1 00:00:41,917 --> 00:00:45,212 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 2 00:00:55,764 --> 00:00:57,141 Hỏng rồi. Anh ơi. 3 00:00:57,224 --> 00:00:58,892 Đặc vụ Gang bị vệ sĩ Nga bắt gặp rồi. 4 00:00:58,976 --> 00:00:59,810 Cái gì? 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,646 Trời ạ, giật cả mình. 6 00:01:02,730 --> 00:01:03,814 Gì thế? 7 00:01:06,442 --> 00:01:07,359 Này, Gang Nam… 8 00:01:07,443 --> 00:01:08,319 Này! 9 00:01:15,492 --> 00:01:16,744 Gang Nam Soon! 10 00:01:17,578 --> 00:01:18,579 Đứng lại! 11 00:01:19,830 --> 00:01:21,165 Tôi bảo dừng lại! 12 00:01:24,168 --> 00:01:25,127 Này! 13 00:01:27,796 --> 00:01:28,839 Ảo ma vậy? 14 00:01:37,014 --> 00:01:38,223 Không phải Góa Phụ Đen, 15 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 mà là Sadako sao? 16 00:01:46,899 --> 00:01:49,735 Kế hoạch cô nói 17 00:01:49,818 --> 00:01:51,570 là trộm cả cái máy tính à? 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Ừ. 19 00:01:53,530 --> 00:01:56,241 Cứ tưởng cô nghĩ ra kế hoạch gì đỉnh lắm. 20 00:01:56,325 --> 00:01:57,743 Cô bị vệ sĩ bắt gặp rồi mà? 21 00:01:57,826 --> 00:01:59,453 Đâu tới mức bị lộ. 22 00:01:59,995 --> 00:02:01,497 Đừng có lo. 23 00:02:01,580 --> 00:02:04,208 Tôi tính hết rồi nên mới hóa trang thế này. 24 00:02:04,291 --> 00:02:07,461 Tôi hành động quá chu toàn. Quá giỏi! 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,171 Giỏi con khỉ. Thiệt tình. 26 00:02:11,048 --> 00:02:11,882 Đưa tay đây. 27 00:02:14,510 --> 00:02:16,345 Tôi nghĩ gì mà để cô đi một mình nhỉ? 28 00:02:17,679 --> 00:02:20,099 Rồi, lỗi của tôi. Tại tôi hết. 29 00:02:20,182 --> 00:02:21,225 Pavel. 30 00:02:21,308 --> 00:02:23,435 Băng mafia Nga đã đào tạo Ryu Si O. 31 00:02:23,519 --> 00:02:26,605 Nghe nói chúng có một mạng lưới ma túy rộng khắp. 32 00:02:27,314 --> 00:02:28,524 Nếu đúng như vậy, 33 00:02:29,191 --> 00:02:32,361 quy mô vận hành ma túy của chúng chắc chắn còn lớn hơn ta tưởng. 34 00:02:32,986 --> 00:02:33,821 Gan I Sik. 35 00:02:36,240 --> 00:02:39,159 Trong lúc anh điều tra máy tính, tôi sẽ tìm hiểu đường dây này. 36 00:02:45,040 --> 00:02:45,958 Lại đây. 37 00:02:47,334 --> 00:02:49,503 Ma cỏ gì mà nhìn chả ra làm sao. 38 00:03:09,148 --> 00:03:11,567 Rồi sau đó con gái em thế nào? 39 00:03:12,276 --> 00:03:13,402 Ở Kenya ấy. 40 00:03:13,485 --> 00:03:16,405 Sau khi mua lại căn nhà bị thiêu rụi của nhà ngoại giao kia. 41 00:03:16,488 --> 00:03:17,447 Mau kể anh nghe đi. 42 00:03:17,531 --> 00:03:19,366 Chuyện đó có gì mà anh hiếu kỳ vậy? 43 00:03:19,449 --> 00:03:20,993 Kể anh nghe đi mà. 44 00:03:21,076 --> 00:03:22,202 Anh không xem phim bộ 45 00:03:22,286 --> 00:03:23,954 vì không thích cái kết bị bỏ ngỏ. 46 00:03:24,830 --> 00:03:27,583 Anh chẳng có tí kiên nhẫn nào cả. Đừng có như vậy. 47 00:03:27,666 --> 00:03:29,501 Joong Gan à. 48 00:03:30,502 --> 00:03:34,673 Người đàn ông tuy có tuổi nhưng tên rất thời thượng, anh Jun Hee ơi. 49 00:03:34,756 --> 00:03:35,799 Thôi được rồi. 50 00:03:36,675 --> 00:03:39,636 Sau khi phá dỡ căn nhà bị cháy, 51 00:03:39,720 --> 00:03:41,930 nó cho xây lại nhà mới trên mảnh đất đó. 52 00:03:45,350 --> 00:03:46,852 - Ansu? - Vâng. 53 00:03:46,935 --> 00:03:47,769 Anh khát không? 54 00:03:47,853 --> 00:03:49,396 - Tôi đang khát đây. - Nước này. 55 00:03:49,480 --> 00:03:51,273 Được rồi. Cảm ơn cô nhiều nhé. 56 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 Kia là gì vậy? 57 00:03:55,277 --> 00:03:57,988 Không ngờ mảnh đất đó lại là một mỏ dầu. 58 00:03:58,655 --> 00:04:00,282 Kể từ đó, 59 00:04:00,365 --> 00:04:02,618 nó đã giàu lại càng giàu khủng khiếp. 60 00:04:02,701 --> 00:04:05,871 Chuyện này đúng là còn ly kỳ hơn cả trên phim. 61 00:04:05,954 --> 00:04:08,874 - Mà anh biết gì không? Vẫn chưa hết đâu. - Sao? 62 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 - Kể cho hết đi mà. - Ứ thích đâu. 63 00:04:15,881 --> 00:04:16,882 Bố? 64 00:04:18,675 --> 00:04:22,179 Bây giờ… bố đang về Hàn Quốc sao? 65 00:04:25,557 --> 00:04:27,142 Vậy bao lâu nay, 66 00:04:27,226 --> 00:04:29,061 bố đã ở đâu và làm gì? 67 00:04:31,605 --> 00:04:32,898 Con biết rồi. 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,859 Khi nào bố đặt xong vé máy bay, 69 00:04:36,360 --> 00:04:39,112 nhớ cho con biết giờ đáp nhé. 70 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 Con sẽ cử người đến đón. 71 00:04:43,951 --> 00:04:44,785 Vâng. 72 00:04:53,001 --> 00:04:56,463 "Đang vươn tay đến đỉnh cao…" 73 00:05:03,095 --> 00:05:03,971 Em nghe đây chị. 74 00:05:04,054 --> 00:05:04,972 Vừa rồi… 75 00:05:05,639 --> 00:05:07,057 bố đã gọi cho chị đấy. 76 00:05:07,140 --> 00:05:08,392 À, bố hả? 77 00:05:10,352 --> 00:05:11,728 Chị nói là bố sao? 78 00:05:11,812 --> 00:05:13,188 Ông ấy bảo sắp về Hàn Quốc. 79 00:05:13,272 --> 00:05:14,481 Khoan. 80 00:05:14,565 --> 00:05:16,817 Đó giờ bố ở đâu, làm gì vậy? 81 00:05:16,900 --> 00:05:17,859 Ông ấy ở Tây Tạng, 82 00:05:18,527 --> 00:05:20,529 làm guru hay ragu gì đó. 83 00:05:21,113 --> 00:05:22,864 Chị cũng chưa hỏi rõ. 84 00:05:24,491 --> 00:05:25,826 Em tụt đường huyết rồi. 85 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 Sốc quá. 86 00:05:28,453 --> 00:05:29,538 Chị này. 87 00:05:29,621 --> 00:05:31,873 Bố còn sống cũng xem như là tin vui, 88 00:05:31,957 --> 00:05:34,167 nhưng sao em cứ thấy bất an nhỉ? 89 00:05:34,251 --> 00:05:35,335 Còn mẹ tính sao đây? 90 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Mẹ thành ả ngoại tình mất rồi. 91 00:05:39,131 --> 00:05:42,926 Tình cảm của hai người họ đang cháy như than hồng. 92 00:05:43,010 --> 00:05:44,094 Phải làm sao đây? 93 00:05:44,177 --> 00:05:45,721 Làm sao là làm sao? 94 00:05:45,804 --> 00:05:47,306 Chuyện đó mà chị còn phải hỏi à? 95 00:05:47,389 --> 00:05:48,265 Em đấy. 96 00:05:48,807 --> 00:05:51,810 Đừng có mà hé răng với mẹ chuyện này. 97 00:05:52,686 --> 00:05:53,770 Hé rồi này. 98 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Bố? 99 00:06:00,527 --> 00:06:01,486 Bố… 100 00:06:11,121 --> 00:06:15,000 Bây giờ anh chẳng quan tâm người khác nghĩ gì. 101 00:06:15,751 --> 00:06:18,170 Họ càng bảo mình đừng cưa sừng làm nghé, 102 00:06:18,253 --> 00:06:20,756 anh sẽ càng đối tốt với em hơn, Joong Gan của anh, 103 00:06:20,839 --> 00:06:22,090 cho cả thiên hạ thấy. 104 00:06:23,300 --> 00:06:24,343 Anh Jun Hee. 105 00:06:32,851 --> 00:06:33,852 Nhìn sợ quá. 106 00:06:37,773 --> 00:06:38,982 Gì vậy? 107 00:06:39,066 --> 00:06:42,110 Thưa bà, bọn cháu xếp hàng nãy giờ rồi. 108 00:06:42,194 --> 00:06:43,779 Chắc bà đãng trí rồi nhỉ? 109 00:06:43,862 --> 00:06:45,155 Ôi, không sao đâu ạ. 110 00:06:45,238 --> 00:06:48,700 Bà cháu bây giờ cũng lúc nhớ lúc quên mà. 111 00:06:49,576 --> 00:06:50,786 - Này cậu. - Này. 112 00:06:50,869 --> 00:06:52,746 Đã bảo là bọn tôi đến trước rồi mà. 113 00:06:52,829 --> 00:06:55,165 Già khắm già khú mà còn ham hố đánh đu làm gì. 114 00:06:55,999 --> 00:06:57,918 Lỡ vỡ mạch máu thì sao đây? 115 00:06:59,544 --> 00:07:00,670 Thôi. 116 00:07:01,296 --> 00:07:04,216 Đừng ẩu đả làm gì, mình chơi trò khác đi. 117 00:07:05,175 --> 00:07:06,218 Anh yêu à. 118 00:07:07,177 --> 00:07:09,763 Em không đánh nhau đâu, anh đừng lo. 119 00:07:17,104 --> 00:07:17,938 Trời ạ. 120 00:07:20,065 --> 00:07:21,024 Này! 121 00:07:21,608 --> 00:07:22,442 Này. 122 00:07:22,526 --> 00:07:24,820 - Sao cậu ta bay qua đó hay vậy? - Không sao chứ? 123 00:07:24,903 --> 00:07:26,988 Anh à, đừng chơi mấy trò này nữa, 124 00:07:27,072 --> 00:07:28,782 mình chơi gì đó cổ điển chút đi. 125 00:07:28,865 --> 00:07:31,159 - Hả? - "Bắt em đi này!" 126 00:07:31,243 --> 00:07:32,786 Nhưng sẽ đổi thành phiên bản mới, 127 00:07:33,662 --> 00:07:35,914 em sẽ đuổi bắt anh. 128 00:07:38,250 --> 00:07:40,627 Joong Gan, đừng chạy giữa đường. 129 00:07:40,711 --> 00:07:41,545 Bị thương bây giờ. 130 00:07:41,628 --> 00:07:43,588 Không, em thích chạy giữa đường đấy. 131 00:08:07,946 --> 00:08:09,239 Anh Nam In. 132 00:08:11,491 --> 00:08:14,494 Chỉ cần giảm cân thêm một tí là anh đẹp trai lắm đấy. 133 00:08:15,162 --> 00:08:17,247 Uống thêm một viên đi. 134 00:08:18,498 --> 00:08:19,666 Một viên nữa thôi. 135 00:08:21,042 --> 00:08:22,335 Đúng một viên thôi. 136 00:09:08,381 --> 00:09:11,468 Đứa nào thua thì không được ăn 137 00:09:11,551 --> 00:09:13,929 và sẽ bị bỏ đói đến chết. 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,236 Khi nào tao ra hiệu thì hạ tao đi. 139 00:09:32,697 --> 00:09:33,949 Lâu rồi mày chưa ăn gì mà. 140 00:09:36,743 --> 00:09:38,954 Mày tên gì? 141 00:09:39,538 --> 00:09:40,455 Binbin. 142 00:09:49,506 --> 00:09:52,509 TẬP 9 GỐC RỄ CỦA CÁI ÁC 143 00:09:55,345 --> 00:09:57,931 Có vẻ là cô chưa biết nên tôi xin báo lại. 144 00:09:58,014 --> 00:10:01,101 Nam Soon đã bị Lee Myung Hee tấn công lúc ở Doogo. 145 00:10:02,644 --> 00:10:04,855 Mẹ, mẹ gọi con à? 146 00:10:09,526 --> 00:10:10,569 Nam Soon. 147 00:10:10,652 --> 00:10:11,570 Nghe nói… 148 00:10:12,737 --> 00:10:15,282 Hwa Ja suýt làm con bị thương à? 149 00:10:17,909 --> 00:10:19,119 Con vẫn ổn phải không? 150 00:10:21,162 --> 00:10:21,997 Vâng. 151 00:10:32,549 --> 00:10:35,468 Giờ nó đang ở đâu? 152 00:11:04,873 --> 00:11:05,832 Sao lại làm thế? 153 00:11:07,959 --> 00:11:08,960 Trả lời đi. 154 00:11:10,629 --> 00:11:11,671 Sao cháu lại làm thế? 155 00:11:14,132 --> 00:11:15,383 Vì cháu thấy ghét. 156 00:11:18,428 --> 00:11:19,471 Nếu không có nó… 157 00:11:23,433 --> 00:11:25,226 thì cháu đã có thể là con gái cô. 158 00:11:26,561 --> 00:11:28,688 Gang Nam Soon đã cướp đi… 159 00:11:30,398 --> 00:11:31,775 tất cả từ cháu. 160 00:11:31,858 --> 00:11:33,735 Cháu oán giận thế gian này đến vậy à? 161 00:11:36,279 --> 00:11:37,656 Cháu oán trách cả ông trời? 162 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 Vậy hãy làm sao để trời thương mình. 163 00:11:44,204 --> 00:11:46,790 Để cô dạy cháu nên làm thế nào nhé? 164 00:11:49,542 --> 00:11:51,378 Hãy thành tâm kiểm điểm. 165 00:11:53,088 --> 00:11:54,255 Ăn năn hối lỗi. 166 00:11:57,217 --> 00:11:58,510 Khi đó ông trời 167 00:11:59,010 --> 00:12:00,136 và cả cô… 168 00:12:01,763 --> 00:12:03,473 sẽ tha thứ cho cháu. 169 00:12:07,644 --> 00:12:08,728 Myung Hee à. 170 00:12:11,147 --> 00:12:12,816 Thử sống tử tế đi cháu. 171 00:12:16,611 --> 00:12:17,696 Rồi cháu… 172 00:12:19,364 --> 00:12:21,199 cũng sẽ có thể làm con gái cô. 173 00:12:34,587 --> 00:12:36,005 DANH MỤC XUẤT KHẨU QUẢN LÝ KHO VẬN TOÀN CẦU 174 00:12:38,508 --> 00:12:39,968 Này, Trợ lý Baek. 175 00:12:42,053 --> 00:12:44,764 Doogo xuất khẩu mặt hàng gì vậy? 176 00:12:46,349 --> 00:12:49,310 Những người mua này ở nước ngoài còn gì. 177 00:12:49,811 --> 00:12:51,354 Họ hoạt động mua bán với Doogo mà. 178 00:12:51,438 --> 00:12:53,398 Cô ưa nói trống không quá nhỉ? 179 00:12:53,481 --> 00:12:54,774 Cô trẻ hơn tôi mà. 180 00:12:55,358 --> 00:12:57,110 Vậy nói trống không đâu có sao. 181 00:12:57,193 --> 00:12:58,027 Gì cơ? 182 00:12:58,111 --> 00:13:01,406 Cô nhỏ tuổi hơn tôi mà. 183 00:13:01,489 --> 00:13:03,825 Nhìn là biết trẻ hơn chắc luôn. 184 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 Trợ lý Baek sinh năm 1980 đấy. 185 00:13:05,702 --> 00:13:06,870 Trung niên rồi. 186 00:13:06,953 --> 00:13:09,080 Sao anh tự ý tiết lộ tuổi người khác vậy, 187 00:13:09,164 --> 00:13:10,123 thưa Trưởng bộ phận? 188 00:13:13,293 --> 00:13:14,502 Điên thật rồi mà. 189 00:13:15,211 --> 00:13:16,755 Tôi tưởng chị nhỏ hơn tôi không. 190 00:13:18,381 --> 00:13:19,632 Thôi đi nha. 191 00:13:23,678 --> 00:13:25,346 Máy tính ở phòng Giám đốc bị trộm. 192 00:13:25,430 --> 00:13:27,432 Bảo mật toàn bộ tập tin của đội đi. 193 00:13:29,559 --> 00:13:30,560 Bảo mật… 194 00:13:32,562 --> 00:13:36,232 Đội bảo an cho rằng ai đó đã tấn công hệ thống máy quay an ninh. 195 00:13:36,775 --> 00:13:38,860 Mọi băng ghi hình hôm qua đều bị xóa 196 00:13:39,444 --> 00:13:41,738 và rất khó để khôi phục. 197 00:13:42,405 --> 00:13:44,574 Tôi đã kiểm tra nơi tên trộm nhảy xuống 198 00:13:44,657 --> 00:13:45,784 nhưng chỗ đó là điểm mù. 199 00:13:45,867 --> 00:13:48,703 Nhưng may là ở ngã tư cũng có máy quay quan sát, 200 00:13:48,787 --> 00:13:49,954 tôi sẽ yêu cầu kiểm tra. 201 00:13:56,503 --> 00:13:58,546 Tôi sẽ tiếp tục lần theo manh mối. 202 00:14:05,553 --> 00:14:07,639 Không bảo vệ được văn phòng này 203 00:14:07,722 --> 00:14:10,099 đồng nghĩa với việc không bảo vệ được tôi. 204 00:14:11,684 --> 00:14:14,103 Tôi luôn nhắc đi nhắc lại 205 00:14:15,021 --> 00:14:16,773 là phải canh gác cho cẩn thận mà. 206 00:14:16,856 --> 00:14:18,233 Tôi xin lỗi ạ. 207 00:14:18,316 --> 00:14:19,692 Tôi xin lỗi ạ. 208 00:14:26,157 --> 00:14:27,867 Ai dám trộm máy tính của tôi? 209 00:14:31,162 --> 00:14:33,289 Dám cả gan bước vào căn phòng này. 210 00:14:34,874 --> 00:14:37,210 Tôi muốn biết chủ đầu tư thật sự 211 00:14:37,710 --> 00:14:41,131 đã rót vốn cho Doogo là ai. 212 00:14:41,214 --> 00:14:43,716 Không phải những cái tên trong danh sách cổ đông, 213 00:14:43,800 --> 00:14:46,636 mà là chủ đầu tư thật sự. 214 00:14:48,346 --> 00:14:50,974 Các chứng từ cổ phiếu vô danh liên quan tới Doogo 215 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 được hủy hết rồi chứ? 216 00:14:52,684 --> 00:14:53,768 Vâng. 217 00:14:53,852 --> 00:14:56,980 Giám đốc dặn hủy hết tài liệu nhận trong ngày sau khi đọc, 218 00:14:57,564 --> 00:14:58,898 nên tôi luôn làm như chỉ thị. 219 00:15:08,366 --> 00:15:10,243 Sạch như tờ giấy trắng. 220 00:15:10,785 --> 00:15:12,078 Tên này còn chả xem phim heo. 221 00:15:12,162 --> 00:15:15,123 Thảo nào, tôi thấy tên này chẳng giống người bình thường gì cả. 222 00:15:15,206 --> 00:15:16,833 Chỉ có duy nhất một tập tin này. 223 00:15:20,795 --> 00:15:23,548 Tên này là mafia đa sầu đa cảm hay sao vậy? 224 00:15:23,631 --> 00:15:25,341 Thế này là sao? 225 00:15:25,425 --> 00:15:26,926 Có thể Nam Soon nói đúng. 226 00:15:27,510 --> 00:15:30,597 Tôi nghĩ hắn lập công ty, tạo tiền điện tử riêng và vươn ra toàn cầu 227 00:15:30,680 --> 00:15:32,557 không chỉ để thống trị mỗi Hàn Quốc. 228 00:15:33,141 --> 00:15:37,228 Có lẽ từ đầu, mục tiêu của hắn đã là chiếm lĩnh thị trường thế giới. 229 00:15:37,312 --> 00:15:38,771 Hắn đang mở rộng thị phần, 230 00:15:38,855 --> 00:15:40,690 vì sau khi bành trướng trong nước thì vẫn dư sức? 231 00:15:40,773 --> 00:15:42,901 Nếu hắn phân phối qua các kênh thông thường 232 00:15:42,984 --> 00:15:44,402 thì đâu cần mã hóa dữ liệu. 233 00:15:45,028 --> 00:15:47,405 Dù sao thứ ma túy đó cũng rất khó phát hiện mà, cần gì làm vậy? 234 00:15:48,489 --> 00:15:49,324 Chờ tôi chút. 235 00:15:50,158 --> 00:15:51,701 Cậu ta lúc nào cũng đi một mình. 236 00:16:00,752 --> 00:16:03,546 Ôi trời, Hee Ja! 237 00:16:03,630 --> 00:16:04,923 Có chuyện gì vậy? 238 00:16:05,006 --> 00:16:07,133 Tôi đang làm việc. 239 00:16:07,217 --> 00:16:08,134 Hee Ja? 240 00:16:09,135 --> 00:16:09,969 Sao cũng được. 241 00:16:10,511 --> 00:16:12,347 Chả tìm được gì trong máy Ryu Si O. 242 00:16:12,430 --> 00:16:15,725 Cái gì? Tôi dâng tận miệng cho rồi vậy mà… 243 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 Không có gì… 244 00:16:18,186 --> 00:16:20,355 Không có gì thì phải làm sao? 245 00:16:21,272 --> 00:16:22,815 Vậy giờ tính sao? 246 00:16:24,776 --> 00:16:26,110 Phải làm sao đây nhỉ? 247 00:16:31,324 --> 00:16:32,659 Không có gì thật à? 248 00:16:34,285 --> 00:16:36,579 Cái máy tính to như vậy mà. Là sao đây? 249 00:16:36,663 --> 00:16:38,414 Đội Quan hệ Doanh nghiệp cô đang làm 250 00:16:39,040 --> 00:16:40,959 - quản lý đối tác nước ngoài nhỉ? - Ừ. 251 00:16:41,042 --> 00:16:42,210 Tìm ở đó đi. 252 00:16:42,293 --> 00:16:43,336 Được. 253 00:16:44,545 --> 00:16:46,798 Tôi cũng đang điều tra theo hướng đó. 254 00:16:48,716 --> 00:16:50,760 Lần này đừng chôm cả máy tính nữa, 255 00:16:50,843 --> 00:16:54,055 làm ơn chỉ lấy danh sách khách hàng thôi nhé. 256 00:16:55,390 --> 00:16:58,268 Khả năng cao là chúng hoạt động công khai đấy. 257 00:16:58,351 --> 00:17:00,186 Tôi cũng nghĩ như vậy. 258 00:17:00,270 --> 00:17:01,104 Được lắm. 259 00:17:06,484 --> 00:17:09,362 TÔI VẪN CÒN ĐÓI GIỜ GIẢI LAO 260 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Đây mới là 261 00:17:24,794 --> 00:17:26,796 cà phê làm thủ công thực sự. 262 00:17:27,463 --> 00:17:30,216 Không gì ngon bằng hương vị từ đôi tay. 263 00:17:30,300 --> 00:17:31,175 Anh biết mà. 264 00:17:31,259 --> 00:17:33,511 Bánh khoai tây luôn ngon hơn khi bào bằng tay. 265 00:17:34,929 --> 00:17:38,975 Em muốn giúp anh nên chỉ mới xay vài hạt cà phê thôi. 266 00:17:39,058 --> 00:17:40,226 Em xay thêm nhé? 267 00:17:40,310 --> 00:17:41,602 Được rồi. 268 00:17:43,354 --> 00:17:44,647 Joong Gan. 269 00:17:44,731 --> 00:17:47,900 Đừng bắt đôi tay xinh đẹp này làm việc thêm nữa. 270 00:17:49,027 --> 00:17:50,361 Anh này. 271 00:17:50,445 --> 00:17:53,740 Em thấy làm thế này giải tỏa căng thẳng tốt lắm. 272 00:17:58,202 --> 00:17:59,037 Nhưng mà 273 00:18:00,038 --> 00:18:03,541 không thấy cậu chủ Gang ghé quán hay liên lạc gì nhỉ. 274 00:18:44,082 --> 00:18:45,291 Chị ơi. 275 00:18:45,917 --> 00:18:48,211 Chị ơi. 276 00:18:48,294 --> 00:18:50,088 Chị ơi. 277 00:18:51,422 --> 00:18:53,257 Chị gì chứ. 278 00:18:54,384 --> 00:18:56,052 Em xin lỗi nhé. 279 00:18:56,135 --> 00:18:59,347 Ai biểu chị trẻ quá làm chi, nên người ta mới hiểu lầm đó. 280 00:19:00,139 --> 00:19:01,474 Có thể hiểu được mà. 281 00:19:01,557 --> 00:19:03,184 Ở đời có ai không mắc sai lầm đâu. 282 00:19:08,356 --> 00:19:09,190 Chị này. 283 00:19:09,273 --> 00:19:12,026 Em muốn làm việc thật tốt để được công nhận. 284 00:19:13,486 --> 00:19:17,865 Nên em muốn biết Doogo xuất khẩu mặt hàng gì ra nước ngoài. 285 00:19:18,449 --> 00:19:19,325 Không được. 286 00:19:19,909 --> 00:19:21,244 Người mới chưa được biết đâu. 287 00:19:22,912 --> 00:19:25,832 Nhưng Si O bảo em phải học việc cho nhanh mà. 288 00:19:25,915 --> 00:19:27,333 Không là em bị đuổi đấy chị. 289 00:19:27,417 --> 00:19:29,669 Kể cả vậy cũng không được. 290 00:19:43,891 --> 00:19:46,018 LIỆU DOOGO CÓ THÀNH CÔNG VƯƠN RA THẾ GIỚI? 291 00:19:46,102 --> 00:19:49,105 BÍ QUYẾT DOANH THU 40 TRIỆU ĐÔ LA CỦA CEO RYU SI O 292 00:19:49,188 --> 00:19:51,023 Chà, tận 40 triệu đô la. 293 00:19:51,107 --> 00:19:53,943 Có phải công ty sản xuất đâu, bán gì mà doanh thu cao thế nhỉ? 294 00:19:55,027 --> 00:19:56,446 Mà 40 triệu đô la là bao nhiêu? 295 00:19:57,071 --> 00:19:59,532 Tầm 40… Không, 50 tỷ won. 296 00:19:59,615 --> 00:20:01,784 Chắc chắn chỗ này có vấn đề. 297 00:20:14,589 --> 00:20:16,924 Trong danh sách Hội Di Sản do Đặc vụ Gang gửi 298 00:20:17,008 --> 00:20:19,010 có cả Giám đốc Sở là An Byeong Ho đấy. 299 00:20:19,093 --> 00:20:20,094 Kinh vậy. 300 00:20:20,178 --> 00:20:22,805 Nghe nói hết nhiệm kỳ năm nay ông ấy sẽ vào chính trường. 301 00:20:22,889 --> 00:20:24,515 Chắc ông ấy cần thiết lập quan hệ. 302 00:20:24,599 --> 00:20:27,602 Giới chính trị muốn ông ấy tham gia lâu rồi. 303 00:20:27,685 --> 00:20:30,605 Tôi định thử vào Hội Di Sản. 304 00:20:30,688 --> 00:20:32,732 Chắc chắn trong đó sẽ có manh mối. 305 00:20:35,443 --> 00:20:36,944 Mà Đội trưởng đâu rồi? 306 00:20:37,028 --> 00:20:38,779 Anh ấy đi hỗ trợ Đội Ma túy Busan. 307 00:20:38,863 --> 00:20:39,864 Khoan đã. 308 00:20:40,364 --> 00:20:41,782 Cậu vào Hội Di Sản thế nào? 309 00:20:41,866 --> 00:20:43,743 Đâu phải hộp đêm bình thường ở Gangnam. 310 00:20:44,702 --> 00:20:46,037 Cậu có quan hệ à? 311 00:20:47,788 --> 00:20:49,916 Về quan hệ thì… vâng! 312 00:20:51,709 --> 00:20:52,627 Tôi có chứ. 313 00:20:54,921 --> 00:20:57,632 Đến lúc tiệc tùng rồi. 314 00:21:03,596 --> 00:21:06,224 Đây là các biển số xe do bà Hwang và công ty bà ấy sở hữu. 315 00:21:06,307 --> 00:21:07,975 Chưa có xe nào từng đến gần Doogo. 316 00:21:10,520 --> 00:21:12,813 Tả lại những gì anh thấy hôm đó đi. 317 00:21:12,897 --> 00:21:15,816 Người đó trùm áo choàng trắng 318 00:21:17,068 --> 00:21:19,153 và đội tóc giả như ma vậy. 319 00:21:19,987 --> 00:21:21,113 Chiều cao thì… 320 00:21:24,200 --> 00:21:25,535 hình như cỡ này… 321 00:21:34,710 --> 00:21:37,129 Chắc là cao cỡ cô ta. 322 00:21:44,178 --> 00:21:45,471 Con gái của Hwang Geum Ju 323 00:21:46,013 --> 00:21:47,515 vừa được tìm thấy, đúng chứ? 324 00:21:47,598 --> 00:21:48,516 Cô ta còn rất mạnh. 325 00:21:48,599 --> 00:21:49,433 Vâng. 326 00:21:49,517 --> 00:21:51,143 Anh kiểm tra lý lịch Tsetseg chưa? 327 00:21:51,227 --> 00:21:53,312 Rồi ạ. Cô ấy có visa H-1, 328 00:21:53,396 --> 00:21:55,147 và tên trên hộ chiếu là Tsetseg Khan. 329 00:21:55,731 --> 00:21:57,233 - Điều tra thêm không ạ? - Không. 330 00:21:58,401 --> 00:21:59,527 Cứ để tôi. 331 00:22:03,906 --> 00:22:04,740 Rồi cháu… 332 00:22:06,742 --> 00:22:08,536 cũng sẽ có thể làm con gái cô. 333 00:22:18,337 --> 00:22:21,048 Cô Lee Myung Hee, cô có người đến thăm. 334 00:22:36,188 --> 00:22:37,231 Thoải mái đi. 335 00:22:38,065 --> 00:22:39,942 Tôi không đến vì vụ dùng danh tính giả. 336 00:22:42,403 --> 00:22:43,487 Gang Nam Soon. 337 00:22:45,156 --> 00:22:46,574 Cô biết cô ta chứ? 338 00:22:49,702 --> 00:22:52,038 Tôi sẽ giúp cô chạy án, 339 00:22:53,080 --> 00:22:54,665 miễn là cô nói thật mọi chuyện. 340 00:22:58,794 --> 00:22:59,670 Chuyện gì? 341 00:23:01,380 --> 00:23:04,300 Cô là con gái giả của Hwang Geum Ju nên chắc cũng biết gì đó. 342 00:23:06,427 --> 00:23:07,845 Tsetseg… 343 00:23:10,056 --> 00:23:11,140 là cô con gái thật sao? 344 00:23:15,311 --> 00:23:16,854 Có phải Tsetseg… 345 00:23:19,357 --> 00:23:21,108 chính là Gang Nam Soon không? 346 00:23:24,862 --> 00:23:27,406 Người thật xuất hiện nên cô tìm cách trừ khử cô ta. 347 00:23:33,579 --> 00:23:34,413 Không phải. 348 00:23:36,665 --> 00:23:38,417 Cô ta không phải Gang Nam Soon. 349 00:23:39,543 --> 00:23:41,462 Tôi chưa từng thấy cô ta ở đại hội đọ sức. 350 00:23:42,797 --> 00:23:46,300 Vậy cô đã gặp con gái thật của Hwang Geum Ju rồi chứ? 351 00:23:48,427 --> 00:23:49,887 Nói thật đi. 352 00:23:49,970 --> 00:23:51,138 Nếu không, cô sẽ phải… 353 00:23:52,848 --> 00:23:54,016 trả giá bằng mạng sống. 354 00:24:00,147 --> 00:24:01,065 Đúng. 355 00:24:01,649 --> 00:24:02,483 Tôi đã gặp cô ta. 356 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 Tsetseg… 357 00:24:07,696 --> 00:24:08,572 thật sự không phải. 358 00:24:11,867 --> 00:24:13,119 Cô con gái thật 359 00:24:14,245 --> 00:24:15,621 không giỏi tiếng Hàn. 360 00:24:20,835 --> 00:24:22,169 Những gì cô nói 361 00:24:22,753 --> 00:24:23,754 đều là thật chứ? 362 00:24:23,838 --> 00:24:25,131 Tsetseg là cái gì 363 00:24:26,257 --> 00:24:28,175 mà tôi phải liều mạng nói dối như vậy? 364 00:24:29,885 --> 00:24:31,846 Xong chuyện rồi thì tôi đi đây. 365 00:24:33,055 --> 00:24:34,598 Vậy sao cô lại muốn giết Tsetseg? 366 00:24:35,558 --> 00:24:37,059 Cô định dùng dao đâm cô ta mà. 367 00:24:40,855 --> 00:24:42,148 Ăn nói láo xược vậy còn gì. 368 00:24:46,777 --> 00:24:48,529 Tôi đã bảo đừng có láo, 369 00:24:49,864 --> 00:24:51,031 mà cô ta vẫn cứ láo. 370 00:24:53,200 --> 00:24:56,036 Tôi cực ghét mấy đứa láo xược. 371 00:24:57,371 --> 00:24:59,123 Nếu cô ta là Gang Nam Soon, 372 00:25:00,166 --> 00:25:02,293 tôi đã giết cô ta từ lâu rồi. 373 00:25:07,548 --> 00:25:08,549 Được rồi. 374 00:25:09,258 --> 00:25:10,342 Cô vào đi. 375 00:25:12,136 --> 00:25:14,472 Đây là hình ảnh của Pavel và tổ chức của ông ta. 376 00:25:15,055 --> 00:25:15,890 Pavel. 377 00:25:15,973 --> 00:25:18,392 Đây là tổ chức tội phạm Nga 378 00:25:18,476 --> 00:25:21,562 do tay mafia gốc Hungary Tagore Pavel thành lập năm 1954. 379 00:25:21,645 --> 00:25:25,649 Ban đầu, chúng chuyên các hoạt động về ma túy, mại dâm và cờ bạc. 380 00:25:28,486 --> 00:25:31,989 Nhưng khi Sabaki lên nắm quyền vào thập niên 80 thì đã có sự thay đổi. 381 00:25:32,781 --> 00:25:35,034 Ông ta là trẻ mồ côi Yemen, làm nhân viên văn phòng 382 00:25:35,117 --> 00:25:37,161 sau khi tốt nghiệp Đại học Kent danh giá. 383 00:25:37,745 --> 00:25:40,664 Ngay khi tiếp quản Pavel, ông ta chuyển qua kinh doanh khách sạn. 384 00:25:41,457 --> 00:25:42,500 Từ đó, Pavel trở thành 385 00:25:42,583 --> 00:25:45,211 băng mafia sòng bạc khét tiếng trên thế giới. 386 00:25:45,294 --> 00:25:47,713 Pavel trở thành sếp sòng của thị trường tiền đen, 387 00:25:47,796 --> 00:25:50,299 và dựa vào đó để nuôi dưỡng giới nhân viên văn phòng. 388 00:25:51,050 --> 00:25:54,845 Mới đây, một người thừa kế đầy quyền lực đã xuất hiện, 389 00:25:54,929 --> 00:25:56,222 có mật danh là Nozh. 390 00:25:56,305 --> 00:25:57,515 Danh tính vẫn là ẩn số. 391 00:25:57,598 --> 00:25:58,724 Nozh? 392 00:25:58,807 --> 00:26:00,643 Nghĩa là "dao" trong tiếng Nga mà. 393 00:26:00,726 --> 00:26:01,977 Làm sao cô biết? 394 00:26:02,061 --> 00:26:03,687 Tôi là chủ tiệm cầm đồ mà. 395 00:26:04,438 --> 00:26:06,982 Tôi đã nhận cầm cố rất nhiều dao kiếm của Nga. 396 00:26:07,066 --> 00:26:08,609 Sabaki sở hữu bộ não thiên tài 397 00:26:08,692 --> 00:26:10,569 nhưng cơ thể lại hay đau ốm. 398 00:26:10,653 --> 00:26:14,365 Nên có vẻ như người thừa kế đã được chọn theo cách mafia điển hình. 399 00:26:14,448 --> 00:26:17,952 Mọi thành viên của Pavel đều là trẻ mồ côi sao? 400 00:26:18,536 --> 00:26:19,453 Vâng. 401 00:26:20,204 --> 00:26:22,373 Trẻ mồ côi bị bắt cóc và đưa sang đó 402 00:26:22,915 --> 00:26:24,041 để đào tạo thành vũ khí sống 403 00:26:25,209 --> 00:26:26,752 dưới sự kiểm soát chặt chẽ. 404 00:27:20,431 --> 00:27:21,557 Anh ổn không? 405 00:27:25,769 --> 00:27:28,647 Kẻ đó đã nhảy từ trên kia xuống để trốn thoát. 406 00:27:29,356 --> 00:27:32,359 Nhảy ở độ cao đó lẽ ra phải chết rồi, 407 00:27:32,443 --> 00:27:33,652 nhưng hắn cứ vậy biến mất. 408 00:27:34,403 --> 00:27:35,904 Máy quay an ninh cũng vô dụng. 409 00:27:37,448 --> 00:27:39,617 Nhưng chính mắt tôi đã thấy. 410 00:27:39,700 --> 00:27:43,287 Đó là một con ma vô cùng xấu xí. 411 00:27:43,871 --> 00:27:46,832 Anh này, anh nói tôi nghe hiểu gì chết liền luôn, 412 00:27:47,333 --> 00:27:48,709 nhưng vẫn thấy bực kiểu gì á. 413 00:27:52,338 --> 00:27:53,797 Lên lưng tôi đi. 414 00:27:53,881 --> 00:27:55,257 Cô nói gì đấy? 415 00:27:55,341 --> 00:27:56,508 Để tôi cõng anh. 416 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 Giỡn hả? 417 00:28:15,861 --> 00:28:16,695 Này. 418 00:28:30,167 --> 00:28:32,044 Nhìn anh khỏe như gấu mà, 419 00:28:32,127 --> 00:28:34,296 sao không đánh lại mà chỉ chịu trận vậy? 420 00:28:34,380 --> 00:28:36,256 Tôi phải phục tùng người đó. 421 00:28:37,716 --> 00:28:39,843 Người như vậy có gì tốt đẹp mà anh phải bảo vệ? 422 00:28:41,178 --> 00:28:43,931 Anh cũng biết mà. Ryu Si O chơi ma túy. 423 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 Anh cũng chơi à? 424 00:28:46,976 --> 00:28:48,268 Không có. 425 00:28:48,352 --> 00:28:49,186 Sao vậy? 426 00:28:49,269 --> 00:28:51,313 Tôi còn phải bảo vệ chủ mà. 427 00:28:51,897 --> 00:28:53,899 Làm ăn chuyên nghiệp đấy. 428 00:28:53,983 --> 00:28:55,651 Ngầu lắm. Tôi nể anh. 429 00:28:59,279 --> 00:29:00,739 Giám đốc mà cũng chơi ma túy à? 430 00:29:01,281 --> 00:29:04,076 Bình thường trùm ma túy đâu có chơi đồ nhà làm. 431 00:29:05,202 --> 00:29:07,705 Nhưng sao hắn vẫn khỏe mạnh thế? 432 00:29:07,788 --> 00:29:08,914 Ai chơi cũng chết cả mà. 433 00:29:17,756 --> 00:29:18,966 Cô đang ở đâu? 434 00:29:31,020 --> 00:29:32,896 Tôi gọi cô để cùng đi đến một nơi. 435 00:29:33,397 --> 00:29:35,649 Hôm nay Kyle hơi phế rồi 436 00:29:35,733 --> 00:29:36,859 nên tôi sẽ bảo vệ anh. 437 00:29:37,609 --> 00:29:38,444 Được rồi. 438 00:29:39,653 --> 00:29:41,280 Mà sao cô nói tiếng Hàn giỏi vậy? 439 00:29:41,363 --> 00:29:44,158 Được đến Hàn Quốc là mục tiêu của tôi. 440 00:29:44,742 --> 00:29:46,118 Nên tôi đã chăm học tiếng Hàn. 441 00:29:46,201 --> 00:29:47,953 Sao cô lại muốn đến Hàn Quốc? 442 00:29:52,332 --> 00:29:55,377 Tôi muốn lấy chồng Hàn. 443 00:29:58,630 --> 00:29:59,840 - Đi thôi. - Ừ. 444 00:30:33,415 --> 00:30:34,416 Cẩn thận. 445 00:30:35,542 --> 00:30:36,710 Đặt lên bàn đi. 446 00:30:48,889 --> 00:30:50,599 HỘI DI SẢN 447 00:31:00,192 --> 00:31:01,819 Giám đốc Truyền thông Mới của TGV, 448 00:31:01,902 --> 00:31:04,071 công ty mà tôi sắp mua lại. 449 00:31:04,154 --> 00:31:07,366 Tôi nghĩ cậu ấy cũng có thể trở thành hội viên nên đưa đến đây. 450 00:31:07,908 --> 00:31:10,410 Tôi bảo lãnh cho cậu ấy. 451 00:31:12,663 --> 00:31:13,831 Xin chào. 452 00:31:13,914 --> 00:31:16,125 Tôi là Jamie Choi. 453 00:31:16,208 --> 00:31:18,168 Chào cậu, Giám đốc Choi. 454 00:31:21,547 --> 00:31:22,464 Mời đi lối này. 455 00:32:09,553 --> 00:32:10,637 Xin chào. 456 00:32:11,263 --> 00:32:12,264 Tôi là Hwang Geum Ju. 457 00:32:15,809 --> 00:32:16,727 Tôi là Hillary. 458 00:32:16,810 --> 00:32:18,520 Rất hân hạnh được gặp cô. 459 00:32:18,604 --> 00:32:19,605 Tôi cũng vậy. 460 00:32:21,857 --> 00:32:23,317 Cô đẹp thật đấy. 461 00:32:23,901 --> 00:32:25,235 Cảm ơn cô. 462 00:32:25,319 --> 00:32:28,530 Cô Hwang Geum Ju đây cũng đẹp lắm ạ. 463 00:32:31,366 --> 00:32:34,077 Cô ấy là nhà vận động hành lang chính thức của tôi. 464 00:32:34,161 --> 00:32:35,579 À, vâng. 465 00:32:37,789 --> 00:32:38,790 Còn đây là 466 00:32:39,499 --> 00:32:40,876 người cố vấn cho tôi 467 00:32:40,959 --> 00:32:44,588 trong việc sáp nhập hãng truyền hình TGV. 468 00:32:44,671 --> 00:32:48,133 Chuyên gia mua bán và sáp nhập Jamie Choi. 469 00:32:49,718 --> 00:32:50,761 Chào anh. 470 00:32:53,597 --> 00:32:54,681 Xin chào. 471 00:32:55,515 --> 00:32:57,684 Tôi là Jamie Choi. 472 00:33:22,793 --> 00:33:23,752 Mời cô ạ. 473 00:33:29,383 --> 00:33:30,342 Đừng có vênh váo. 474 00:33:30,425 --> 00:33:32,386 Cứ vênh đó, rồi sao? 475 00:33:42,980 --> 00:33:43,814 À… 476 00:33:46,275 --> 00:33:48,235 Tôi xin phép vào nhà vệ sinh một lát. 477 00:34:11,300 --> 00:34:13,885 Này, sao không báo với tôi là VIP đã hủy đặt phòng? 478 00:34:14,469 --> 00:34:16,013 Ca trước chưa bàn giao với tôi ạ. 479 00:34:16,096 --> 00:34:18,056 Ôi trời, điên mất. 480 00:34:19,141 --> 00:34:19,975 Tôi sẽ nỗ lực hơn. 481 00:34:26,023 --> 00:34:28,442 GIÁM ĐỐC JUNG DAE CHEOL 482 00:34:28,525 --> 00:34:30,652 Anh Young Tak, mười giây nữa gọi tôi nhé. 483 00:34:34,114 --> 00:34:35,198 Xin lỗi. 484 00:34:35,282 --> 00:34:37,868 Tôi mượn chìa khóa phòng mà Giám đốc Jung Dae Cheol đã ghé nhé? 485 00:34:37,951 --> 00:34:39,661 Cho hỏi có việc gì vậy ạ? 486 00:34:39,745 --> 00:34:41,455 Anh ấy bỏ quên khăn tay. 487 00:34:41,538 --> 00:34:43,874 Chỉ có chính chủ mới được lấy chìa khóa thôi ạ. 488 00:34:47,419 --> 00:34:48,920 GIÁM ĐỐC JUNG DAE CHEOL 489 00:34:50,714 --> 00:34:51,590 Giám đốc Jung. 490 00:34:52,758 --> 00:34:53,842 Khăn tay ấy ạ? 491 00:34:55,552 --> 00:34:57,012 Phải chính chủ lấy mới được. 492 00:34:58,180 --> 00:35:00,640 - Tôi chuyển máy cho anh nhé? - Chờ chút ạ. 493 00:35:02,267 --> 00:35:03,226 Đây ạ. 494 00:35:03,935 --> 00:35:04,978 - Cảm ơn. - Vâng. 495 00:35:10,442 --> 00:35:12,527 - Chào anh ạ. - Vừa rồi là sao? 496 00:35:12,611 --> 00:35:15,781 Anh ấy mượn chìa khóa phòng của Giám đốc Jung Dae Cheol. 497 00:35:44,976 --> 00:35:46,478 Anh Jung để quên khăn lau kính. 498 00:35:49,981 --> 00:35:50,982 Khoan đã. 499 00:35:55,904 --> 00:35:57,989 Giám đốc Jung đâu có đeo kính. 500 00:36:00,283 --> 00:36:01,201 Cậu là ai? 501 00:36:07,457 --> 00:36:10,836 Nếu chỉ là khăn lau kính, anh ấy nhờ tôi lấy lại làm gì chứ? 502 00:36:12,546 --> 00:36:14,089 Anh ấy dùng để lau cái khác. 503 00:36:14,631 --> 00:36:15,966 Một thứ rất quan trọng. 504 00:36:16,466 --> 00:36:18,468 Thứ đó là gì mới được? 505 00:36:19,386 --> 00:36:21,304 Thứ quan trọng đó là gì? 506 00:36:29,479 --> 00:36:31,148 Gậy golf sắt. 507 00:36:37,737 --> 00:36:40,907 Giám đốc Jung đúng là mê golf thật nhỉ. 508 00:36:43,702 --> 00:36:45,162 Quả nhiên là anh biết. 509 00:36:45,245 --> 00:36:46,496 Quản lý hội viên tốt đấy. 510 00:36:57,966 --> 00:36:58,800 Gì vậy? 511 00:36:58,884 --> 00:37:01,052 Xong việc thì ra gặp tôi một lát. 512 00:37:01,887 --> 00:37:03,013 Ta cần đến một nơi. 513 00:37:23,074 --> 00:37:24,493 Đã cài đặt xong. 514 00:37:28,830 --> 00:37:30,165 Tôi vẫn luôn tò mò. 515 00:37:32,000 --> 00:37:36,087 Không biết thế lực ngầm đáng sợ đằng sau Doogo là ai nhỉ? 516 00:37:37,380 --> 00:37:39,007 Cô thắc mắc về Doogo… 517 00:37:40,592 --> 00:37:41,635 hay về tôi? 518 00:37:46,348 --> 00:37:49,267 Dù cô có muốn biết điều gì 519 00:37:49,351 --> 00:37:51,937 cũng không moi được gì từ tôi đâu. 520 00:37:53,772 --> 00:37:55,148 Nếu có tự tin thắng được tôi 521 00:37:56,608 --> 00:37:57,901 thì cứ thử đi. 522 00:37:58,944 --> 00:38:02,572 Cậu xem nhẹ vụ cá cược giữa chúng ta quá nhỉ? 523 00:38:04,199 --> 00:38:07,160 Một công ty mới thành lập được ba năm đã đạt vốn hóa thị trường 524 00:38:07,244 --> 00:38:09,621 gần hai nghìn tỷ won mà không có khoản nợ nào. 525 00:38:09,704 --> 00:38:14,125 Nên việc tôi thấy hiếu kỳ chẳng phải là đương nhiên sao? 526 00:38:14,793 --> 00:38:16,211 Tôi cũng là dân kinh doanh mà. 527 00:38:18,672 --> 00:38:21,007 Công ty cậu được mafia Nga rót vốn à? 528 00:38:22,968 --> 00:38:23,969 Pavel? 529 00:38:26,471 --> 00:38:28,056 Được mafia chống lưng 530 00:38:29,015 --> 00:38:30,559 nên cậu không ngán ai à? 531 00:38:36,147 --> 00:38:38,483 Cậu nói muốn làm nhân tố thay đổi cuộc chơi nhỉ? 532 00:38:39,359 --> 00:38:41,945 Cậu không thay đổi cuộc chơi được đâu. 533 00:38:42,028 --> 00:38:43,071 Phá hoại thì có. 534 00:38:44,072 --> 00:38:45,615 Dừng lại ngay đi. 535 00:38:46,533 --> 00:38:47,742 Nếu không, cậu sẽ… 536 00:38:47,826 --> 00:38:49,786 Cô nói vậy là hơi nặng lời rồi, 537 00:38:51,121 --> 00:38:52,872 thưa Giám đốc Hwang Geum Ju. 538 00:38:56,585 --> 00:38:59,462 Làm kinh doanh thì không nên cảm tính như vậy đâu. 539 00:39:00,255 --> 00:39:01,089 Vậy sao? 540 00:39:02,215 --> 00:39:03,174 Tôi cảm tính ư? 541 00:39:05,010 --> 00:39:07,679 Tôi xin lỗi nếu làm cậu thấy khó chịu. 542 00:39:11,308 --> 00:39:12,684 Dù sao đi nữa, 543 00:39:14,436 --> 00:39:16,938 lập trường của tôi vẫn không đổi. 544 00:39:51,765 --> 00:39:52,641 Si O, 545 00:39:52,724 --> 00:39:54,059 anh không sao chứ? 546 00:39:57,854 --> 00:39:58,980 Hwang Geum Ju… 547 00:40:01,941 --> 00:40:03,610 làm tôi chướng mắt vô cùng, 548 00:40:05,654 --> 00:40:07,280 đến mức tôi muốn giết cô ta. 549 00:40:20,293 --> 00:40:21,378 Tôi đi trước nhé. 550 00:40:21,461 --> 00:40:22,921 Ừ, đi đi. 551 00:40:49,155 --> 00:40:50,031 Ta đi đâu vậy? 552 00:40:51,574 --> 00:40:52,992 Cô đến từ Mông Cổ, 553 00:40:53,535 --> 00:40:55,286 chắc chưa được thấy biển nhỉ? 554 00:40:55,370 --> 00:40:57,247 Tôi đưa cô đi ngắm biển thôi. 555 00:40:57,330 --> 00:40:59,249 Đến đó vừa ngắm vừa nói chuyện. 556 00:41:01,918 --> 00:41:04,504 Cũng tốt phết nhỉ. Đi thôi. 557 00:41:17,183 --> 00:41:18,101 Mẹ à? 558 00:41:18,184 --> 00:41:19,102 Ừ. 559 00:41:19,185 --> 00:41:21,938 Hôm nay mẹ sẽ được tặng bằng khen ở Sở Cảnh sát 560 00:41:22,021 --> 00:41:23,398 nên cần người chụp ảnh cho. 561 00:41:23,481 --> 00:41:24,691 Mẹ muốn con chụp sao? 562 00:41:24,774 --> 00:41:26,359 Anh Jun Hee phải trông quán rồi. 563 00:41:26,443 --> 00:41:28,945 Con đến trụ sở cảnh sát trước 3:00 chiều nhé. 564 00:41:29,028 --> 00:41:30,113 Mẹ đang ở đâu thế? 565 00:41:31,364 --> 00:41:32,532 Ở bệnh viện. 566 00:41:32,615 --> 00:41:34,451 Đưa Geum Dong đi nội soi ấy mà. 567 00:41:35,410 --> 00:41:39,789 Người nó có ký sinh trùng hay sao đó mà ăn cỡ nào cũng vẫn thiếu sức sống. 568 00:41:41,207 --> 00:41:42,751 Mẹ à, con… 569 00:41:43,835 --> 00:41:44,919 Con biết rồi. 570 00:41:48,173 --> 00:41:49,632 Đang bận muốn chết rồi mà. 571 00:41:51,050 --> 00:41:52,427 Ghé qua Gold Blue một lát 572 00:41:52,510 --> 00:41:53,928 rồi đến trụ sở cảnh sát nhé. 573 00:41:54,012 --> 00:41:55,054 Vâng, thưa Chủ tịch. 574 00:42:00,852 --> 00:42:01,853 Anh Hwang Geum Dong, 575 00:42:01,936 --> 00:42:03,188 30 phút nữa anh có thể về. 576 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 Bố? 577 00:42:07,776 --> 00:42:08,693 Nói gì đấy? 578 00:42:08,777 --> 00:42:11,404 Bố ơi, con nhớ bố lắm. 579 00:42:12,572 --> 00:42:14,991 Này, biết là con đang phê thuốc mê, 580 00:42:15,074 --> 00:42:16,868 nhưng ăn nói cho cẩn thận nhé. 581 00:42:17,452 --> 00:42:18,536 Bố ơi. 582 00:42:19,370 --> 00:42:20,830 Con nghe nói là 583 00:42:21,623 --> 00:42:23,958 bố làm "án ma ni bát mê hồng" gì đó ở Tây Tạng. 584 00:42:24,542 --> 00:42:27,378 - Sao cái thằng này… - Con nghe nói mai bố về. 585 00:42:27,462 --> 00:42:28,880 Bố ơi. 586 00:42:31,299 --> 00:42:32,258 Nhưng mà… 587 00:42:33,051 --> 00:42:36,095 mẹ có người khác rồi. 588 00:42:38,097 --> 00:42:38,932 Bố ơi, 589 00:42:39,599 --> 00:42:41,017 bố bị cắm sừng rồi. 590 00:42:49,484 --> 00:42:50,568 LỄ TRAO GIẢI CÔNG DÂN DŨNG CẢM 591 00:42:50,652 --> 00:42:51,528 Xin cảm ơn. 592 00:42:51,611 --> 00:42:52,904 - Chúc mừng bà. - Vâng. 593 00:42:55,990 --> 00:42:57,450 Không, báo là tôi không đi được. 594 00:42:57,534 --> 00:42:58,785 Đang bận rồi. 595 00:42:58,868 --> 00:43:00,537 - Chúc mừng bà. - Cảm ơn nhé. 596 00:43:00,620 --> 00:43:02,789 Cảm ơn rất nhiều. 597 00:43:04,332 --> 00:43:07,919 Chúc mừng quý bà Gil Joong Gan nhé! 598 00:43:08,002 --> 00:43:10,046 Nào, cười lên nào. 599 00:43:11,339 --> 00:43:13,508 Con nói chuyện với mẹ một lát. 600 00:43:13,591 --> 00:43:14,467 Dạ được. 601 00:43:15,426 --> 00:43:18,930 Tự hào quá, Quý bà Gil nhà ta. 602 00:43:19,013 --> 00:43:21,015 Chúc mừng. 603 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Chúc mừng mẹ được trao giải Công dân Dũng cảm. 604 00:43:23,643 --> 00:43:26,604 Này, mẹ muốn xác nhận một chuyện. 605 00:43:26,688 --> 00:43:28,523 Nói thật mẹ nghe đi. 606 00:43:28,606 --> 00:43:32,819 Không thì mẹ con mình làm đám tang chung ngày đấy. 607 00:43:32,902 --> 00:43:35,655 Sao mẹ lại làm quá lên nữa rồi? 608 00:43:36,406 --> 00:43:38,074 - Chuyện gì? - Bố con. 609 00:43:39,701 --> 00:43:41,411 Có phải bố con 610 00:43:42,161 --> 00:43:43,204 sắp về Hàn Quốc? 611 00:43:45,748 --> 00:43:46,875 Trả lời đi. 612 00:43:48,418 --> 00:43:49,460 Ừ. 613 00:43:53,506 --> 00:43:54,340 Khi nào? 614 00:43:56,342 --> 00:43:57,343 Ngày mai. 615 00:43:58,887 --> 00:43:59,762 Ban ngày. 616 00:44:07,312 --> 00:44:09,272 Ôi, khoan đã mẹ. Sao thế? 617 00:44:14,903 --> 00:44:16,237 - Đừng mà mẹ. - Ôi trời. 618 00:44:19,115 --> 00:44:19,949 Không được! 619 00:44:20,033 --> 00:44:21,576 Ông ấy không được về. 620 00:44:21,659 --> 00:44:22,702 Ai cho mà dám về? 621 00:44:22,785 --> 00:44:24,078 Tên khốn khiếp! 622 00:44:24,162 --> 00:44:26,331 Bà vừa được giải Công dân Dũng cảm đấy ạ! 623 00:44:28,124 --> 00:44:29,250 Mẹ? 624 00:44:29,334 --> 00:44:31,169 Ôi trời. 625 00:44:31,252 --> 00:44:32,295 Mẹ. 626 00:44:33,588 --> 00:44:34,756 Mẹ? 627 00:44:35,423 --> 00:44:36,883 Mẹ. 628 00:44:37,675 --> 00:44:38,509 Mẹ. 629 00:44:39,802 --> 00:44:41,387 Điên mất thôi. 630 00:44:43,306 --> 00:44:45,642 Tài xế Choi, lái xe đến đây. 631 00:44:46,225 --> 00:44:47,769 Quý bà Gil ngất xỉu rồi. 632 00:44:48,436 --> 00:44:49,896 Gọi Bác sĩ Choi đi nhé. 633 00:44:50,730 --> 00:44:52,315 Mẹ ơi. 634 00:45:12,627 --> 00:45:14,587 Không khí thích thật. 635 00:45:16,673 --> 00:45:18,132 Chị muốn nói chuyện gì? 636 00:45:18,216 --> 00:45:19,884 Tôi suy nghĩ thế nào 637 00:45:20,593 --> 00:45:21,886 cũng chẳng thể hiểu nổi. 638 00:45:37,151 --> 00:45:41,364 Tôi muốn xem cô dùng thủ đoạn gì mà có thể dụ dỗ được Giám đốc Ryu. 639 00:45:42,281 --> 00:45:45,159 Một người máu lạnh như thế, 640 00:45:46,119 --> 00:45:48,454 sao cô lấy lòng cậu ấy được vậy? 641 00:46:34,041 --> 00:46:35,209 Đi đâu đấy? 642 00:46:35,293 --> 00:46:36,836 Chị muốn nói chuyện mà. 643 00:46:45,344 --> 00:46:47,221 Bà ấy cần được nghỉ ngơi tuyệt đối. 644 00:47:20,755 --> 00:47:23,007 Dạo này Nam In lạ lắm. 645 00:47:23,591 --> 00:47:26,135 Nó không thèm ra khỏi phòng, cũng không ăn uống gì. 646 00:47:26,219 --> 00:47:27,845 Nam In bây giờ đang ở đâu? 647 00:47:27,929 --> 00:47:29,722 Nó ra ngoài gặp bạn cũ rồi. 648 00:47:29,806 --> 00:47:31,974 Nghe nói dạo này nó cũng không đến quán cà phê. 649 00:47:32,058 --> 00:47:33,684 Rốt cuộc có chuyện gì vậy? 650 00:47:33,768 --> 00:47:34,811 Có người yêu rồi à? 651 00:47:34,894 --> 00:47:36,562 Được vậy thì tốt quá. 652 00:47:36,646 --> 00:47:37,980 Nhưng nó chẳng ăn gì cả. 653 00:47:38,064 --> 00:47:39,315 Cả ngày chỉ uống nước. 654 00:47:40,233 --> 00:47:43,069 Uống nhiều nước là điều cần thiết khi muốn giảm cân. 655 00:47:43,152 --> 00:47:44,028 Cô thật tình mà! 656 00:47:44,987 --> 00:47:46,322 Cô không lo cho con à? 657 00:47:46,405 --> 00:47:49,700 Gì thế này? Anh muốn cãi nhau nữa hay gì? 658 00:47:49,784 --> 00:47:51,035 Này nhé. 659 00:47:51,118 --> 00:47:54,205 Tại sao Nam Soon lại làm nhân viên giao hàng ở chỗ đó? 660 00:47:54,288 --> 00:47:55,957 - Còn Nam In thì lại… - Bố tôi 661 00:47:56,499 --> 00:47:57,875 sắp về Hàn Quốc rồi. 662 00:47:58,751 --> 00:47:59,585 Gì cơ? 663 00:48:03,339 --> 00:48:04,382 Anh Jun Hee. 664 00:48:05,675 --> 00:48:08,761 Dù chúng ta có chuyện gì, anh cũng sẽ tin em chứ? 665 00:48:11,180 --> 00:48:12,098 Em… 666 00:48:12,682 --> 00:48:14,851 nhất định sẽ bảo vệ anh mà. 667 00:48:15,560 --> 00:48:18,729 Anh nhất định phải ở lại bên em. Anh nhớ chưa? 668 00:48:37,123 --> 00:48:37,957 Ừ. 669 00:48:38,541 --> 00:48:40,084 Mẹ sẽ đi đón bố con. 670 00:48:40,710 --> 00:48:42,086 Con khỏi đi. 671 00:48:42,169 --> 00:48:43,462 Để mẹ giải quyết. 672 00:48:44,046 --> 00:48:45,172 Con biết rồi. 673 00:48:56,142 --> 00:48:57,894 Phải, đó là chuyện của hai người họ. 674 00:48:58,853 --> 00:49:01,147 Vợ chồng họ hãy tự giải quyết đi, làm ơn. 675 00:49:03,316 --> 00:49:04,150 Con về rồi à. 676 00:49:05,151 --> 00:49:06,152 Nam Soon à! 677 00:49:07,820 --> 00:49:09,947 Mẹ, sao mẹ lại nói Ryu Si O như vậy? 678 00:49:10,031 --> 00:49:12,617 Con đấy, sao tự nhiên lại xen vào lúc mẹ đang nói? 679 00:49:12,700 --> 00:49:15,286 Con chỉ ngăn mẹ không phạm sai lầm thôi. 680 00:49:15,369 --> 00:49:17,580 Mẹ chỉ nên bàn chuyện đầu tư thôi chứ. 681 00:49:17,663 --> 00:49:19,165 Tự nhiên nói chuyện Pavel làm gì? 682 00:49:19,248 --> 00:49:20,666 Nhưng đó là thời cơ của mẹ. 683 00:49:20,750 --> 00:49:22,793 Bất kể là kinh doanh hay đánh nhau, 684 00:49:23,377 --> 00:49:25,796 mẹ cũng tấn công vào lúc đối phương không ngờ nhất. 685 00:49:25,880 --> 00:49:26,964 Phải đánh phủ đầu. 686 00:49:27,048 --> 00:49:30,885 Mẹ à, Ryu Si O nguy hiểm hơn mẹ nghĩ đấy. 687 00:49:30,968 --> 00:49:33,721 Cách này không có tác dụng với anh ta đâu. 688 00:49:33,804 --> 00:49:35,097 Bây giờ, 689 00:49:35,806 --> 00:49:38,059 con đang trả treo với mẹ đấy à? 690 00:49:38,142 --> 00:49:38,976 Ừ! 691 00:49:39,477 --> 00:49:41,520 Thôi nào. 692 00:49:41,604 --> 00:49:44,941 Hai mẹ con giải quyết bằng lời thôi được không? 693 00:49:45,024 --> 00:49:47,610 Hai người phụ nữ khỏe mạnh đối đầu thế này làm bố lo lắm. 694 00:49:47,693 --> 00:49:49,904 Con có mạnh cỡ nào cũng đâu thể đánh mẹ đâu bố. 695 00:49:49,987 --> 00:49:51,822 Bố biết, nhưng ý bố là… 696 00:49:51,906 --> 00:49:53,991 Không ngờ cũng có ngày này. 697 00:49:54,075 --> 00:49:55,618 Con gái mình lại chống đối mình. 698 00:49:56,702 --> 00:49:59,205 Không ngờ con lại có chính kiến và đối đầu với mẹ. 699 00:49:59,705 --> 00:50:00,706 Con có biết 700 00:50:01,207 --> 00:50:03,960 mẹ ghen tỵ với mấy bà bạn hay cãi nhau với con gái lắm không? 701 00:50:05,419 --> 00:50:06,921 Tóm lại thì, mẹ à, 702 00:50:07,004 --> 00:50:08,923 mẹ đừng có làm vậy nữa. 703 00:50:09,006 --> 00:50:09,840 Xin mẹ đấy. 704 00:50:10,508 --> 00:50:11,467 Ừ. 705 00:50:20,351 --> 00:50:22,144 Thấy tôi bị con gái lấn lướt, anh hả hê lắm à? 706 00:50:22,228 --> 00:50:23,062 Ừ. 707 00:50:23,729 --> 00:50:25,690 À không, đâu có. 708 00:51:05,271 --> 00:51:07,857 Công ty cậu được mafia Nga rót vốn à? 709 00:51:08,566 --> 00:51:09,525 Pavel? 710 00:51:47,897 --> 00:51:48,981 Cô Geum Ju. 711 00:51:49,607 --> 00:51:50,524 Tôi… 712 00:51:51,025 --> 00:51:53,444 đang cần thời gian để thư giãn. 713 00:51:53,527 --> 00:51:54,779 Tôi chỉ mong có vậy. 714 00:51:59,200 --> 00:52:00,201 Hôm nay, 715 00:52:02,119 --> 00:52:03,454 cô đến có việc gì? 716 00:52:04,538 --> 00:52:07,166 Anh biết Ryu Si O phải không? 717 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 Ryu Si O? 718 00:52:09,627 --> 00:52:10,753 Người đó là ai? 719 00:52:32,233 --> 00:52:33,359 Làm sao… 720 00:52:33,442 --> 00:52:35,069 Làm sao cô có tấm ảnh này? 721 00:52:35,152 --> 00:52:36,570 Nói cho rõ đi. 722 00:52:37,613 --> 00:52:39,865 - Anh… - Cô bám đuôi tôi à? 723 00:52:39,949 --> 00:52:41,075 Không phải bám đuôi. 724 00:52:41,158 --> 00:52:42,952 Vậy tấm ảnh này ở đâu ra? 725 00:52:43,911 --> 00:52:45,037 Không phải, đây là… 726 00:52:45,121 --> 00:52:46,455 Nói đi, cô lấy nó ở đâu? 727 00:52:46,539 --> 00:52:48,374 Sao anh kích động vậy? 728 00:52:48,457 --> 00:52:49,667 - Anh… - Không nói thì về đi! 729 00:52:49,750 --> 00:52:52,545 - Nhưng… - Về đi, trước khi tôi gọi bảo vệ. 730 00:52:52,628 --> 00:52:55,131 Anh lại đuổi tôi à? 731 00:52:55,214 --> 00:52:57,216 - Sao lại xé ảnh của tôi? - Ra ngoài! 732 00:52:57,299 --> 00:52:58,801 - Tại sao anh… - Đi ra cho tôi! 733 00:52:59,552 --> 00:53:01,053 Ơ hay. 734 00:53:01,720 --> 00:53:02,930 Sao anh tùy tiện thế? 735 00:53:03,013 --> 00:53:04,890 Tống cổ Hwang Geum Ju ngay cho tôi. 736 00:53:04,974 --> 00:53:05,933 Cái gì? 737 00:53:06,767 --> 00:53:08,352 Tống cổ? 738 00:53:08,978 --> 00:53:11,981 Khoan. Anh tống cổ tôi sao? 739 00:53:12,064 --> 00:53:14,150 Này, anh Bánh Mì. 740 00:53:14,233 --> 00:53:15,693 Trả lời tôi đi. 741 00:53:15,776 --> 00:53:16,735 Anh Bánh Mì! 742 00:53:18,028 --> 00:53:19,488 Này anh Bánh Mì, trả lời đi! 743 00:53:19,572 --> 00:53:20,406 Anh Bánh Mì! 744 00:53:33,335 --> 00:53:34,503 Joong Gan! 745 00:53:36,172 --> 00:53:37,756 Tình yêu của anh, Joong Gan! 746 00:53:40,217 --> 00:53:41,927 - Về rồi à? - Em vẫn khỏe chứ? 747 00:53:42,636 --> 00:53:44,805 Em vẫn vậy nhỉ. 748 00:53:44,889 --> 00:53:47,892 Anh đã chiêm nghiệm rất nhiều khi ở Tây Tạng. 749 00:53:49,560 --> 00:53:51,478 Vậy anh rút ra được điều gì? 750 00:53:51,562 --> 00:53:55,816 Anh quyết định sẽ làm một người chồng tốt cho đến lúc chết. 751 00:53:57,276 --> 00:53:59,987 Vậy là đằng nào anh cũng chết nhỉ? 752 00:54:00,070 --> 00:54:01,614 - Hả? - Đã vậy 753 00:54:01,697 --> 00:54:03,199 thì chết bây giờ luôn đi. 754 00:54:11,123 --> 00:54:12,499 Ông ấy bay lên luôn đấy! 755 00:54:14,001 --> 00:54:16,045 - Ôi trời. - Không thể nào. 756 00:54:16,128 --> 00:54:19,006 Tôi chỉ trị tội ông chồng vô trách nhiệm, đã bỏ vợ con đi biệt 757 00:54:19,089 --> 00:54:20,633 suốt mười năm trời thôi. 758 00:54:20,716 --> 00:54:22,092 Ai lo chuyện nấy đi. 759 00:54:22,176 --> 00:54:24,053 Đừng bận tâm chuyện gia đình người khác. 760 00:54:24,136 --> 00:54:25,387 Có nên gọi cấp cứu không? 761 00:54:25,471 --> 00:54:26,972 Tôi nghĩ chắc phải gọi cấp cứu. 762 00:54:27,056 --> 00:54:29,099 Khỏi. Tôi tự đưa ông ấy đi. 763 00:54:29,767 --> 00:54:32,061 - Gì thế kia? - Ôi trời. 764 00:54:32,144 --> 00:54:33,312 - Ơ kìa. - Chuyện gì vậy? 765 00:54:33,395 --> 00:54:35,689 - Chết rồi à? - Ông ấy bay lên luôn mà. 766 00:54:52,039 --> 00:54:54,750 Nam In à! 767 00:54:55,376 --> 00:54:56,460 Nam In à! 768 00:54:56,543 --> 00:54:59,213 Nam In à, nhìn bố đi con! 769 00:54:59,838 --> 00:55:01,757 Nam In à! 770 00:55:02,591 --> 00:55:03,425 Bố đây con. 771 00:55:38,002 --> 00:55:39,712 Tôi cần giết một người. 772 00:55:48,512 --> 00:55:49,555 Giật cả mình. 773 00:55:50,973 --> 00:55:52,891 Cô thích hù người khác à? 774 00:55:55,436 --> 00:55:57,479 Chị dùng mỹ phẩm gì vậy? 775 00:55:57,980 --> 00:55:58,814 Dạ chị đẹp quá. 776 00:55:59,481 --> 00:56:01,108 Thôi đi. 777 00:56:02,151 --> 00:56:03,819 Mà đây là gì vậy? 778 00:56:03,902 --> 00:56:05,487 CTR, CTG là gì? 779 00:56:05,571 --> 00:56:06,447 Không. 780 00:56:06,530 --> 00:56:08,073 Không nên tự tiện đọc thứ này đâu. 781 00:56:08,157 --> 00:56:10,034 Mã hàng hóa xuất khẩu đấy. 782 00:56:11,994 --> 00:56:15,456 Chị à, em cũng là nữ Doogo. 783 00:56:15,998 --> 00:56:17,499 Người một nhà cả mà. 784 00:56:17,583 --> 00:56:22,546 Người nhà có bao nhiêu đồ lót cũng phải biết hết chứ chị. 785 00:56:22,629 --> 00:56:25,507 Em phải học việc thật nhanh mới được. 786 00:56:26,425 --> 00:56:27,760 Kể cả số lượng đồ lót à? 787 00:56:28,510 --> 00:56:29,678 Có hơi quá không? 788 00:56:32,848 --> 00:56:37,144 Công ty mình có loại hàng hóa mà chỉ do Giám đốc quản lý thôi sao? 789 00:56:37,811 --> 00:56:40,230 Nên mới bảo mật dữ vậy? 790 00:56:40,314 --> 00:56:41,607 Phải rồi. 791 00:56:42,399 --> 00:56:44,401 Mà "CT" là gì vậy? 792 00:56:44,485 --> 00:56:47,237 Mã hàng hóa xuất khẩu đều bắt đầu bằng CT. 793 00:56:47,321 --> 00:56:48,405 Ra vậy. 794 00:56:50,115 --> 00:56:54,661 Mã mặt hàng do Giám đốc quản lý là gì vậy? 795 00:56:57,748 --> 00:56:59,792 - Không nói được. - Gì thế? 796 00:57:00,959 --> 00:57:02,378 Xuất hóa đơn 4885 chưa? 797 00:57:02,461 --> 00:57:03,462 Rồi ạ. 798 00:57:03,545 --> 00:57:04,880 Ngày mai xuất kho đấy. 799 00:57:05,923 --> 00:57:06,757 Đi ra. 800 00:57:07,633 --> 00:57:09,635 Người mới lượn lờ ở đây làm gì? Mau đi đi. 801 00:57:09,718 --> 00:57:11,762 - Mau đi đi. - Biết rồi! 802 00:57:11,845 --> 00:57:13,138 Đi thì đi. 803 00:57:13,222 --> 00:57:14,306 Mắc gì la lối vậy? 804 00:57:14,390 --> 00:57:15,474 Đi giùm! 805 00:57:19,520 --> 00:57:20,771 Kem ngon không? 806 00:57:31,240 --> 00:57:32,324 Đến phòng tôi chút nhé. 807 00:57:32,866 --> 00:57:35,119 Thuê bao không liên lạc được. Vui lòng để lại… 808 00:57:44,461 --> 00:57:45,921 KANG HEE SIK 809 00:57:55,639 --> 00:57:58,142 Thuê bao không liên lạc được. Vui lòng để lại… 810 00:58:16,785 --> 00:58:17,786 Anh gọi tôi à? 811 00:58:24,710 --> 00:58:25,919 Cô giết người được không? 812 00:58:33,844 --> 00:58:35,804 Cô sống ở Mông Cổ, 813 00:58:36,722 --> 00:58:38,849 chắc cũng đủ dũng khí làm chuyện này nhỉ? 814 00:58:39,475 --> 00:58:40,851 Rốt cuộc anh muốn nói gì? 815 00:58:42,394 --> 00:58:43,437 Hwang Geum Ju. 816 00:58:45,147 --> 00:58:47,941 Cô có thể vì tôi mà giết cô ta không? 817 00:58:54,531 --> 00:58:55,574 Đừng hoảng vậy. 818 00:58:56,241 --> 00:58:57,284 Cô không phải lo. 819 00:58:58,911 --> 00:59:00,120 Vì cô ta đã chết rồi. 820 00:59:59,304 --> 01:00:01,682 CÔ NÀNG MẠNH MẼ GANG NAM SOON 821 01:00:01,765 --> 01:00:04,601 Giám đốc Hwang Geum Ju. Cô phải cẩn thận hơn chứ. 822 01:00:04,685 --> 01:00:08,105 Anh đâu thể giết người chỉ vì anh muốn như vậy. 823 01:00:08,188 --> 01:00:10,232 Ả đàn bà đó khiến tôi khó chịu vô cùng. 824 01:00:10,315 --> 01:00:11,733 Dám động đến mẹ tôi à? 825 01:00:11,817 --> 01:00:14,319 Tôi sẽ thành tâm nghiền anh ra bã. 826 01:00:14,403 --> 01:00:16,446 Joong Gan, cứ giao phó hết cho anh. 827 01:00:16,530 --> 01:00:18,073 Anh không thể từ bỏ em được. 828 01:00:18,156 --> 01:00:20,284 Đây là thuốc giảm cân của Nam In. Có gì đó lạ lắm. 829 01:00:20,367 --> 01:00:22,870 Cháu có thể giúp chú tìm hiểu thành phần thuốc không? 830 01:00:22,953 --> 01:00:25,080 Đó không phải là hàng gửi ra nước ngoài à? 831 01:00:25,163 --> 01:00:26,874 Cô biết để làm gì? 832 01:00:26,957 --> 01:00:29,626 Ngày mai CTA4885 sẽ được xuất kho. 833 01:00:29,710 --> 01:00:31,128 Anh giúp Đặc vụ Gang thoát thân nhé. 834 01:00:31,211 --> 01:00:32,504 Tôi sẽ xử lý xe tải. 835 01:00:32,588 --> 01:00:33,839 Anh ơi, giúp em với! 836 01:00:33,922 --> 01:00:37,134 Trên đường chở hàng từ kho ra cảng đã xảy ra chuyện gì? 837 01:00:37,217 --> 01:00:38,552 Có một món hàng đã biến mất. 838 01:00:38,635 --> 01:00:40,345 Vụ Đội trưởng đi giúp Đội Ma túy Busan ấy. 839 01:00:40,429 --> 01:00:41,471 Anh ấy chưa từng đến đó. 840 01:00:41,555 --> 01:00:42,973 Tôi đã để lại lời nhắn, mà anh ấy không gọi lại. 841 01:00:43,056 --> 01:00:45,893 Có vẻ anh ta đã nghi ngờ Gang Nam Soon là Tsetseg. 842 01:00:45,976 --> 01:00:47,644 Giám đốc tìm cô suốt đó. 843 01:00:47,728 --> 01:00:48,687 Cô nghĩ vì sao tôi lại gọi cô? 844 01:00:48,770 --> 01:00:51,732 - Tôi tưởng cô ở phe tôi chứ. - Thằng điên này, mày bỏ tay ra! 845 01:00:52,816 --> 01:00:57,821 Biên dịch: Trần Trúc Thy