,995 --> 00:36:47,246
Znacie swoich klientów.
509
00:36:58,716 --> 00:36:59,550
Co teraz?
510
00:36:59,634 --> 00:37:01,802
Przyjdź do mnie, jak skończysz.
511
00:37:02,637 --> 00:37:03,763
Mamy coś do załatwienia.
512
00:37:23,824 --> 00:37:25,243
Podłożyłem urządzenie.
513
00:37:29,580 --> 00:37:30,915
Jestem ciekawa.
514
00:37:32,750 --> 00:37:36,837
Kto pociąga za sznurki w Doogo?
515
00:37:38,130 --> 00:37:39,757
Jest pani ciekawa Doogo
516
00:37:41,342 --> 00:37:42,385
czy mnie?
517
00:37:47,098 --> 00:37:50,017
Czegokolwiek chce się pani dowiedzieć,
518
00:37:50,101 --> 00:37:52,687
nie wyciągnie pani tego ode mnie.
519
00:37:54,522 --> 00:37:55,898
Chce mnie pani pokonać?
520
00:37:57,358 --> 00:37:58,651
Proszę próbować.
521
00:37:59,694 --> 00:38:03,322
Myśli pan, że tak łatwo wymiga się
od naszego zakładu?
522
00:38:04,949 --> 00:38:07,910
Istniejąca trzy lata firma
osiąga wartość rynkową
523
00:38:07,994 --> 00:38:10,371
dwóch bilionów wonów bez zaciągania długu.
524
00:38:10,454 --> 00:38:14,875
To chyba naturalne,
że jestem ciekawa, jak to się stało?
525
00:38:15,543 --> 00:38:16,961
Jestem kobietą interesu.
526
00:38:19,422 --> 00:38:21,757
Finansuje was rosyjska grupa mafijna
527
00:38:23,718 --> 00:38:24,719
o kryptonimie Pavel?
528
00:38:27,221 --> 00:38:28,806
Czuje się pan nietykalny,
529
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
mając za sobą mafię?
530
00:38:36,897 --> 00:38:39,233
Mówił pan, że chce być game changerem.
531
00:38:40,109 --> 00:38:42,695
Nigdy pan nim nie zostanie.
532
00:38:42,778 --> 00:38:43,821
Jest pan niszczycielem.
533
00:38:44,822 --> 00:38:46,365
I musi pan przestać.
534
00:38:47,283 --> 00:38:48,492
Jeśli nie…
535
00:38:48,576 --> 00:38:50,411
Na za dużo sobie pani pozwala,
536
00:38:51,996 --> 00:38:53,622
pani Hwang.
537
00:38:57,335 --> 00:39:00,212
Takie emocje nie służą interesom.
538
00:39:01,005 --> 00:39:01,839
Ma pani rację.
539
00:39:03,090 --> 00:39:03,924
Za dużo emocji?
540
00:39:05,760 --> 00:39:08,429
Przepraszam, jeśli kogoś uraziłam.
541
00:39:12,058 --> 00:39:13,309
Tak czy inaczej,
542
00:39:15,436 --> 00:39:17,688
będę obstawać przy swoim.
543
00:39:52,515 --> 00:39:53,391
Si-o,
544
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
nic ci nie jest?
545
00:39:58,604 --> 00:39:59,730
Hwang Geum-ju.
546
00:40:02,691 --> 00:40:04,360
Działa mi na nerwy.
547
00:40:06,404 --> 00:40:08,030
Najchętniej bym się jej pozbył.
548
00:40:21,043 --> 00:40:22,128
Pojadę pierwszy.
549
00:40:22,211 --> 00:40:23,671
Dobrze. Sio.
550
00:40:49,905 --> 00:40:50,781
Dokąd idziemy?
551
00:40:52,324 --> 00:40:53,742
Jesteś z Mongolii, prawda?
552
00:40:54,285 --> 00:40:56,036
Pewnie nigdy nie widziałaś morza.
553
00:40:56,120 --> 00:40:57,997
Zabieram cię nad morze.
554
00:40:58,080 --> 00:40:59,999
Porozmawiamy, podziwiając widoki.
555
00:41:02,668 --> 00:41:05,254
Miło z twojej strony. W drogę.
556
00:41:17,933 --> 00:41:18,851
Cześć, mamo.
557
00:41:18,934 --> 00:41:19,852
Cześć.
558
00:41:19,935 --> 00:41:22,688
Odbieram dziś nagrodę od policji
559
00:41:22,771 --> 00:41:24,148
i potrzebuję kogoś do zdjęć.
560
00:41:24,231 --> 00:41:25,441
I ja mam je zrobić?
561
00:41:25,524 --> 00:41:27,109
Jun-hee musi zostać w kawiarni,
562
00:41:27,193 --> 00:41:29,695
więc bądź na komisariacie przed 15.
563
00:41:29,778 --> 00:41:30,863
Gdzie jesteś?
564
00:41:32,114 --> 00:41:33,282
W szpitalu.
565
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Geum-dong miał endoskopię.
566
00:41:36,160 --> 00:41:40,539
Musi mieć jakiegoś pasożyta.
Dobrze się odżywia, a jest taki apatyczny.
567
00:41:41,957 --> 00:41:43,501
Mamo, ja…
568
00:41:44,710 --> 00:41:45,669
Dobrze.
569
00:41:48,923 --> 00:41:50,382
Jakbym miała mało na głowie.
570
00:41:51,800 --> 00:41:53,177
Jedź do Gold Blue,
571
00:41:53,260 --> 00:41:54,678
a potem na komisariat.
572
00:41:54,762 --> 00:41:55,804
Tak jest.
573
00:42:01,602 --> 00:42:02,603
Panie Hwang,
574
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
za 30 minut może pan wyjść.
575
00:42:05,940 --> 00:42:06,774
Tata?
576
00:42:08,526 --> 00:42:09,443
Co, do diabła?
577
00:42:09,527 --> 00:42:12,154
Tato, tęskniłem.
578
00:42:13,322 --> 00:42:15,741
Wiem, że odpłynąłeś,
579
00:42:15,824 --> 00:42:17,618
ale uważaj, co mówisz.
580
00:42:18,202 --> 00:42:19,286
Tato.
581
00:42:20,120 --> 00:42:21,580
Słyszałem,
582
00:42:22,373 --> 00:42:24,708
że szukałeś siebie w Tybecie…
583
00:42:25,292 --> 00:42:28,128
- Co ty…
- …i że jutro wracasz do domu.
584
00:42:28,212 --> 00:42:29,630
Tato.
585
00:42:32,049 --> 00:42:33,008
Ale…
586
00:42:33,801 --> 00:42:36,845
mama znalazła nowego mężczyznę.
587
00:42:38,847 --> 00:42:39,682
Tato,
588
00:42:40,349 --> 00:42:41,767
zostałeś porzucony.
589
00:42:50,234 --> 00:42:51,318
DZIELNY OBYWATEL
590
00:42:51,402 --> 00:42:52,278
Dziękuję.
591
00:42:52,361 --> 00:42:53,654
- Gratulacje.
- Dziękuję.
592
00:42:56,740 --> 00:42:58,200
Nie przyjdę osobiście.
593
00:42:58,284 --> 00:42:59,535
Jestem zajęta.
594
00:42:59,618 --> 00:43:01,287
- Gratulacje.
- Dziękuję.
595
00:43:01,370 --> 00:43:03,539
Bardzo dziękuję.
596
00:43:05,082 --> 00:43:08,669
Gratulacje, pani Gil Joong-gan!
597
00:43:08,752 --> 00:43:10,796
Spójrz tu i się uśmiechnij.
598
00:43:12,089 --> 00:43:14,258
Musimy porozmawiać.
599
00:43:14,341 --> 00:43:15,217
Jasne.
600
00:43:16,176 --> 00:43:19,680
Jestem z ciebie dumna.
601
00:43:19,763 --> 00:43:21,765
Gratulacje.
602
00:43:21,849 --> 00:43:24,310
Gratuluję nagrody dzielnego obywatela.
603
00:43:24,393 --> 00:43:27,354
Muszę coś potwierdzić.
604
00:43:27,438 --> 00:43:29,273
Tylko bądź ze mną szczera.
605
00:43:29,356 --> 00:43:33,569
W przeciwnym razie
będziemy mieć wspólny pogrzeb.
606
00:43:33,652 --> 00:43:36,405
Czemu znowu dramatyzujesz?
607
00:43:37,156 --> 00:43:38,824
- O co chodzi?
- Twój ojciec.
608
00:43:40,451 --> 00:43:42,161
Twój ojciec
609
00:43:42,911 --> 00:43:43,954
przyjeżdża do Korei?
610
00:43:46,498 --> 00:43:47,625
Odpowiedz.
611
00:43:49,168 --> 00:43:50,210
Tak.
612
00:43:54,256 --> 00:43:55,090
Kiedy?
613
00:43:57,092 --> 00:43:58,093
Jutro.
614
00:43:59,637 --> 00:44:00,512
W ciągu dnia.
615
00:44:08,062 --> 00:44:10,022
Mamo, co… Czekaj.
616
00:44:15,653 --> 00:44:16,987
- Mamo, proszę.
- O nie.
617
00:44:19,865 --> 00:44:20,699
Nie!
618
00:44:20,783 --> 00:44:22,326
On nie może wrócić!
619
00:44:22,409 --> 00:44:23,452
Jak on śmie?
620
00:44:23,535 --> 00:44:24,828
Cholerny drań!
621
00:44:24,912 --> 00:44:27,081
Dostała pani nagrodę dzielnego obywatela!
622
00:44:28,874 --> 00:44:30,000
Mamo?
623
00:44:30,084 --> 00:44:31,919
Rety.
624
00:44:32,002 --> 00:44:33,045
Mamo.
625
00:44:34,338 --> 00:44:35,506
Mamo?
626
00:44:36,173 --> 00:44:37,633
Mamo.
627
00:44:38,425 --> 00:44:39,259
Mamo.
628
00:44:40,552 --> 00:44:42,137
Nie wierzę.
629
00:44:44,056 --> 00:44:46,392
Panie Choi, proszę podjechać autem.
630
00:44:46,975 --> 00:44:48,519
Pani Gil zemdlała.
631
00:44:49,186 --> 00:44:50,646
Proszę zadzwonić do dra Choi.
632
00:44:51,480 --> 00:44:53,065
Mamo?
633
00:45:13,377 --> 00:45:15,337
Podoba mi się tu.
634
00:45:17,423 --> 00:45:18,882
O co chodzi?
635
00:45:18,966 --> 00:45:20,634
Wciąż o tym myślę
636
00:45:21,343 --> 00:45:22,636
i nie mogę zrozumieć.
637
00:45:37,901 --> 00:45:42,114
Muszę zobaczyć na własne oczy,
jak udało ci się do niego zbliżyć.
638
00:45:43,031 --> 00:45:45,909
Ten człowiek ma serce z kamienia.
639
00:45:46,869 --> 00:45:49,204
Jak go do siebie przekonałaś?
640
00:46:34,791 --> 00:46:35,959
Dokąd to?
641
00:46:36,043 --> 00:46:37,586
Nie chciałaś porozmawiać?
642
00:46:46,094 --> 00:46:47,971
Musi odpoczywać.
643
00:47:21,505 --> 00:47:23,757
Nam-in ostatnio dziwnie się zachowuje.
644
00:47:24,341 --> 00:47:26,885
Rzadko wychodzi z pokoju i mało je.
645
00:47:26,969 --> 00:47:28,595
Gdzie teraz jest?
646
00:47:28,679 --> 00:47:30,472
Poszedł spotkać się z przyjacielem.
647
00:47:30,556 --> 00:47:32,724
Podobno ostatnio
nie przychodzi do kawiarni.
648
00:47:32,808 --> 00:47:34,434
Co się z nim dzieje?
649
00:47:34,518 --> 00:47:35,561
Spotyka się z kimś?
650
00:47:35,644 --> 00:47:37,312
Ulżyłoby mi, gdyby tak było.
651
00:47:37,396 --> 00:47:38,730
Ale prawie nic nie je.
652
00:47:38,814 --> 00:47:40,065
Żyje tylko na wodzie.
653
00:47:40,983 --> 00:47:43,819
Picie dużych ilości wody
jest niezbędne przy odchudzaniu.
654
00:47:43,902 --> 00:47:44,778
Nie do wiary!
655
00:47:45,737 --> 00:47:47,072
Nie martwisz się o niego?
656
00:47:47,155 --> 00:47:50,450
Znowu zaczynasz się kłócić?
657
00:47:50,534 --> 00:47:51,785
Powiedz.
658
00:47:51,868 --> 00:47:54,955
Czemu Nam-soon pracuje w takim miejscu,
659
00:47:55,038 --> 00:47:56,707
- a Nam-in…
- Mój ojciec
660
00:47:57,249 --> 00:47:58,625
będzie jutro w Korei.
661
00:47:59,501 --> 00:48:00,335
Co?
662
00:48:04,089 --> 00:48:05,132
Jun-hee.
663
00:48:06,675 --> 00:48:09,511
Zaufasz mi bez względu na to,
co się z nami stanie?
664
00:48:11,930 --> 00:48:12,848
Ja
665
00:48:13,432 --> 00:48:15,601
dopilnuję, by nic ci się nie stało,
666
00:48:16,310 --> 00:48:19,479
więc proszę, zostań ze mną. Dobrze?
667
00:48:37,873 --> 00:48:38,707
To ja.
668
00:48:39,291 --> 00:48:40,834
Odbiorę ojca z lotniska.
669
00:48:41,460 --> 00:48:42,836
Ty się nie mieszaj.
670
00:48:42,919 --> 00:48:44,212
Załatwię to.
671
00:48:44,796 --> 00:48:45,922
Dobrze.
672
00:48:56,892 --> 00:48:58,644
Tak. To sprawa między nimi.
673
00:48:59,603 --> 00:49:01,897
Sami się dogadają.
674
00:49:04,066 --> 00:49:04,900
Witaj w domu.
675
00:49:05,901 --> 00:49:06,902
Nam-soon!
676
00:49:08,570 --> 00:49:10,697
Mamo, jak mogłaś
tak się odezwać do Ryu Si-o?
677
00:49:10,781 --> 00:49:13,367
Odezwała się.
To ty wtrąciłaś się do naszej rozmowy.
678
00:49:13,450 --> 00:49:16,036
Wtrąciłam się, żeby cię powstrzymać.
679
00:49:16,119 --> 00:49:18,330
Trzeba było trzymać się tematu inwestycji,
680
00:49:18,413 --> 00:49:19,915
a nie zaczynać o Pavle.
681
00:49:19,998 --> 00:49:21,416
To był mój moment.
682
00:49:21,500 --> 00:49:23,543
Czy robię interesy, czy walczę ze złem,
683
00:49:24,127 --> 00:49:26,546
zawsze atakuję w niespodziewanym momencie.
684
00:49:26,630 --> 00:49:27,714
Atak wyprzedzający.
685
00:49:27,798 --> 00:49:31,635
Ryu Si-o jest groźniejszy, niż myślisz.
686
00:49:31,718 --> 00:49:34,471
Nie możesz go tak traktować.
687
00:49:34,554 --> 00:49:35,847
Czy ty
688
00:49:36,556 --> 00:49:38,809
pyskujesz swojej matce?
689
00:49:38,892 --> 00:49:39,726
Tak!
690
00:49:40,227 --> 00:49:42,270
Przestańcie.
691
00:49:42,354 --> 00:49:45,691
Wyjaśnicie to sobie słowami.
692
00:49:45,774 --> 00:49:48,360
Stresuje mnie to,
bo obie jesteście bardzo silne.
693
00:49:48,443 --> 00:49:50,654
Może, ale nigdy bym jej nie uderzyła.
694
00:49:50,737 --> 00:49:52,572
Wiem, ale chodziło mi o…
695
00:49:52,656 --> 00:49:54,741
Kto by pomyślał, że dożyję tego dnia?
696
00:49:54,825 --> 00:49:56,368
Córka buntuje się przeciwko mnie.
697
00:49:57,953 --> 00:49:59,955
Podważasz mój autorytet.
698
00:50:00,455 --> 00:50:01,456
Nie masz pojęcia,
699
00:50:01,957 --> 00:50:04,710
jak zazdrościłam przyjaciółkom,
które kłóciły się z córkami.
700
00:50:06,169 --> 00:50:07,671
W każdym razie, mamo,
701
00:50:07,754 --> 00:50:09,673
więcej tego nie rób.
702
00:50:09,756 --> 00:50:10,590
Proszę.
703
00:50:11,258 --> 00:50:12,217
Dobrze.
704
00:50:21,226 --> 00:50:22,894
Cieszysz się, że córka mnie poniża?
705
00:50:22,978 --> 00:50:23,812
Tak.
706
00:50:24,604 --> 00:50:26,440
Oczywiście, że nie.
707
00:51:06,021 --> 00:51:08,607
Finansuje was rosyjska mafia
708
00:51:09,316 --> 00:51:10,275
o kryptonimie Pavel?
709
00:51:48,647 --> 00:51:49,731
Pani Hwang.
710
00:51:50,357 --> 00:51:51,274
Właśnie
711
00:51:51,775 --> 00:51:54,194
robiłem sobie przerwę.
712
00:51:54,277 --> 00:51:55,529
Nie jestem zdziwiona.
713
00:51:59,950 --> 00:52:00,951
A zatem…
714
00:52:02,869 --> 00:52:04,204
co panią tu sprowadza?
715
00:52:05,288 --> 00:52:07,916
Zna pan Ryu Si-o, prawda?
716
00:52:09,292 --> 00:52:10,293
Ryu Si-o?
717
00:52:10,377 --> 00:52:11,503
Kto to?
718
00:52:33,233 --> 00:52:34,109
Skąd…
719
00:52:34,192 --> 00:52:35,819
Skąd ma pani to zdjęcie?
720
00:52:35,902 --> 00:52:37,320
Mów prawdę.
721
00:52:38,363 --> 00:52:40,615
- Ty…
- Śledzi mnie pani?
722
00:52:40,699 --> 00:52:41,825
Oczywiście, że nie.
723
00:52:41,908 --> 00:52:43,702
Skąd ma pani to zdjęcie?
724
00:52:44,661 --> 00:52:45,787
Czekaj, to…
725
00:52:45,871 --> 00:52:47,205
Skąd pani to ma?
726
00:52:47,289 --> 00:52:49,124
Co się tak denerwujesz?
727
00:52:49,207 --> 00:52:50,417
- Jesteś…
- Mów albo won!
728
00:52:50,500 --> 00:52:53,295
- Co…
- Proszę wyjść, bo wezwę ochronę.
729
00:52:53,378 --> 00:52:55,881
Znowu mnie wyrzucasz?
730
00:52:55,964 --> 00:52:57,966
- Czemu je podarłeś?
- Wynocha!
731
00:52:58,049 --> 00:52:59,551
- Czemu…
- Wynocha!
732
00:53:00,302 --> 00:53:01,803
Co do…
733
00:53:02,470 --> 00:53:03,680
To była moja własność.
734
00:53:03,763 --> 00:53:05,640
Proszę natychmiast wydalić panią Hwang.
735
00:53:05,724 --> 00:53:06,683
Co?
736
00:53:07,517 --> 00:53:09,102
Wydalić?
737
00:53:09,728 --> 00:53:12,731
Chwila. Wydalasz mnie?
738
00:53:12,814 --> 00:53:14,900
Hej, ty. Panie Bread.
739
00:53:14,983 --> 00:53:16,443
Odpowiedz, do cholery!
740
00:53:16,526 --> 00:53:17,485
Bread!
741
00:53:18,778 --> 00:53:20,238
Odpowiedz!
742
00:53:20,322 --> 00:53:21,156
Bread!
743
00:53:34,085 --> 00:53:35,253
Joong-gan!
744
00:53:36,922 --> 00:53:38,506
Joong-gan, kochanie!
745
00:53:40,967 --> 00:53:42,677
- Jesteś.
- Co u ciebie?
746
00:53:43,386 --> 00:53:45,555
Nic się nie zmieniłaś.
747
00:53:45,639 --> 00:53:48,642
W Tybecie dużo medytowałem.
748
00:53:50,310 --> 00:53:52,228
I do jakich doszedłeś wniosków?
749
00:53:52,312 --> 00:53:56,566
Że aż do śmierci będę oddanym ci mężem.
750
00:53:58,026 --> 00:54:00,737
Czyli zaakceptowałeś to, że umrzesz?
751
00:54:00,820 --> 00:54:02,364
- Co?
- W takim razie
752
00:54:02,447 --> 00:54:03,949
zaczniemy od tego.
753
00:54:11,873 --> 00:54:13,249
Ale poleciał!
754
00:54:14,751 --> 00:54:16,795
- O nie.
- Niemożliwe.
755
00:54:16,878 --> 00:54:19,756
Karzę tylko nieodpowiedzialnego męża,
756
00:54:19,839 --> 00:54:21,383
który dawno temu porzucił rodzinę.
757
00:54:21,466 --> 00:54:22,842
Zajmijcie się swoimi sprawami.
758
00:54:22,926 --> 00:54:24,803
Nie wtrącajcie się. To sprawy rodzinne.
759
00:54:24,886 --> 00:54:26,137
Wezwać pogotowie?
760
00:54:26,221 --> 00:54:27,722
Chyba musimy wezwać karetkę.
761
00:54:27,806 --> 00:54:29,849
Nie trzeba. Sama go popchnę.
762
00:54:30,517 --> 00:54:32,811
- Co się dzieje?
- Boże.
763
00:54:32,894 --> 00:54:34,062
- O nie.
- Co się dzieje?
764
00:54:34,145 --> 00:54:36,439
- Nie żyje?
- Poleciał przez pół lotniska.
765
00:54:52,789 --> 00:54:55,500
Nam-in!
766
00:54:56,126 --> 00:54:57,210
Nam-in.
767
00:54:57,293 --> 00:54:59,963
Spójrz na mnie!
768
00:55:00,588 --> 00:55:02,507
Nam-in.
769
00:55:03,341 --> 00:55:04,175
To ja, twój tata!
770
00:55:38,752 --> 00:55:40,462
Musisz kogoś dla mnie zabić.
771
00:55:49,262 --> 00:55:50,305
Przestraszyłaś mnie.
772
00:55:51,723 --> 00:55:53,641
Lubisz zaskakiwać ludzi?
773
00:55:56,311 --> 00:55:58,229
Pani Baek, jakich kosmetyków pani używa?
774
00:55:58,730 --> 00:55:59,564
Co za cera!
775
00:56:00,231 --> 00:56:01,858
Proszę cię.
776
00:56:02,901 --> 00:56:04,569
A to co?
777
00:56:04,652 --> 00:56:06,237
CTR? CTG?
778
00:56:06,321 --> 00:56:07,197
Boże.
779
00:56:07,280 --> 00:56:08,823
Nie powinnaś tego czytać.
780
00:56:08,907 --> 00:56:10,784
To kody produktów eksportowych.
781
00:56:12,744 --> 00:56:16,206
Też jestem kobietą Doogo.
782
00:56:16,748 --> 00:56:18,249
Jesteśmy rodziną.
783
00:56:18,333 --> 00:56:23,296
Powinnyśmy wiedzieć nawet,
ile par majtek ma ta druga.
784
00:56:23,379 --> 00:56:26,257
Muszę się szybko nauczyć fachu.
785
00:56:27,175 --> 00:56:28,510
Majtek?
786
00:56:29,260 --> 00:56:30,428
To lekka przesada.
787
00:56:33,598 --> 00:56:37,894
Czy jest jakiś produkt,
którym zajmuje się tylko pan Ryu?
788
00:56:38,561 --> 00:56:40,980
To dlatego to takie tajne?
789
00:56:41,064 --> 00:56:42,357
Oczywiście.
790
00:56:43,149 --> 00:56:45,151
Co znaczy „CT”?
791
00:56:45,235 --> 00:56:47,987
Kody wszystkich produktów eksportowych
zaczynają się od CT.
792
00:56:48,071 --> 00:56:49,155
Rozumiem.
793
00:56:50,865 --> 00:56:55,411
A jaki jest kod produktu,
którym zajmuje się pan Ryu?
794
00:56:58,498 --> 00:57:00,542
- Nie mogę powiedzieć.
- Co tu się dzieje?
795
00:57:01,709 --> 00:57:03,128
Skończyła pani fakturować 4885?
796
00:57:03,211 --> 00:57:04,212
Tak jest.
797
00:57:04,295 --> 00:57:05,630
Jutro wysyłka.
798
00:57:06,673 --> 00:57:07,507
Spadaj.
799
00:57:08,383 --> 00:57:10,385
Nowa nie powinna się tu kręcić.
800
00:57:10,468 --> 00:57:12,512
- No już!
- Dobra!
801
00:57:12,595 --> 00:57:13,888
Już idę, jasne?
802
00:57:13,972 --> 00:57:15,056
Nie musisz krzyczeć.
803
00:57:15,140 --> 00:57:16,224
Won!
804
00:57:20,270 --> 00:57:21,521
Lody smakują?
805
00:57:31,990 --> 00:57:33,074
Przyjdź do biura.
806
00:57:33,616 --> 00:57:35,869
Abonent czasowo niedostępny.
Zostaw wiadomość…
807
00:57:45,211 --> 00:57:46,671
KANG HEE-SIK
808
00:57:56,389 --> 00:57:58,892
Abonent czasowo niedostępny.
Zostaw wiadomość…
809
00:58:17,535 --> 00:58:18,536
Wzywał mnie pan?
810
00:58:25,460 --> 00:58:26,669
Potrafiłabyś kogoś zabić?
811
00:58:34,594 --> 00:58:36,554
Dorastałaś w Mongolii,
812
00:58:37,472 --> 00:58:39,599
więc powinnaś sobie z tym poradzić.
813
00:58:40,225 --> 00:58:41,601
Do czego zmierzasz?
814
00:58:43,144 --> 00:58:44,187
Hwang Geum-ju.
815
00:58:45,897 --> 00:58:48,691
Możesz ją dla mnie zabić?
816
00:58:55,281 --> 00:58:56,324
Po co te nerwy?
817
00:58:56,991 --> 00:58:58,034
Bez obaw.
818
00:58:59,786 --> 00:59:00,870
Ona już nie żyje.
819
01:00:00,054 --> 01:00:02,432
STRONG GIRL NAM-SOON
820
01:00:02,515 --> 01:00:05,351
{\an8}Pani Hwang.
Powinna być pani ostrożniejsza.
821
01:00:05,435 --> 01:00:08,855
{\an8}To, że chcesz kogoś zabić,
nie znaczy, że powinieneś to robić.
822
01:00:08,938 --> 01:00:10,982
{\an8}Ta kobieta działa mi na nerwy.
823
01:00:11,065 --> 01:00:12,483
{\an8}Jak śmiesz atakować moją mamę?
824
01:00:12,567 --> 01:00:15,069
{\an8}Rozerwę cię na strzępy.
825
01:00:15,153 --> 01:00:17,196
{\an8}Pozwól mi się wszystkim zająć.
826
01:00:17,280 --> 01:00:18,823
{\an8}Nie zrezygnuję z ciebie.
827
01:00:18,906 --> 01:00:21,034
{\an8}To pigułka Nam-ina.
Coś jest z nią nie tak.
828
01:00:21,117 --> 01:00:23,620
{\an8}Może pan sprawdzić, co w niej jest?
829
01:00:23,703 --> 01:00:25,830
{\an8}To przesyłka międzynarodowa, nie?
830
01:00:25,913 --> 01:00:27,624
{\an8}Czemu chcesz wiedzieć?
831
01:00:27,707 --> 01:00:30,376
{\an8}CTA4885 zostanie wysłana jutro.
832
01:00:30,460 --> 01:00:31,878
{\an8}Wy osłaniacie agentkę Gang.
833
01:00:31,961 --> 01:00:33,254
{\an8}Ja biorę ciężarówkę.
834
01:00:33,338 --> 01:00:34,589
{\an8}Skarbie, pomożesz mi?
835
01:00:34,672 --> 01:00:37,884
{\an8}Co się stało w drodze z magazynu do portu?
836
01:00:37,967 --> 01:00:39,302
{\an8}Zaginął pewien przedmiot.
837
01:00:39,385 --> 01:00:41,095
{\an8}Szef miał pomagać jednostce z Busan.
838
01:00:41,179 --> 01:00:42,221
{\an8}Nigdy tam nie dotarł.
839
01:00:42,305 --> 01:00:43,723
{\an8}Nagrałem się. Nie oddzwania.
840
01:00:43,806 --> 01:00:46,643
{\an8}Chyba wie, że Nam-soon to Tsetseg.
841
01:00:46,726 --> 01:00:48,394
{\an8}Pan Ryu cię szukał.
842
01:00:48,478 --> 01:00:49,437
{\an8}Po co cię wezwałem?
843
01:00:49,520 --> 01:00:52,482
{\an8}- Myślałem, że jesteś po mojej stronie.
- Zabieraj od niej łapy!
844
01:00:53,566 --> 01:00:58,571
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek