1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:01:01,478 --> 00:01:04,981 ODCINEK 5 OBROŃCZYNI SEULU 3 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 Wyłączenie prądu 4 00:01:23,124 --> 00:01:24,918 za trzy, dwa, jeden… 5 00:01:25,001 --> 00:01:26,252 {\an8}Macie pięć minut. 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,421 {\an8}Potem włączy się generator. 7 00:01:28,505 --> 00:01:29,339 {\an8}Dobrze. 8 00:01:40,016 --> 00:01:40,850 {\an8}Proszę. 9 00:01:43,853 --> 00:01:45,980 {\an8}Nie potrzebujesz noktowizora? 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,315 {\an8}Czym ty jesteś? 11 00:01:55,073 --> 00:01:56,574 Bracie. 12 00:01:56,658 --> 00:01:58,743 Maseczki są na górze. 13 00:02:02,413 --> 00:02:03,331 Gdzie? 14 00:02:32,652 --> 00:02:33,653 Co? 15 00:02:34,237 --> 00:02:35,446 Pika. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,784 Macie dwie minuty. Szybko. 17 00:02:47,417 --> 00:02:48,543 Mamy mało czasu. 18 00:02:50,378 --> 00:02:53,172 Czy ja jestem w jakimś metawersum? 19 00:02:53,256 --> 00:02:55,341 To się dzieje naprawdę? 20 00:02:56,759 --> 00:02:58,595 Dalej. Podaj mi to. 21 00:03:22,493 --> 00:03:23,786 - Jesteś cały? - Tak. 22 00:03:25,872 --> 00:03:27,165 Nic mi nie jest, ale… 23 00:03:27,248 --> 00:03:28,958 - Pokaż. - To nic. 24 00:03:29,459 --> 00:03:31,711 Hee-sik, dawaj. Zostało 50 sekund. 25 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Dobrze. 26 00:03:34,797 --> 00:03:35,924 Pospieszmy się. 27 00:03:51,773 --> 00:03:55,109 Wiedziałem, że zabranie tam Nam-soon to zły pomysł. 28 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Coś jej się stało? 29 00:04:27,725 --> 00:04:28,935 - Jedź. - Tak. 30 00:04:29,018 --> 00:04:31,562 Nie wierzę, że kobieta mnie wyniosła. 31 00:04:32,063 --> 00:04:33,189 To być nie może. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,565 Upadłeś przeze mnie. 33 00:04:34,649 --> 00:04:35,775 Choć tyle mogłam zrobić. 34 00:04:35,858 --> 00:04:38,111 Już akcja z jurtami udowodniła twoją siłę, 35 00:04:38,194 --> 00:04:39,529 ale widzieć cię w akcji… 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,447 To było imponujące. 37 00:04:42,031 --> 00:04:44,033 Gan I-sik jest lekki jak piórko. 38 00:04:44,117 --> 00:04:46,869 I tak po prostu stałem się piórkiem. 39 00:04:46,953 --> 00:04:48,496 - Jedziesz czy nie? - Tak. 40 00:06:00,943 --> 00:06:02,779 Proszę przyjechać do portu Inczon. 41 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Przygotowujemy dla pani kolację. 42 00:07:39,375 --> 00:07:40,543 To ty. 43 00:07:40,626 --> 00:07:43,171 Dałeś mi wizytówkę w Heritage. 44 00:07:43,254 --> 00:07:44,088 Zgadza się. 45 00:07:44,172 --> 00:07:45,590 Śledziłeś mnie. 46 00:07:46,591 --> 00:07:47,592 Dlaczego? 47 00:07:52,722 --> 00:07:55,600 Wprowadziłem panią do Opulentii. 48 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Dlatego panią śledziłem. 49 00:08:20,541 --> 00:08:21,626 Chwila. 50 00:08:23,169 --> 00:08:24,378 Tutaj. 51 00:08:31,093 --> 00:08:32,094 Ale… 52 00:08:32,178 --> 00:08:33,596 To nie to? 53 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 Pani Gold. Jestem McGovern. 54 00:08:44,524 --> 00:08:46,317 To wiceprezes Opulentii. 55 00:08:50,863 --> 00:08:54,784 Czemu wiceprezes udaje właściciela restauracji? 56 00:08:55,535 --> 00:08:57,078 Smażone kurze żołądki. 57 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 Pycha. 58 00:09:00,915 --> 00:09:02,542 Co pani powie na kurze łapki? 59 00:09:04,919 --> 00:09:07,588 Opulentię założyła moja praprababka po tym, 60 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 jak dorobiła się na handlu rybami. 61 00:09:10,091 --> 00:09:12,885 Chyba chciała zbudować lepszy świat. 62 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Obecnie rodzinny interes prowadzi moja starsza siostra. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Jest teraz prezesem. 64 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Ja jestem wiceprezesem. 65 00:09:20,726 --> 00:09:24,230 Nie chcemy zarabiać, by żyć na bogato. 66 00:09:24,313 --> 00:09:28,859 Życie to jedzenie dobrego jedzenia z dobrymi ludźmi 67 00:09:28,943 --> 00:09:32,613 i wydawanie pieniędzy na dobre uczynki. 68 00:09:33,531 --> 00:09:37,702 I karanie tych, którzy dla pieniędzy czynią zło. 69 00:09:40,997 --> 00:09:42,498 Proszę spróbować żołądków. 70 00:09:50,840 --> 00:09:51,799 Palce lizać. 71 00:09:56,929 --> 00:09:59,599 To cel, który popieram. 72 00:09:59,682 --> 00:10:02,476 Niełatwo spotkać ludzi o podobnych poglądach. 73 00:10:03,853 --> 00:10:04,937 Wiedziałam. 74 00:10:05,021 --> 00:10:06,772 Miałam rację. 75 00:10:06,856 --> 00:10:09,609 Mamy dostęp do ogromnej ilości danych i informacji. 76 00:10:09,692 --> 00:10:11,027 Z naszym kapitałem 77 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 możemy zatrudnić byłych agentów CIA, FBI, 78 00:10:13,446 --> 00:10:15,615 SIS, moskiewskiej mennicy 79 00:10:15,698 --> 00:10:18,743 i członków potężnych organizacji, legalnych i nielegalnych. 80 00:10:18,826 --> 00:10:23,080 Zastanawiacie się, kim naprawdę jestem. 81 00:10:24,540 --> 00:10:28,294 Szukaliśmy kogoś, kto wie, na co warto wydawać pieniądze, 82 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 i wybraliśmy ciebie. 83 00:10:30,421 --> 00:10:31,839 Cieszę się 84 00:10:32,798 --> 00:10:34,383 na naszą współpracę. 85 00:10:36,344 --> 00:10:37,511 Panie McGovern. 86 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 Zdrowie. 87 00:10:39,221 --> 00:10:40,723 Zdrowie. 88 00:10:42,266 --> 00:10:43,768 Zdrowie! 89 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 - Zdrowie! - Zdrowie! 90 00:10:57,073 --> 00:10:58,366 Dobra robota. Odpocznij. 91 00:10:58,449 --> 00:10:59,909 Ty też, młody. 92 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Jasne. 93 00:11:05,289 --> 00:11:06,540 Na razie. 94 00:11:11,253 --> 00:11:13,047 Chwila. Odprowadzę ją. 95 00:11:13,130 --> 00:11:14,674 Jest ciemno i niebezpiecznie. 96 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 Jedź beze mnie. 97 00:11:19,845 --> 00:11:21,597 Chyba coś mu się pomyliło. 98 00:11:22,306 --> 00:11:24,475 To ona powinna odprowadzać jego. 99 00:11:26,602 --> 00:11:27,645 Nam-soon. 100 00:11:29,021 --> 00:11:30,231 Odprowadzę cię. 101 00:11:30,731 --> 00:11:32,983 Nie trzeba. Mieszkam tuż obok. 102 00:11:33,567 --> 00:11:35,569 W nocy jest niebezpiecznie. 103 00:11:36,612 --> 00:11:39,949 Tam mogą być wilki i lisy. 104 00:11:41,534 --> 00:11:42,910 Sio. 105 00:11:44,537 --> 00:11:46,288 Dobra robota. Dziękuję za pomoc. 106 00:11:48,040 --> 00:11:49,041 Było miło. 107 00:11:49,667 --> 00:11:54,422 Poza tym zrobię wszystko, by pomóc tobie i światu. 108 00:11:55,673 --> 00:11:56,632 Pomogłaś. 109 00:12:01,011 --> 00:12:02,430 Żegnaj, bracie. 110 00:12:03,931 --> 00:12:04,974 Jeszcze jedno. 111 00:12:05,683 --> 00:12:08,769 Mów bardziej formalnie. 112 00:12:09,603 --> 00:12:11,480 - Mów „do widzenia”. - Nara, bracie. 113 00:12:22,158 --> 00:12:24,326 - Wróciłaś, panno Nam-soon. - No. 114 00:12:25,578 --> 00:12:26,620 Znaczy tak. 115 00:12:27,788 --> 00:12:30,082 Gdzie moja mama, pani Jung? 116 00:12:30,166 --> 00:12:31,917 Ma ważne spotkanie. 117 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 Pewnie niedługo będzie. 118 00:12:36,005 --> 00:12:38,090 Jest w Inczonie. 119 00:12:38,674 --> 00:12:39,717 Rozumiem. 120 00:12:41,552 --> 00:12:43,804 Idę do pokoju. 121 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 Dobranoc, pani Jung. 122 00:12:45,890 --> 00:12:46,724 Dobranoc. 123 00:12:51,562 --> 00:12:52,605 Gdzie mieszkasz? 124 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 Jesteś piękna. 125 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Może się przejedziemy? 126 00:12:56,734 --> 00:12:57,735 Wybór dnia. 127 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 WYBÓR DNIA! MINTAJ 128 00:12:59,153 --> 00:13:00,988 Nie wierzę. Hwang Geum-dong? 129 00:13:01,572 --> 00:13:03,157 To jakiś żart? 130 00:13:03,866 --> 00:13:04,867 Cholera. 131 00:13:07,912 --> 00:13:09,079 Chwila, moje zdjęcie. 132 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 USUNĄĆ ZDJĘCIE? POTWIERDŹ 133 00:13:11,165 --> 00:13:12,500 WYRAZISTA 134 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 SŁODZIAKI 135 00:13:19,256 --> 00:13:20,216 Wiecie co? 136 00:13:20,799 --> 00:13:23,886 Powoli tracicie miejsce w moim sercu. 137 00:13:25,429 --> 00:13:26,597 To dziwne. 138 00:13:27,181 --> 00:13:30,142 Nie wydajecie się już tak fajni, jak kiedyś. 139 00:13:32,019 --> 00:13:33,395 Ciekawe dlaczego. 140 00:13:35,940 --> 00:13:38,400 Wiecie dlaczego? 141 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 {\an8}GAN I-SIK 142 00:13:45,366 --> 00:13:47,618 Dotykałaś maseczek. Pamiętaj, by umyć ręce. 143 00:13:48,202 --> 00:13:49,328 Dobranoc. 144 00:13:54,250 --> 00:13:55,501 Ja chyba… 145 00:13:56,669 --> 00:13:57,836 wiem dlaczego. 146 00:14:01,298 --> 00:14:02,841 Ja nie mogę! 147 00:14:20,985 --> 00:14:22,361 {\an8}KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN 148 00:14:22,444 --> 00:14:23,612 {\an8}To do laboratorium. 149 00:14:24,196 --> 00:14:25,698 Hee-sik był w Doogo. 150 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 Przywiózł dużo maseczek. 151 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 To mogą być narkotyki? 152 00:14:29,952 --> 00:14:31,954 Prawda? Sam się zastanawiam. 153 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 Znasz Gang Nam-soon? 154 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 - Tę od jurt. - Tę siłaczkę? 155 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Nie uwierzyłbyś, jaka jest silna. 156 00:14:39,420 --> 00:14:42,172 Biegła, trzymając Hee-sika w ramionach. 157 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 Kolega z komisariatu w Gangnam mówił mi 158 00:14:44,341 --> 00:14:45,634 o pożarze akademii. 159 00:14:45,718 --> 00:14:48,512 Jakaś dziewczyna ponoć skoczyła z ziemi na czwarte piętro. 160 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Akurat. To nie film Marvela. 161 00:14:50,973 --> 00:14:52,892 To prawda. Są nawet zdjęcia. 162 00:14:52,975 --> 00:14:55,519 Na pewno są sfałszowane. Photoshop czyni cuda. 163 00:14:55,603 --> 00:14:58,147 Nie. Posłuchaj. 164 00:14:58,230 --> 00:15:00,816 Matką tej latającej jest właścicielka Geumju Daily. 165 00:15:00,900 --> 00:15:01,942 Bardzo bogata kobieta. 166 00:15:02,026 --> 00:15:03,068 Bilionerka. 167 00:15:03,152 --> 00:15:06,322 Zapobiegła publikacji tych artykułów, 168 00:15:06,405 --> 00:15:07,531 stąd brak wiadomości. 169 00:15:07,615 --> 00:15:11,076 Chcesz powiedzieć, że ta od jurt i ta latająca to ta sama osoba? 170 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 - Tak czy nie? - Tak. 171 00:15:12,328 --> 00:15:13,329 To ona. 172 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Wonder Woman się nie umywa. 173 00:15:17,249 --> 00:15:19,335 Ale to możliwe? Wierzysz w to? 174 00:15:19,418 --> 00:15:21,086 Chamma. 175 00:15:22,046 --> 00:15:25,883 Matka odnalazła ją po 20 latach. 176 00:15:25,966 --> 00:15:28,636 W międzyczasie pojawiła się oszustka. 177 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 POSZUKIWANA LEE MYUNG-HEE NAGRODA DO 5 MILIONÓW WONÓW 178 00:15:33,015 --> 00:15:35,225 - Wróciliśmy. - Wróciliśmy. 179 00:15:39,188 --> 00:15:40,356 Komisariat w Ganghan. 180 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Dzwonię w sprawie Ri Hwa-jy. 181 00:15:42,483 --> 00:15:43,859 Widziałem ją. 182 00:15:47,613 --> 00:15:48,864 Tak, jestem pewien. 183 00:15:50,491 --> 00:15:52,368 To ta oszustka, której szukacie. 184 00:15:52,451 --> 00:15:55,746 Zatrudniła się u nas jako dostawczyni. 185 00:15:56,455 --> 00:15:57,373 A przy okazji, 186 00:15:58,040 --> 00:16:01,210 ile dostanę za cynk? 187 00:16:01,293 --> 00:16:03,337 Gdzie widział pan podejrzaną? 188 00:16:03,420 --> 00:16:05,005 W Doogo… 189 00:16:07,758 --> 00:16:08,634 Halo? 190 00:16:08,717 --> 00:16:09,802 Halo? 191 00:16:11,845 --> 00:16:15,349 Czy to, że tu pracuję, mimo że jestem poszukiwana, 192 00:16:15,432 --> 00:16:17,267 nie dało ci do myślenia? 193 00:16:18,102 --> 00:16:20,646 Nie mam nic do stracenia. 194 00:16:21,647 --> 00:16:23,440 Każdy, kto wejdzie mi w drogę, 195 00:16:24,358 --> 00:16:26,402 zginie. 196 00:16:27,611 --> 00:16:30,656 Obserwujesz mnie od jakiegoś czasu. 197 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Myślałeś, że nie widzę? 198 00:16:34,910 --> 00:16:37,162 Wsadzaj nos w nie swoje sprawy, 199 00:16:37,955 --> 00:16:41,208 a porozsyłam po świecie twoje narządy. 200 00:16:42,376 --> 00:16:44,503 W lodóweczkach. 201 00:16:45,087 --> 00:16:47,256 Żeby były świeże. 202 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Nawet… 203 00:16:56,724 --> 00:16:58,267 sama je dostarczę. 204 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Cześć! 205 00:17:35,179 --> 00:17:36,388 Hej, Young-tak. 206 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Zadzwonisz, jak laboratorium dowie się 207 00:17:39,266 --> 00:17:40,517 czegoś o maseczkach? 208 00:17:40,601 --> 00:17:42,227 Wrócę, jak skończę. 209 00:17:42,311 --> 00:17:43,145 Dobrze. 210 00:17:45,647 --> 00:17:47,733 - Kang Hee-sik. - Inspektorze Kang, 211 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 tu Yeo Ji-hyeon. 212 00:17:49,568 --> 00:17:52,154 Chodzi o Lee Myung-hee, tę oszustkę. 213 00:17:52,237 --> 00:17:53,739 Ktoś ją widział. 214 00:17:53,822 --> 00:17:55,115 Tak? 215 00:17:55,199 --> 00:17:57,076 Zweryfikujmy cynk i ją aresztujmy. 216 00:17:57,159 --> 00:17:59,203 Rozłączyło nas, 217 00:17:59,286 --> 00:18:02,289 ale dzwoniący mówił, że jest w Doogo. 218 00:18:02,372 --> 00:18:04,208 - W Doogo? - Tak. 219 00:18:06,710 --> 00:18:09,546 Czyżby wszystkie drogi prowadziły do Doogo? 220 00:18:10,714 --> 00:18:11,840 Funkcjonariuszko Yeo, 221 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 mogę prosić o jej szczegółowe akta? 222 00:18:15,052 --> 00:18:16,720 Prosiłem wcześniej o informacje 223 00:18:16,804 --> 00:18:18,555 starszego inspektora Oha z Zespołu 3. 224 00:18:18,639 --> 00:18:20,974 Sama ją sprawdzę, 225 00:18:21,058 --> 00:18:23,393 żeby pan mógł się skupić na sprawie narkotyków. 226 00:18:23,477 --> 00:18:25,437 Rozumiem, dziękuję. 227 00:18:27,022 --> 00:18:29,566 Porozmawiamy, gdy wrócę na posterunek. 228 00:18:30,150 --> 00:18:30,984 Jasne. 229 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 Powodzenia. 230 00:18:36,573 --> 00:18:37,407 Co się dzieje? 231 00:18:38,909 --> 00:18:41,036 Jeśli naprawdę jest w Doogo… 232 00:18:41,537 --> 00:18:43,539 to czy trafiła tam śladem Nam-soon? 233 00:18:44,790 --> 00:18:45,833 Ale po co? 234 00:18:47,084 --> 00:18:48,001 Doberman, to ja. 235 00:18:49,336 --> 00:18:51,547 Gang Nam-soon jest w Doogo. 236 00:18:53,048 --> 00:18:54,466 Mówię poważnie. 237 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 Jest dostawczynią. 238 00:18:56,426 --> 00:19:00,013 Dzięki matce miliarderce powinna opływać w luksusy. 239 00:19:00,097 --> 00:19:01,598 Po co tam pracuje? 240 00:19:01,682 --> 00:19:03,100 Też chciałabym wiedzieć. 241 00:19:03,183 --> 00:19:05,894 Co ona tu robi? 242 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 Czy to kolejna oszustka, którą zdemaskowali, czy… 243 00:19:11,400 --> 00:19:13,318 dzieje się tu coś innego? 244 00:19:13,402 --> 00:19:15,529 Nie zbliżę się do niej 245 00:19:15,612 --> 00:19:17,573 bez względu na cenę. 246 00:19:17,656 --> 00:19:20,117 To nie jest zwykła dziewczyna. 247 00:19:21,285 --> 00:19:23,912 Niczego na świecie nie chcę tak, 248 00:19:25,747 --> 00:19:26,915 jak jej śmierci. 249 00:19:28,125 --> 00:19:31,044 To wszystko byłoby moje, gdyby się nie pojawiła. 250 00:19:33,255 --> 00:19:34,548 Ależ ona mnie wkurza. 251 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Przy okazji, 252 00:19:38,552 --> 00:19:41,263 jakiś sukinsyn mnie rozpoznał i na mnie doniósł. 253 00:19:41,346 --> 00:19:43,891 Mówiłem, że nie powinnaś tam pracować. 254 00:19:43,974 --> 00:19:45,559 Musisz stamtąd uciekać. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,103 Wszędzie cię szukają. 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,688 Pozabijam 257 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 ich wszystkich, 258 00:19:55,819 --> 00:19:57,905 a zacznę od Gang Nam-soon. 259 00:20:15,714 --> 00:20:17,132 Tsetseg. 260 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 O co chodzi? 261 00:20:18,717 --> 00:20:20,719 Czemu Jun-seoka nie ma w pracy? 262 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Już jedzie. 263 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Wykorzystuje cię, bo jesteś silna, prawda? 264 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 A czy ty nie wykorzystujesz nas, bo jesteś naszym przełożonym? 265 00:20:28,685 --> 00:20:30,270 Nie mów tak. 266 00:20:30,354 --> 00:20:32,522 Chcę tylko się dogadać. 267 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 Może… 268 00:20:34,441 --> 00:20:35,609 się przyjaźnimy. 269 00:20:35,692 --> 00:20:36,944 Dobrze. 270 00:20:37,486 --> 00:20:38,487 Jak chcesz. 271 00:20:40,322 --> 00:20:42,908 Co ty jadałaś w tej Mongolii, 272 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 że jesteś taka silna? 273 00:20:52,417 --> 00:20:53,543 To tajemnica. 274 00:20:53,627 --> 00:20:55,170 Mnie możesz powiedzieć. 275 00:20:55,254 --> 00:20:57,339 Będę milczał jak grób. 276 00:20:59,800 --> 00:21:00,926 Jem… 277 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 sto jajek dziennie. 278 00:21:04,054 --> 00:21:05,722 - Sto jajek? - Tak. 279 00:21:05,806 --> 00:21:08,976 Naprawdę sto jajek? 280 00:21:09,059 --> 00:21:10,060 Tak. 281 00:21:10,143 --> 00:21:13,438 Koniecznie na surowo. 282 00:21:13,522 --> 00:21:15,232 Nie smażone ani gotowane? 283 00:21:15,315 --> 00:21:16,775 - Sto surowych jajek? - Tak. 284 00:21:17,442 --> 00:21:20,320 Wszystko, co jem, jem na surowo. 285 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 Surowy kurczak i surowa wieprzowina. 286 00:21:23,907 --> 00:21:25,659 To twój sekret? 287 00:21:25,742 --> 00:21:26,702 Tak. 288 00:21:28,745 --> 00:21:30,038 Nie mów nikomu. 289 00:21:31,373 --> 00:21:33,208 Wyśmieją cię, 290 00:21:33,292 --> 00:21:34,751 bo pomyślą, że to zmyśliłeś. 291 00:21:34,835 --> 00:21:37,587 Miałbym zdradzać taki sekret? 292 00:21:38,171 --> 00:21:40,507 Sam ledwo to ogarniam. 293 00:21:49,349 --> 00:21:51,601 Surowe jedzenie. 294 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 Surowe jedzenie. 295 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Surowe jedzenie. 296 00:22:20,839 --> 00:22:23,425 Czeka na panią pani Cho z Seowon. 297 00:22:23,508 --> 00:22:25,010 Co ją tu sprowadza? 298 00:22:26,553 --> 00:22:27,512 Nie wiem. 299 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Wątpię, by potrzebowała pieniędzy. 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,058 Sam jestem ciekaw. 301 00:22:33,977 --> 00:22:36,396 Czemu zawdzięczam tę przyjemność, pani Cho? 302 00:22:39,775 --> 00:22:40,984 Dawno się nie widziałyśmy. 303 00:22:41,735 --> 00:22:42,819 Przeciwnie. 304 00:22:43,403 --> 00:22:44,946 Na przyjęciu w Heritage. 305 00:22:45,030 --> 00:22:47,449 Rzeczywiście. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 To… 307 00:22:52,079 --> 00:22:53,955 dziesięciokaratowy błękitny diament. 308 00:22:57,667 --> 00:22:59,920 Tak. Co z nim? 309 00:23:00,003 --> 00:23:01,129 Będzie zabezpieczeniem 310 00:23:01,213 --> 00:23:02,297 trzech dużych pożyczek. 311 00:23:03,048 --> 00:23:05,300 To diament Rothermere wykonany na zamówienie. 312 00:23:05,383 --> 00:23:07,761 Mąż kupił go za pięć miliardów wonów 313 00:23:07,844 --> 00:23:10,305 z okazji 30. rocznicy naszego ślubu. 314 00:23:10,388 --> 00:23:12,390 Po co pani tak nagle tyle pieniędzy? 315 00:23:13,100 --> 00:23:16,728 Przyszła pani do mnie, więc to musi być pilna sprawa. 316 00:23:16,812 --> 00:23:21,233 A może potrzebuje ich pani na coś, o czym nie może dowiedzieć się pani mąż? 317 00:23:22,067 --> 00:23:23,568 Naprawdę musi pani to wiedzieć? 318 00:23:24,319 --> 00:23:25,153 Oczywiście. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,032 Nie zna pani głównej zasady Gold Blue? 320 00:23:29,116 --> 00:23:32,244 „Pożyczone pieniądze muszą być przeznaczone na ważny cel”. 321 00:23:34,162 --> 00:23:35,705 Chyba nie na narkotyki? 322 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 Proszę nie żartować. 323 00:23:40,001 --> 00:23:42,087 Więc proszę powiedzieć. 324 00:23:44,131 --> 00:23:45,465 Muszę wiedzieć. 325 00:23:52,472 --> 00:23:53,682 PREZES BREAD SONG 326 00:24:03,942 --> 00:24:05,193 Dostaliśmy cynk. 327 00:24:05,277 --> 00:24:06,319 Odnośnie do czego? 328 00:24:06,403 --> 00:24:08,196 Ri Hwa-ja jest w Doogo. 329 00:24:08,280 --> 00:24:11,199 Kobieta, która chciała cię zabić. 330 00:24:12,659 --> 00:24:15,328 Naprawdę? Chętnie ją poznam. 331 00:24:15,954 --> 00:24:18,331 Z czego się cieszysz? To nie twoja przyjaciółka. 332 00:24:19,332 --> 00:24:21,042 Musimy ją złapać, a nie poznać. 333 00:24:21,126 --> 00:24:23,170 I co dalej? Wsadzisz ją do więzienia? 334 00:24:23,253 --> 00:24:25,714 Oczywiście. Popełniła ohydną zbrodnię. 335 00:24:26,673 --> 00:24:28,258 Mama by tego nie chciała. 336 00:24:28,967 --> 00:24:30,468 Mówiła, 337 00:24:30,552 --> 00:24:32,429 że ludzie mogą się zmienić. 338 00:24:33,763 --> 00:24:35,390 To nie takie proste. 339 00:24:35,473 --> 00:24:37,851 Moja mama ma inne zdanie. 340 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Uciekła z twoimi zegarkami 341 00:24:40,270 --> 00:24:41,813 i próbowała zabić naszą córkę. 342 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 Nigdy jej nie wybaczę. 343 00:24:43,315 --> 00:24:44,691 Wysłucham jej 344 00:24:44,774 --> 00:24:47,360 i sama się nią zajmę, jeśli będzie trzeba. 345 00:24:47,444 --> 00:24:50,113 A zegarki zostawiłam właśnie po to, by je wzięła. 346 00:24:50,197 --> 00:24:51,406 Celowo? 347 00:24:51,489 --> 00:24:52,741 Dałaś jej się okraść? 348 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 Co chciałaś w ten sposób osiągnąć? 349 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Ludzie robią złe rzeczy, gdy brakuje im pieniędzy. 350 00:24:59,873 --> 00:25:01,166 Chciałam temu zapobiec. 351 00:25:01,249 --> 00:25:03,627 Pozwoliłaś jej kraść, żeby nie robiła złych rzeczy? 352 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 To nie ma sensu. 353 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 Hwang Geum-ju. 354 00:25:06,504 --> 00:25:08,715 Jesteś materialistką, jak sugeruje twoje imię. 355 00:25:08,798 --> 00:25:10,383 Co? A ty, Bong-go? 356 00:25:10,467 --> 00:25:12,052 Jesteś bongosem? 357 00:25:12,135 --> 00:25:14,638 Zachowujecie się jak dzieci. 358 00:25:14,721 --> 00:25:15,722 Dość tego! 359 00:25:15,805 --> 00:25:17,849 Mam dość tego, że używasz pieniędzy, 360 00:25:17,933 --> 00:25:21,311 by wszystkich kontrolować i zawsze stawiać na swoim. 361 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 Jakby mnie to obchodziło. 362 00:25:23,355 --> 00:25:24,606 Dlatego się rozstaliśmy. 363 00:25:24,689 --> 00:25:26,441 Wszystkiego nie kupisz! 364 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 Czemu ciągle się kłócicie? 365 00:25:28,109 --> 00:25:29,653 Wciąż coś do siebie czujecie? 366 00:25:29,736 --> 00:25:30,612 - W życiu! - W życiu! 367 00:25:31,404 --> 00:25:32,864 Nie tym tonem. 368 00:25:33,531 --> 00:25:35,659 Siadajcie. 369 00:25:40,163 --> 00:25:42,082 Widziałam jej spojrzenie, 370 00:25:43,083 --> 00:25:44,125 gdy nazwała mnie mamą. 371 00:25:46,086 --> 00:25:49,214 W tamtej chwili naprawdę tak o mnie myślała. 372 00:25:50,257 --> 00:25:51,633 Jej oczy nie kłamały. 373 00:25:53,218 --> 00:25:55,470 Nie porzucę jej. 374 00:25:56,972 --> 00:25:59,724 Była moją córką, choćby tylko przez chwilę. 375 00:26:00,850 --> 00:26:01,810 Wybaczę jej 376 00:26:02,394 --> 00:26:04,187 i pomogę rozpocząć nowy rozdział. 377 00:26:05,063 --> 00:26:08,275 Chcę zaufać mamie. 378 00:26:10,652 --> 00:26:12,070 A właśnie. Gan I-sik. 379 00:26:12,153 --> 00:26:14,072 Kiedy będzie wiadomo coś o maseczkach? 380 00:26:22,122 --> 00:26:23,957 Nasz Hee-sik przeszedł samego siebie. 381 00:26:24,040 --> 00:26:25,583 Naprawdę dał ciała. 382 00:26:25,667 --> 00:26:29,296 Tyle są warte wyróżnienia w szkole policyjnej. 383 00:26:29,963 --> 00:26:32,465 Zrobiliśmy z siebie głupców, angażując się w tę sprawę, 384 00:26:32,549 --> 00:26:35,385 bazując jedynie na SMS-ie od anonimowego nadawcy. 385 00:26:37,262 --> 00:26:38,096 Wiesz co? 386 00:26:38,888 --> 00:26:40,432 Każ mu przerwać operację. 387 00:26:43,977 --> 00:26:46,479 Namierzyliśmy wszystkich klientów Łysola. 388 00:26:46,563 --> 00:26:48,273 Hee-sik znalazł portfel 389 00:26:48,356 --> 00:26:50,233 i wszystko się zgadzało. 390 00:26:50,317 --> 00:26:51,568 Dobrze. 391 00:26:57,324 --> 00:26:59,492 Young-tak. Jakieś wieści z laboratorium? 392 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 Nie znaleźli śladów narkotyków. 393 00:27:01,828 --> 00:27:03,747 Szef mówi, żebyś wracał. 394 00:27:03,830 --> 00:27:05,457 Maseczki były czyste? 395 00:27:05,540 --> 00:27:06,791 Zgadza się. 396 00:27:06,875 --> 00:27:09,836 Robi się gorąco, więc się nie wychylaj. 397 00:27:09,919 --> 00:27:13,673 Wyjdziemy na frajerów, którzy podążają tropem jednego SMS-a. 398 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 To twoja wina. 399 00:27:15,050 --> 00:27:16,718 Czyli maseczki nie były źródłem? 400 00:27:18,803 --> 00:27:20,889 Young-tak, sprawdziłem Ryu Si-o. 401 00:27:20,972 --> 00:27:23,892 Brakuje informacji o latach między 20. a 32. rokiem życia. 402 00:27:24,642 --> 00:27:25,894 Musimy dowiedzieć się, 403 00:27:25,977 --> 00:27:28,521 skąd miał pieniądze na swój biznes. 404 00:27:28,605 --> 00:27:30,774 To zadanie dla urzędu skarbowego. 405 00:27:30,857 --> 00:27:32,609 Będę dalej działał pod przykrywką. 406 00:27:32,692 --> 00:27:33,902 Coś jest nie tak. 407 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 To nie były maseczki? 408 00:27:37,197 --> 00:27:38,490 Nie. 409 00:27:41,451 --> 00:27:43,745 {\an8}PREZES HWANG GEUM-JU 410 00:27:44,996 --> 00:27:48,333 To jedyny koreański zarządca funduszy, który w weekendy jadał brunche 411 00:27:48,416 --> 00:27:50,794 z Warrenem Buffettem na Wall Street. 412 00:27:50,877 --> 00:27:52,629 Pierze pieniądze, 413 00:27:52,712 --> 00:27:54,714 podwaja je i pobiera jeden procent. 414 00:27:54,798 --> 00:27:58,343 Ma też kilka firm fasadowych. 415 00:27:58,426 --> 00:28:00,678 Mówię pani o tym, bo to pani. 416 00:28:01,471 --> 00:28:05,058 Pani ma dość gotówki, 417 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 ale nie wszyscy mamy takie możliwości. 418 00:28:08,520 --> 00:28:09,979 Nasze aktywa to nasze akcje. 419 00:28:10,063 --> 00:28:12,315 A jak pani wie, akcje są zbyt transparentne. 420 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 Powinnam sprawdzić pana Breada Songa 421 00:28:15,276 --> 00:28:18,488 czy Macaroni Songa, czy jak mu tam. 422 00:28:19,656 --> 00:28:21,241 Jest w nim coś podejrzanego. 423 00:28:24,285 --> 00:28:25,370 ZUPA NA KACA 424 00:28:53,565 --> 00:28:54,899 - Kang… - Wracaj tu! 425 00:28:55,483 --> 00:28:57,861 Moje rozkazy to dla ciebie żart? 426 00:29:00,363 --> 00:29:01,406 Już wracam. 427 00:29:07,287 --> 00:29:09,456 - Muszę wracać. - Dobrze. 428 00:29:11,708 --> 00:29:13,334 Hej! 429 00:29:13,418 --> 00:29:15,420 Nie zostawiajcie tu tego. 430 00:29:15,503 --> 00:29:16,671 Zanieście to do kuchni. 431 00:29:16,755 --> 00:29:20,133 Obawiam się, że zasada jest taka, że dostarczamy towar pod drzwi. 432 00:29:20,216 --> 00:29:22,510 Wniesienie leży po stronie odbiorcy. 433 00:29:22,594 --> 00:29:25,430 Masz niewyparzoną gębę jak na dostawcę. 434 00:29:25,513 --> 00:29:27,891 Nie pyskuj i rób, co mówię. 435 00:29:28,683 --> 00:29:31,394 Bo zadzwonię do Doogo, złożę na ciebie skargę 436 00:29:31,478 --> 00:29:33,646 i cię wywalą. 437 00:29:34,522 --> 00:29:37,025 Klient wasz pan. 438 00:29:37,817 --> 00:29:40,069 Nie wiesz, jak to działa? 439 00:29:40,153 --> 00:29:41,196 Rozumiemy pana. 440 00:29:41,279 --> 00:29:42,447 Wniesiemy to. 441 00:29:49,913 --> 00:29:53,833 Nie do wiary. Dziewczyna dostawcą? 442 00:29:57,295 --> 00:30:01,591 Może pan nam pomoże? 443 00:30:01,674 --> 00:30:03,843 Czemu mam pomagać, skoro to twoja praca? 444 00:30:04,344 --> 00:30:06,971 Nic dziwnego, że nie możecie znaleźć nic lepszego, idioci. 445 00:30:21,569 --> 00:30:23,988 Gotowe. Pospieszmy się. 446 00:30:24,489 --> 00:30:27,242 Jedź sam. To już i tak ostatnia. 447 00:30:27,325 --> 00:30:29,452 Ja zostanę i wszystko załatwię. 448 00:30:31,538 --> 00:30:34,165 Błagam cię. Nie sprawiaj kłopotów. 449 00:30:34,249 --> 00:30:35,625 Bez obaw. 450 00:30:35,708 --> 00:30:38,169 A teraz sio. 451 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 Sio. 452 00:30:39,379 --> 00:30:41,714 To jadę. Zadzwonię później. 453 00:30:42,298 --> 00:30:43,424 Jasne. Do zobaczenia. 454 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Chyba sobie żartujecie. 455 00:30:46,427 --> 00:30:50,765 To miało iść do spiżarni, do cholery. 456 00:30:50,849 --> 00:30:53,351 Może już czas, żebyś ty wziął się do roboty, dupku? 457 00:30:53,434 --> 00:30:54,477 „Dupku”? 458 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 Straciłaś rozum? 459 00:30:58,314 --> 00:30:59,482 Ty mała… 460 00:31:00,149 --> 00:31:01,234 - Ej, ty. - Proszę pana. 461 00:31:01,734 --> 00:31:04,153 Jest z Mongolii i nie zna zwrotów grzecznościowych. 462 00:31:05,697 --> 00:31:06,781 Nie do wiary. 463 00:31:06,865 --> 00:31:10,285 Od początku nie podobała mi się ta twoja mina. 464 00:31:10,368 --> 00:31:13,037 Co to za gapienie się na ludzi? 465 00:31:13,121 --> 00:31:14,163 Przenieś to w końcu. 466 00:31:14,247 --> 00:31:15,456 Smarkula. 467 00:31:15,540 --> 00:31:17,417 Niech to. 468 00:31:18,167 --> 00:31:19,002 Chodźmy. 469 00:31:34,767 --> 00:31:36,060 Tak, już jadę. 470 00:31:44,986 --> 00:31:46,905 Jedź sam. Mam niedokończoną sprawę. 471 00:31:49,032 --> 00:31:50,408 Zaczekaj! 472 00:31:52,952 --> 00:31:55,747 Czym sobie na to zasłużył? 473 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 Byciem dupkiem? 474 00:32:02,295 --> 00:32:03,254 Co teraz? 475 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 Przyszłam coś zjeść. 476 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 Ktoś do ciebie dołączy? 477 00:32:13,306 --> 00:32:14,474 Nie, jestem sama. 478 00:32:14,557 --> 00:32:16,476 Co się stało? Jakiś problem? 479 00:32:16,559 --> 00:32:19,228 To stolik dla większych grup. Usiądź gdzie indziej. 480 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 Przynieś mi zupę na kaca. 481 00:32:22,774 --> 00:32:24,734 - Co? - Jestem głodna. 482 00:32:24,817 --> 00:32:25,693 Przynieś ją. 483 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Wariatka. 484 00:32:26,986 --> 00:32:29,447 Wariactwem jest siedzieć przy stole dla ośmiu osób? 485 00:32:29,530 --> 00:32:30,865 Czy być głodnym? 486 00:32:30,949 --> 00:32:32,450 Nie obsłużę cię. Wyjdź. 487 00:32:32,533 --> 00:32:33,660 Tak nie można. 488 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 Kim jesteś, żeby odmawiać obsługi? 489 00:32:35,453 --> 00:32:36,996 Sam powiedziałeś, 490 00:32:37,080 --> 00:32:38,623 że klient wasz pan. 491 00:32:40,625 --> 00:32:42,585 Nie stój tak 492 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 i przynieś mi zupę na kaca. 493 00:32:45,129 --> 00:32:46,172 Dobrze. 494 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 Ale przesiądź się, póki proszę. 495 00:32:48,591 --> 00:32:49,842 Nie, tutaj mi się podoba. 496 00:32:49,926 --> 00:32:51,344 Nie? 497 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 To idź. Wynocha! 498 00:32:54,514 --> 00:32:56,724 Nie denerwuj mnie, gdy jestem głodna! 499 00:32:59,686 --> 00:33:01,145 Ale liche te stoliki. 500 00:33:04,273 --> 00:33:05,400 Zadowolony? 501 00:33:05,942 --> 00:33:07,694 Teraz to stolik jednoosobowy. 502 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 Przynieś mi zupę. 503 00:33:14,158 --> 00:33:15,159 Usuń kości. 504 00:33:17,912 --> 00:33:19,664 No proszę, usuwaj. 505 00:33:20,456 --> 00:33:23,960 Pamiętasz, jak przeniosłam wszystkie pudła do spiżarni? 506 00:33:24,711 --> 00:33:27,422 Może zadzwonię do siedziby firmy 507 00:33:27,505 --> 00:33:30,091 i wrzucę naszą rozmowę do neta? 508 00:33:31,384 --> 00:33:34,554 Jesteś miły tylko dla klientów restauracji, 509 00:33:34,637 --> 00:33:36,389 a resztę traktujesz jak śmieci? 510 00:33:39,475 --> 00:33:40,351 To za zupę. 511 00:33:40,435 --> 00:33:43,604 A reszta na klej do naprawy stolika. 512 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Nie nadużywaj władzy, 513 00:33:52,655 --> 00:33:55,033 ty głąbie! 514 00:34:02,123 --> 00:34:03,666 To pomyłka. 515 00:34:08,129 --> 00:34:09,839 Co panią tu sprowadza? 516 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Samochód. 517 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 Bread Song 518 00:34:16,554 --> 00:34:18,431 albo inaczej „Chlebowa Piosenka”. 519 00:34:19,348 --> 00:34:21,350 Tak czy siak, przyszłam do niego. 520 00:34:21,434 --> 00:34:24,479 Z panem Songiem trzeba się umówić. 521 00:34:33,112 --> 00:34:35,198 Proszę. Zanieś to panu Breadowi. 522 00:34:36,449 --> 00:34:40,036 To powinno wystarczyć, żebym tam weszła. 523 00:34:47,126 --> 00:34:48,086 Proszę zaczekać. 524 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Zaraz wracam. 525 00:35:01,849 --> 00:35:04,310 Moje życie może się odmienić. 526 00:35:17,490 --> 00:35:18,533 32, 527 00:35:19,200 --> 00:35:20,034 26, 528 00:35:20,118 --> 00:35:21,119 18. 529 00:35:23,955 --> 00:35:25,498 32, 26, 530 00:35:25,581 --> 00:35:26,833 18. 531 00:35:30,419 --> 00:35:32,547 32, 532 00:35:32,630 --> 00:35:34,340 26, 533 00:35:35,424 --> 00:35:36,384 osiem… 534 00:35:38,261 --> 00:35:39,929 Wykluczam molestowanie seksualne. 535 00:35:40,638 --> 00:35:42,056 Co oznaczają te liczby? 536 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Wilgotność, poziom pyłu w powietrzu 537 00:35:43,975 --> 00:35:46,018 i temperaturę. 538 00:35:46,602 --> 00:35:48,187 By pokrzepić serca klientów, 539 00:35:48,271 --> 00:35:50,148 którzy chcą odpocząć od KOSDAQ i NASDAQ, 540 00:35:50,231 --> 00:35:52,817 stóp procentowych, kursów walut, sald bankowych itd., 541 00:35:52,900 --> 00:35:54,777 witam ich subtelnym żartem. 542 00:35:58,072 --> 00:35:59,073 Co za świr. 543 00:36:01,367 --> 00:36:02,618 Spotka się z panią. 544 00:36:12,753 --> 00:36:14,213 96, 42, 545 00:36:14,297 --> 00:36:15,339 70. 546 00:36:16,799 --> 00:36:19,093 96, 42, 547 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 70. 548 00:36:22,889 --> 00:36:23,890 Co to może znaczyć? 549 00:36:48,289 --> 00:36:49,498 {\an8}PREZES BREAD SONG 550 00:36:49,582 --> 00:36:50,708 Mogę usiąść? 551 00:36:52,126 --> 00:36:53,461 Może się pani nawet położyć. 552 00:37:03,679 --> 00:37:06,766 Chciałabym uzyskać poradę w kwestii zarządzania aktywami. 553 00:37:12,772 --> 00:37:14,065 Tak? 554 00:37:14,565 --> 00:37:15,399 Hodor? 555 00:37:16,859 --> 00:37:18,110 Połącz mnie. 556 00:37:22,323 --> 00:37:25,201 Nie martw się. 557 00:37:25,284 --> 00:37:29,872 Na razie zrobię przelew na 100 miliardów rubli. 558 00:37:29,956 --> 00:37:35,336 Rosyjski rząd jest bacznie obserwowany w związku z kwestiami podatkowymi. 559 00:37:39,298 --> 00:37:40,341 Cierpliwość to klucz. 560 00:37:40,925 --> 00:37:41,926 Zaufaj mi! 561 00:37:47,682 --> 00:37:48,641 Przepraszam za to. 562 00:37:49,558 --> 00:37:51,060 Po stanie pani konta wnoszę, 563 00:37:51,143 --> 00:37:53,271 że nie chodzi o zwiększenie majątku. 564 00:37:53,354 --> 00:37:55,564 Przejdę do sedna. 565 00:37:56,774 --> 00:38:00,403 Jak pan widzi, mam nadmiar gotówki. 566 00:38:01,237 --> 00:38:03,823 Ponoć uwielbia pan prać pieniądze. 567 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Słucham? 568 00:38:15,751 --> 00:38:17,211 Musi pani mieć konto za granicą. 569 00:38:19,463 --> 00:38:23,592 W banku w Amsterdamie mam około 50 milionów dolarów. 570 00:38:25,261 --> 00:38:27,513 Powinna pani zainwestować w nieruchomości, 571 00:38:28,139 --> 00:38:29,765 zamiast trzymać je w banku. 572 00:38:30,558 --> 00:38:32,560 Zrobię listę 573 00:38:33,185 --> 00:38:36,439 niedocenionych budynków w Amsterdamie lub Almere. 574 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 Czas, by przerzuciła się pani na nieruchomości… 575 00:38:42,194 --> 00:38:43,362 nim panią namierzą. 576 00:38:50,286 --> 00:38:52,747 Nadmiar gotówki prowadzi do śledztwa podatkowego. 577 00:38:52,830 --> 00:38:56,542 Al Capone nie został złapany ani przez policję, ani FBI. 578 00:38:56,625 --> 00:38:58,419 Dopadła go skarbówka. 579 00:38:58,502 --> 00:39:00,212 Korea też idzie tą drogą. 580 00:39:01,297 --> 00:39:05,593 Przecież nieruchomości też można namierzyć. 581 00:39:05,676 --> 00:39:08,721 Nie, w nieruchomości można bezpiecznie inwestować. 582 00:39:08,804 --> 00:39:12,600 Dochodzenie może wszcząć wyłącznie holenderski rząd. 583 00:39:13,309 --> 00:39:15,895 Póki Holendrzy siedzą cicho, w Korei nikt się nie dowie. 584 00:39:18,397 --> 00:39:22,443 A Holendrzy będą siedzieć cicho. 585 00:39:22,526 --> 00:39:24,153 Rozumiem. 586 00:39:24,695 --> 00:39:25,780 Czyżby? 587 00:39:26,572 --> 00:39:29,075 Wszystkie nasze interesy 588 00:39:30,451 --> 00:39:31,702 zostaną zachowane… 589 00:39:33,913 --> 00:39:34,747 w tajemnicy. 590 00:39:36,540 --> 00:39:38,626 Może mi pani zaufać. 591 00:39:44,423 --> 00:39:45,466 Czyli… 592 00:39:45,549 --> 00:39:49,595 jest pan gwiazdą Wall Street i absolwentem uczelni z Ligi Bluszczowej, 593 00:39:50,304 --> 00:39:51,847 a mówi pan dialektem. 594 00:40:07,238 --> 00:40:11,492 „Nigdy nie zapominaj swoich korzeni”. 595 00:40:12,076 --> 00:40:13,119 O to chodzi. 596 00:40:13,202 --> 00:40:15,079 Asystent umówi następne spotkanie. 597 00:40:15,162 --> 00:40:15,996 Na dziś… 598 00:40:17,373 --> 00:40:18,207 to wszystko. 599 00:40:20,251 --> 00:40:21,127 Rozumiem. 600 00:40:22,169 --> 00:40:23,212 W takim razie… 601 00:40:27,049 --> 00:40:28,509 Lubi pan chleb? 602 00:40:29,176 --> 00:40:31,887 Pytam, bo nadał pan sobie imię Bread. 603 00:40:33,305 --> 00:40:34,473 Obsesyjnie. 604 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 Dlatego jestem Bread. 605 00:40:37,393 --> 00:40:39,395 Dziękuję. Niech pani Bóg błogosławi. 606 00:40:45,609 --> 00:40:48,737 Proszę umówić następne spotkanie i dać mi znać. 607 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 Tak jest. 608 00:40:53,784 --> 00:40:54,910 96, 609 00:40:55,494 --> 00:40:57,079 42 i 70. 610 00:40:57,163 --> 00:40:58,247 Co to znaczy? 611 00:41:01,625 --> 00:41:02,626 Moje IQ, 612 00:41:02,710 --> 00:41:04,086 obwód w talii mojego syna 613 00:41:04,170 --> 00:41:06,839 i wiek mojego ojca, który zostawił nas 10 lat temu. 614 00:41:12,219 --> 00:41:13,429 KOMISARIAT W GANGHAN 615 00:41:17,725 --> 00:41:19,518 Akta Ri Hwa-jy. 616 00:41:20,352 --> 00:41:21,520 Dziękuję. 617 00:41:21,604 --> 00:41:23,063 To sierota. 618 00:41:23,772 --> 00:41:26,108 Należy do grupy młodych gangsterów, 619 00:41:26,192 --> 00:41:28,444 której przywódca szkoli sieroty 620 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 i werbuje przydatnych ludzi. 621 00:41:31,071 --> 00:41:32,781 Jest w niej jedyną kobietą. 622 00:41:32,865 --> 00:41:34,783 Od najmłodszych lat dobrze się zapowiadała. 623 00:41:39,121 --> 00:41:41,248 Dołączającym do gangu dwudziestolatkom 624 00:41:41,332 --> 00:41:42,500 znakuje się stopy. 625 00:41:43,209 --> 00:41:44,835 Ten sposób jest nieoczywisty. 626 00:41:45,753 --> 00:41:48,464 W razie śmierci mogą ich zidentyfikować. 627 00:41:49,131 --> 00:41:50,382 To tradycja. 628 00:41:53,260 --> 00:41:55,846 - Hee-sik, chodźmy. - Dobrze. 629 00:41:55,930 --> 00:41:57,139 Dzięki. 630 00:41:57,223 --> 00:41:58,432 Mam wysłać ludzi do Doogo? 631 00:41:58,516 --> 00:42:00,392 Nie teraz. Ja się tym zajmę. 632 00:42:00,476 --> 00:42:01,310 Jasne. 633 00:42:14,406 --> 00:42:15,407 Babciu, 634 00:42:16,033 --> 00:42:18,494 zupa na kości i pączki wyjątkowo do siebie pasują. 635 00:42:19,078 --> 00:42:20,204 Doskonałe połączenie. 636 00:42:20,287 --> 00:42:22,289 A ja to cenię. 637 00:42:22,373 --> 00:42:23,666 Doskonałe połączenie? 638 00:42:25,459 --> 00:42:27,294 Porzygasz się. 639 00:42:27,378 --> 00:42:29,421 Poważnie. Rozpływają się w ustach. 640 00:42:31,131 --> 00:42:32,591 Dobrze. Jak uważasz. 641 00:42:34,718 --> 00:42:35,970 Przepraszam, Nam-in. 642 00:42:36,053 --> 00:42:37,304 To moja wina. 643 00:42:37,388 --> 00:42:38,806 - Mamo. - Tak? 644 00:42:38,889 --> 00:42:42,518 Wybierasz się na królewski ślub? 645 00:42:44,019 --> 00:42:44,979 Widzisz, 646 00:42:46,063 --> 00:42:48,148 marzy mi się przyszłość 647 00:42:48,232 --> 00:42:51,277 z tym przystojnym baristą, 648 00:42:51,360 --> 00:42:54,238 dlatego musicie współpracować. 649 00:42:54,321 --> 00:42:57,366 Nie wystarczy ci spokojne życie filantropki? 650 00:42:57,449 --> 00:42:59,451 Po co wikłać się w romanse? 651 00:42:59,535 --> 00:43:01,912 W zasadzie nadal jesteś żoną swojego męża 652 00:43:01,996 --> 00:43:03,539 i nie wiesz, czy żyje. 653 00:43:03,622 --> 00:43:06,041 Też mnie to martwi. 654 00:43:06,125 --> 00:43:08,460 Prawda? Też martwisz się o dziadka. 655 00:43:09,795 --> 00:43:12,172 Mam szukać go przez Interpol? 656 00:43:13,591 --> 00:43:15,217 Tarot mówi, 657 00:43:15,301 --> 00:43:17,261 - że jest na wschodzie. - Żyje? 658 00:43:17,344 --> 00:43:19,263 Oczywiście. 659 00:43:19,346 --> 00:43:22,141 Co on, do cholery, knuje? 660 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 - Pani Gil. - Mój Boże. 661 00:43:25,227 --> 00:43:27,229 Tak, Jun-hee? 662 00:43:27,313 --> 00:43:29,648 Odnaleźliśmy Nam-soon, 663 00:43:29,732 --> 00:43:32,526 - więc odnajdziemy też ojca… - I go zabiję. 664 00:43:33,360 --> 00:43:36,363 Usidlę pana Seo. 665 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 To mój życiowy cel. 666 00:43:38,741 --> 00:43:39,700 Mamo! 667 00:43:40,242 --> 00:43:42,119 Jak możesz tak mówić przy Nam-inie? 668 00:43:42,202 --> 00:43:43,621 Niewiarygodne. 669 00:43:43,704 --> 00:43:45,164 Jak możesz? 670 00:43:45,247 --> 00:43:48,334 Ty i mama traktujecie mnie, jakbym był niewidzialny. 671 00:43:48,417 --> 00:43:50,628 Jak możesz tak mówić przy wnuku? 672 00:43:50,711 --> 00:43:51,670 „Usidlić go”? 673 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Nie macie w sobie za grosz romantyzmu ani poczucia humoru. 674 00:43:56,258 --> 00:43:58,469 Tak czy inaczej, 675 00:43:58,552 --> 00:44:01,889 zniszczę każdego, kto stanie mi na drodze. 676 00:44:01,972 --> 00:44:04,391 To ostrzeżenie. 677 00:44:04,475 --> 00:44:05,684 Jasne? 678 00:44:07,394 --> 00:44:08,646 Jun-hee. 679 00:44:15,861 --> 00:44:17,780 Jak możesz jeść po czymś takim? 680 00:44:17,863 --> 00:44:19,198 Nie straciłeś apetytu? 681 00:44:19,281 --> 00:44:21,408 Takie rzeczy nie odbierają mi apetytu. 682 00:44:37,257 --> 00:44:39,718 Jun-hee, robisz świetną kawusię… 683 00:44:41,136 --> 00:44:42,221 Miałam na myśli, 684 00:44:42,930 --> 00:44:45,015 że parzysz świetną kawę. 685 00:44:46,016 --> 00:44:47,267 Nie miałam pojęcia, 686 00:44:47,351 --> 00:44:51,271 że kawa może być tak dobra. 687 00:44:53,982 --> 00:44:57,903 Wie pani, jak poprawić człowiekowi humor. 688 00:44:57,986 --> 00:45:01,407 Pani komplementy sprawiają mi wielką radość. 689 00:45:02,825 --> 00:45:05,911 A ja nigdy nie rzucam słów na wiatr. 690 00:45:10,040 --> 00:45:11,125 Jun-hee. 691 00:45:13,919 --> 00:45:15,003 Życie… 692 00:45:15,754 --> 00:45:18,465 jest krótkie, prawda? 693 00:45:18,549 --> 00:45:19,967 To nieprawda, pani Gil. 694 00:45:20,843 --> 00:45:24,471 Ostatnio uczę się o genomach. 695 00:45:24,555 --> 00:45:25,764 O gnomach? 696 00:45:25,848 --> 00:45:29,643 A czego tu się o nich uczyć? 697 00:45:29,726 --> 00:45:30,727 Mój Boże. 698 00:45:32,271 --> 00:45:33,564 Ma pani poczucie humoru. 699 00:45:34,606 --> 00:45:37,693 Studiując projekt poznania ludzkiego genomu, dowiedziałem się, 700 00:45:38,318 --> 00:45:41,488 że życie do setki to już rzeczywistość. 701 00:45:41,572 --> 00:45:43,866 Dziś życie jest całkiem długie. 702 00:45:44,408 --> 00:45:45,325 Rozumiem. 703 00:45:45,993 --> 00:45:47,453 Musi cię to ekscytować. 704 00:45:53,542 --> 00:45:56,003 To moja córka. Muszę odebrać. 705 00:45:56,086 --> 00:45:57,045 Jasne. 706 00:45:58,755 --> 00:45:59,756 Halo? 707 00:46:00,424 --> 00:46:01,633 Yun-jin. 708 00:46:01,717 --> 00:46:04,470 Tato, mam kłopoty. 709 00:46:04,553 --> 00:46:05,721 Co się dzieje? 710 00:46:05,804 --> 00:46:07,556 Potrąciłam kogoś. 711 00:46:07,639 --> 00:46:08,515 Co? 712 00:46:09,641 --> 00:46:10,684 Gdzie jesteś? 713 00:46:10,767 --> 00:46:12,352 Na komisariacie w Gangnam. 714 00:46:13,187 --> 00:46:15,355 Czekaj. Włącz wideorozmowę. 715 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Zobacz, czy to ona. 716 00:46:17,149 --> 00:46:19,443 To może być oszustwo. 717 00:46:20,277 --> 00:46:23,947 Yun-jin, porozmawiajmy twarzą w twarz. 718 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Naprawdę miałaś wypadek? 719 00:46:27,826 --> 00:46:30,329 Tato, co mam robić? 720 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Mam zapłacić 20 milionów wonów, 721 00:46:32,998 --> 00:46:34,791 by mnie wypuścili. 722 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 Inaczej zostanę zatrzymana. 723 00:46:36,585 --> 00:46:38,295 Co robić? 724 00:46:38,378 --> 00:46:40,756 Przeleję pieniądze. Nie martw się. 725 00:46:41,256 --> 00:46:43,717 - Wyślij mi numer konta. - Dobrze. 726 00:46:43,800 --> 00:46:44,635 Szybko. 727 00:46:44,718 --> 00:46:46,136 Przepraszam, pani Gil. 728 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 Muszę przesłać jej te pieniądze. 729 00:46:48,555 --> 00:46:49,556 Oczywiście. 730 00:46:57,856 --> 00:46:59,942 Chwila. Komisariat w Gangnam, tak? 731 00:47:00,025 --> 00:47:02,361 Znam tam detektywa. Chodźmy tam. 732 00:47:04,988 --> 00:47:06,490 Chodź. 733 00:47:17,459 --> 00:47:20,003 - Pani Gil. - Co panią tu sprowadza? 734 00:47:20,087 --> 00:47:21,964 Chodzi o pewien wypadek. 735 00:47:22,047 --> 00:47:23,215 Mam iść do drogówki? 736 00:47:23,298 --> 00:47:25,300 Odprowadzę panią. 737 00:47:25,384 --> 00:47:26,927 - Tędy, proszę pani. - Chodźmy. 738 00:47:28,679 --> 00:47:30,389 WYDZIAŁ WYPADKÓW DROGOWYCH 739 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Nie ma żadnej Seo Yun-jin. 740 00:47:36,270 --> 00:47:37,229 Co? 741 00:47:39,648 --> 00:47:41,108 Abonent czasowo niedostępny. 742 00:47:41,191 --> 00:47:44,820 - Zostaw wiadomość po sygnale.… - Ale to była wideorozmowa. 743 00:47:44,903 --> 00:47:46,321 To była moja córka. 744 00:47:46,405 --> 00:47:48,282 To musiał być deepfake. 745 00:47:48,365 --> 00:47:50,158 - „Deepfake”? - Zgadza się. 746 00:47:50,242 --> 00:47:51,994 Każdego można tak załatwić. 747 00:47:54,162 --> 00:47:55,289 Przelał pan pieniądze? 748 00:47:55,372 --> 00:47:57,874 Potrzebowała ich, żeby wyjść z aresztu, więc tak. 749 00:47:57,958 --> 00:48:00,460 Będzie pan musiał to zgłosić. 750 00:48:00,544 --> 00:48:03,380 Ktoś mnie oszukał, udając moją córkę? 751 00:48:03,463 --> 00:48:06,133 - Tak. - Szybko spiszcie raport! 752 00:48:06,800 --> 00:48:09,136 Trzeba to zgłosić w Cyberbiurze. 753 00:48:09,219 --> 00:48:10,387 Zaprowadzę państwa. 754 00:48:10,470 --> 00:48:12,723 Nie możemy zrobić tego tutaj? 755 00:48:12,806 --> 00:48:15,392 Na świecie jest wiele typów spraw. 756 00:48:15,475 --> 00:48:16,893 Tak jak z mięsem. 757 00:48:16,977 --> 00:48:18,937 - Różne kawałki… - O czym pan mówi? 758 00:48:19,021 --> 00:48:20,439 Boże. Jun-hee? 759 00:48:20,522 --> 00:48:21,648 Ojej. 760 00:48:21,732 --> 00:48:23,817 - To pani mąż? - Przyszły partner. 761 00:48:24,359 --> 00:48:25,193 Rozumiem. 762 00:48:30,824 --> 00:48:31,908 Jun-hee. 763 00:48:31,992 --> 00:48:33,243 Nie możemy skontaktować się 764 00:48:33,327 --> 00:48:36,079 z człowiekiem, którego auto pani wywróciła. 765 00:48:36,163 --> 00:48:37,497 Chwila. Nie żyje? 766 00:48:37,581 --> 00:48:39,458 Wątpię. Niczego takiego nie zgłaszano. 767 00:48:39,541 --> 00:48:41,001 Ale nie ma z nim kontaktu. 768 00:48:41,084 --> 00:48:43,045 Jun-hee jest wściekły. 769 00:48:43,128 --> 00:48:45,297 Tak to jest, gdy chodzi o nasze dzieci. Jun-hee? 770 00:49:08,654 --> 00:49:11,948 Był dobrym nauczycielem i uczniowie go lubili. 771 00:49:12,032 --> 00:49:13,033 Ale w pewnym momencie 772 00:49:13,116 --> 00:49:15,410 stał się apatyczny i przestał przychodzić. 773 00:49:16,870 --> 00:49:18,914 Zauważył pan coś dziwnego? 774 00:49:18,997 --> 00:49:20,582 Coś zwróciło moją uwagę. 775 00:49:21,333 --> 00:49:22,292 Pił dużo wody. 776 00:49:23,669 --> 00:49:25,545 Nawet wodę z basenu. 777 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 Pił wodę z basenu? 778 00:49:27,297 --> 00:49:28,882 Tak, wiele razy. 779 00:49:28,965 --> 00:49:30,676 Dziś po zajęciach 780 00:49:30,759 --> 00:49:32,636 też zaczął pić wodę z basenu. 781 00:49:35,764 --> 00:49:37,099 Tak? 782 00:49:37,933 --> 00:49:39,893 Tak. Co? 783 00:50:04,710 --> 00:50:06,044 Przestań. Co z tobą? 784 00:50:17,097 --> 00:50:18,140 Dobry wieczór. 785 00:50:18,932 --> 00:50:21,518 Spójrz tylko. Co za bałagan. 786 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 No. 787 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 Co, do diabła? 788 00:51:14,446 --> 00:51:17,324 To nie powód do płaczu, panie Seo. 789 00:51:17,407 --> 00:51:19,993 To przez te 20 milionów? 790 00:51:21,286 --> 00:51:23,038 Moja córka jest chora. 791 00:51:23,622 --> 00:51:26,374 Wzięła wolne, żeby dojść do siebie po operacji. 792 00:51:27,626 --> 00:51:28,543 Boże. 793 00:51:29,294 --> 00:51:30,462 To straszne. 794 00:51:30,545 --> 00:51:33,840 Nie mogę znieść, że te zbiry znają jej twarz. 795 00:51:33,924 --> 00:51:35,842 Od śmierci żony 796 00:51:35,926 --> 00:51:38,887 z niczym sobie nie radzę. 797 00:51:44,643 --> 00:51:47,771 Panie Seo, oni są zajęci. 798 00:51:48,772 --> 00:51:51,650 Nie będą mieli czasu ścigać ciebie ani twojej córki. 799 00:51:52,275 --> 00:51:53,944 Muszą wyrobić normę 800 00:51:54,027 --> 00:51:56,655 i zajmą się szukaniem kolejnego celu. 801 00:51:57,405 --> 00:51:59,491 Nie będą jej pamiętać. 802 00:51:59,574 --> 00:52:01,159 Nie martw się, 803 00:52:01,243 --> 00:52:02,577 nie będą jej ścigać. 804 00:52:03,161 --> 00:52:04,329 Naprawdę tak pani myśli? 805 00:52:04,412 --> 00:52:06,122 Oczywiście. 806 00:52:08,458 --> 00:52:11,002 Jeśli nie, ja się nimi zajmę. 807 00:52:12,295 --> 00:52:15,841 Połamię im kości i ich wypatroszę. 808 00:52:18,969 --> 00:52:20,387 Nie bój się. 809 00:52:20,470 --> 00:52:22,514 To noże rzeźnicze. 810 00:52:22,597 --> 00:52:24,641 Oto jak zdeterminowana jestem. 811 00:52:26,601 --> 00:52:29,229 Moje żarty nie trafiają do koreańskich słuchaczy. 812 00:52:30,188 --> 00:52:32,524 I tak nie potrzebuję noży. 813 00:52:32,607 --> 00:52:34,901 Mogę ich połamać gołymi rękami. 814 00:52:35,902 --> 00:52:37,654 Tak. 815 00:52:39,573 --> 00:52:42,284 Dopiero się poznajemy, 816 00:52:42,367 --> 00:52:43,994 więc dziś powiem tylko tyle. 817 00:52:44,828 --> 00:52:48,373 Ale gdy zobaczyłam łzy w twoich oczach, 818 00:52:48,456 --> 00:52:51,167 prawie pękło mi serce. 819 00:52:52,294 --> 00:52:53,378 Co powiesz 820 00:52:54,212 --> 00:52:55,881 na pyszny posiłek? 821 00:52:56,965 --> 00:52:58,592 Może zupa z rzodkwi? 822 00:53:00,677 --> 00:53:03,763 Co pani zechce. 823 00:53:05,098 --> 00:53:06,433 Ale… 824 00:53:06,516 --> 00:53:09,019 powinienem zadzwonić do pana Ganga. 825 00:53:15,108 --> 00:53:17,777 Tak, panie Seo. Oczywiście. 826 00:53:17,861 --> 00:53:19,613 Bez obaw. W porządku. 827 00:53:20,280 --> 00:53:21,698 Do jutra. 828 00:53:21,781 --> 00:53:23,074 Jeszcze jedno. 829 00:53:24,159 --> 00:53:27,412 Proszę nie odchodzić, nawet jeśli babcia pana wkurza. 830 00:53:28,038 --> 00:53:29,164 Bardzo proszę. 831 00:53:51,645 --> 00:53:53,229 Chcesz schudnąć? 832 00:53:54,105 --> 00:53:55,815 Ja schudłam dzięki temu. 833 00:53:56,524 --> 00:53:58,276 Jesteś jak nieoszlifowany diament. 834 00:53:58,944 --> 00:54:01,738 Wyglądałbyś świetnie, gdybyś schudł. 835 00:54:06,785 --> 00:54:08,161 O co chodziło? 836 00:54:21,132 --> 00:54:23,051 Dzisiaj sama się tym zajmę. 837 00:54:23,593 --> 00:54:25,345 A ty pracuj nad sprawą. 838 00:54:25,428 --> 00:54:26,429 Dobrze. 839 00:55:02,549 --> 00:55:03,591 Nic panu nie jest? 840 00:55:23,945 --> 00:55:25,155 Jest pan chory? 841 00:55:27,949 --> 00:55:29,117 Potrzebuje pan pomocy? 842 00:55:43,506 --> 00:55:45,133 WITAMY NA STRONIE HSC FINANCE TRIPLE 843 00:55:49,095 --> 00:55:52,474 Będę miała oko na tego obślizgłego dupka. 844 00:55:54,559 --> 00:55:58,313 Główny problem to ten gnojek. 845 00:56:04,444 --> 00:56:06,237 Pani Jung, proszę wejść. 846 00:56:14,704 --> 00:56:16,289 Proszę pisać po angielsku. 847 00:56:17,582 --> 00:56:19,375 Program do tłumaczeń szwankuje. 848 00:56:19,459 --> 00:56:20,335 Tak jest. 849 00:56:23,713 --> 00:56:27,675 Czy mogę ufać twoim informacjom, że w Doogo są narkotyki? 850 00:56:30,637 --> 00:56:34,724 „Powiedziano mi, że są powiązani z rosyjską grupą przestępczą. 851 00:56:34,808 --> 00:56:36,726 Rosyjska mafia jest w Korei”. 852 00:56:38,812 --> 00:56:42,690 Potrzebuję informacji o prezesie Ryu Si-o. 853 00:56:43,733 --> 00:56:46,861 „Założył Doogo za pieniądze niewiadomego pochodzenia. 854 00:56:46,945 --> 00:56:49,280 Aktualnie je namierzamy”. 855 00:56:49,364 --> 00:56:51,783 „Pieniądze niewiadomego pochodzenia”? 856 00:56:52,450 --> 00:56:54,994 To na pewno pieniądze z narkotyków. 857 00:56:56,871 --> 00:56:57,914 Doogo. 858 00:57:00,458 --> 00:57:02,585 Panna Nam-soon wróciła do domu. 859 00:57:05,213 --> 00:57:06,256 Pójdę już. 860 00:57:06,339 --> 00:57:08,091 Niech Nam-soon przyjdzie do gabinetu. 861 00:57:08,174 --> 00:57:09,259 Dobrze. 862 00:57:22,021 --> 00:57:22,856 Panie Hwang? 863 00:57:26,734 --> 00:57:27,610 O co chodzi? 864 00:57:27,694 --> 00:57:29,279 Korzysta pan z apki randkowej? 865 00:57:31,739 --> 00:57:32,740 Ja też. 866 00:57:33,992 --> 00:57:35,285 Jakby co, nie znamy się. 867 00:57:35,368 --> 00:57:36,369 Jasne. 868 00:57:38,455 --> 00:57:40,540 Widzę, że też jest pani samotna. 869 00:57:41,166 --> 00:57:42,167 Oczywiście. 870 00:57:43,042 --> 00:57:44,210 Jestem samotna. 871 00:57:45,420 --> 00:57:48,590 Ale ludzie rodzą się samotni. 872 00:57:48,673 --> 00:57:50,049 Ludzie rodzą się… 873 00:57:51,509 --> 00:57:53,887 - Jest pani. - Dzień dobry. 874 00:57:54,804 --> 00:57:57,098 - Cześć, wujku. - Cześć, siostrzenico. 875 00:57:57,182 --> 00:57:59,434 Pani Hwang czeka na panią w gabinecie. 876 00:58:00,518 --> 00:58:01,561 Dobrze. 877 00:58:04,898 --> 00:58:05,857 Mamo. 878 00:58:07,901 --> 00:58:10,820 Nam-soon. 879 00:58:15,074 --> 00:58:17,076 Miałaś mi powiedzieć, co kombinujesz 880 00:58:17,160 --> 00:58:18,953 ze swoim kumplem gliniarzem. 881 00:58:19,037 --> 00:58:21,664 Właśnie do tego zmierzałam. 882 00:58:21,748 --> 00:58:22,916 Proszę. 883 00:58:22,999 --> 00:58:24,000 Mamo. 884 00:58:24,792 --> 00:58:25,793 Jestem… 885 00:58:27,128 --> 00:58:29,088 dostawczynią w Doogo. 886 00:58:31,090 --> 00:58:31,925 W Doogo? 887 00:58:32,592 --> 00:58:35,053 Podobno trzymają tam narkotyki. 888 00:58:36,763 --> 00:58:39,724 Gan I-sik ma je znaleźć, 889 00:58:39,807 --> 00:58:41,267 a ja mu pomagam. 890 00:58:42,936 --> 00:58:45,355 Teraz moje dziecko jest w to zamieszane? 891 00:58:46,356 --> 00:58:47,565 Myślał, 892 00:58:49,359 --> 00:58:51,778 że narkotyki ukryto w maseczkach, 893 00:58:51,861 --> 00:58:52,862 ale jednak nie. 894 00:58:53,988 --> 00:58:57,450 Dlatego Gan I-sika od jutra nie będzie w Doogo. 895 00:58:57,534 --> 00:59:00,203 Przez jego pomyłkę 896 00:59:01,287 --> 00:59:02,747 kazano mu przerwać misję. 897 00:59:05,083 --> 00:59:06,376 Nie wiem, co mogłabym… 898 00:59:15,260 --> 00:59:17,011 To Ryu Si-o? 899 00:59:21,933 --> 00:59:22,892 Widziałaś go? 900 00:59:22,976 --> 00:59:24,852 Tak, w magazynie. 901 00:59:25,520 --> 00:59:26,646 Nam-soon, 902 00:59:27,188 --> 00:59:29,440 to może być twoje przeznaczenie. 903 00:59:30,191 --> 00:59:33,486 Opuściłaś mnie, by dorastać na równinach Mongolii 904 00:59:34,112 --> 00:59:36,197 i stać się tak śmiała, jak Czyngis-chan, 905 00:59:36,739 --> 00:59:38,408 a teraz do mnie wróciłaś. 906 00:59:38,491 --> 00:59:39,993 To przeznaczenie. 907 00:59:42,078 --> 00:59:44,581 Normalne życie nie jest ci pisane. 908 00:59:45,623 --> 00:59:46,708 Tak. 909 00:59:49,586 --> 00:59:51,170 Uratujmy świat. 910 00:59:52,463 --> 00:59:53,548 Ty i ja. 911 00:59:54,465 --> 00:59:57,510 Dobrze. Mogę to zrobić. 912 00:59:58,094 --> 00:59:59,304 Wiem, że mogę. 913 01:00:05,476 --> 01:00:08,104 KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN 914 01:00:08,187 --> 01:00:09,939 Young-tak, próbowałeś tego numeru? 915 01:00:12,066 --> 01:00:13,860 Dalej niż Dericoin się nie dokopiemy. 916 01:00:13,943 --> 01:00:15,236 Łysol nie żyje, 917 01:00:15,320 --> 01:00:16,779 więc go nie przesłuchamy. 918 01:00:16,863 --> 01:00:18,781 Gość, który dał mu maseczkę, 919 01:00:18,865 --> 01:00:21,034 - wszedł na fałszywy dowód. - Tak. 920 01:00:23,244 --> 01:00:25,747 Tak oszukać ochronę placówki rządowej… 921 01:00:25,830 --> 01:00:28,791 Przynajmniej wiemy, dokąd płyną narkotyki. 922 01:00:30,585 --> 01:00:32,420 Przerażający współczynnik umieralności. 923 01:00:33,671 --> 01:00:37,175 Jeszcze żaden narkotyk nie miał takiej mocy. 924 01:00:43,306 --> 01:00:45,975 Nie rozumiem jednak cyklu jego działania. 925 01:00:46,684 --> 01:00:47,894 Ja też nie. 926 01:00:48,436 --> 01:00:50,688 Niektórym potrzeba dwóch, a innym trzech dni. 927 01:00:51,314 --> 01:00:54,817 Łączy ich tylko nadmierne spożycie wody. 928 01:01:03,743 --> 01:01:04,702 To woda! 929 01:01:04,786 --> 01:01:05,703 Reaguje z wodą. 930 01:01:05,787 --> 01:01:07,789 Zmienia się w narkotyk po kontakcie z wodą. 931 01:01:08,665 --> 01:01:10,625 Spożycie wody zwiększa jego moc. 932 01:01:10,708 --> 01:01:11,876 To pana zabije. 933 01:01:13,086 --> 01:01:14,545 Nie może pan pić wody. 934 01:01:24,180 --> 01:01:25,181 {\an8}PREZES RYU SI-O 935 01:01:25,264 --> 01:01:26,974 {\an8}Rozmawiałem z kierownikiem. 936 01:01:27,058 --> 01:01:29,769 Wszyscy pracownicy magazynu tego dnia poszli już do domu. 937 01:01:31,020 --> 01:01:33,356 - A kamery? - Światła były zgaszone, 938 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 więc trudno będzie coś zobaczyć. 939 01:01:36,317 --> 01:01:38,695 Pan Heo z zespołu logistyki 940 01:01:38,778 --> 01:01:40,446 wrzucił to wideo na firmowe forum. 941 01:01:40,530 --> 01:01:42,281 Mają tam niezwykle silną dziewczynę. 942 01:01:42,949 --> 01:01:44,534 Z Mongolii. 943 01:01:49,997 --> 01:01:52,917 Nagraj mnie jeszcze raz, a zgłoszę, że się obijasz. 944 01:01:53,000 --> 01:01:54,085 Sio. 945 01:01:58,965 --> 01:02:00,258 Jest pan chory? 946 01:02:01,134 --> 01:02:01,968 Pomóc panu? 947 01:02:08,725 --> 01:02:09,892 Jesteś. 948 01:02:15,732 --> 01:02:16,607 Cześć. 949 01:02:17,900 --> 01:02:19,444 - Dobrze. - Świetnie. 950 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Inspektorze Kang, ktoś do pana na dole. 951 01:02:23,072 --> 01:02:24,198 Dzięki. 952 01:02:24,282 --> 01:02:25,992 {\an8}KOMISARIAT POLICJI W GANGHAN 953 01:02:42,550 --> 01:02:45,094 Osobą, która dała ci cynk o narkotykach w Doogo, 954 01:02:46,304 --> 01:02:47,138 byłam ja. 955 01:02:49,265 --> 01:02:51,100 Dowiedz się więcej o Doogo. 956 01:02:52,018 --> 01:02:53,060 A ja 957 01:02:53,603 --> 01:02:55,313 zajmę się Ryu Si-o. 958 01:03:52,286 --> 01:03:54,705 STRONG GIRL NAM-SOON 959 01:03:54,789 --> 01:03:57,208 {\an8}Złapali mnie na kradzieży. 960 01:03:57,291 --> 01:03:59,252 {\an8}Proszę obserwować każdy jej ruch 961 01:03:59,335 --> 01:04:00,253 {\an8}i mnie informować. 962 01:04:00,336 --> 01:04:02,380 {\an8}Zaufaj Nam-soon. 963 01:04:02,463 --> 01:04:03,339 {\an8}Nie mogę. 964 01:04:03,422 --> 01:04:04,715 {\an8}Ma się za niepokonaną. 965 01:04:04,799 --> 01:04:07,635 {\an8}Pani matka się z kimś spotyka. 966 01:04:07,718 --> 01:04:09,387 {\an8}Randki w twoim wieku to priorytet? 967 01:04:09,470 --> 01:04:10,763 {\an8}Starsi ludzie też czują. 968 01:04:10,847 --> 01:04:12,974 {\an8}Chcę się wyprowadzić. Wolę mieszkać z tatą. 969 01:04:13,057 --> 01:04:14,433 {\an8}Branie go bez antidotum 970 01:04:14,517 --> 01:04:16,143 {\an8}to praktycznie samobójstwo. 971 01:04:16,227 --> 01:04:18,938 {\an8}Ale przez chwilę daje ci smak tego, czego pragniesz. 972 01:04:19,021 --> 01:04:20,940 {\an8}Czy zatem śmierć nie jest godną ceną? 973 01:04:21,023 --> 01:04:23,568 {\an8}Proszę się ocknąć. 974 01:04:25,778 --> 01:04:30,783 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek