1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 ЛЕГЕНДА МАЧАН-ТОНА КІЛЬ ЧУН КАН 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 ГОЛОВА «КИМЧУ ГРУП» ХВАН КИМ ЧУ 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 ДІВЧИНА З МОНГОЛІЇ КАН НАМ СУН 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 ЕПІЗОД 3 ТРИ ПОКОЛІННЯ 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 «ФОТОГАЛЕРЕЯ ПОНА» 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Стривай. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Кажеш, прийшла сфотографуватися на паспорт? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Так. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Я сфотографую. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Заходь. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Вітаю Приємно познайомитися 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Ми знову зустрілися… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 -Привіт, Кан І Сіку. -Нам Сун. 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Ми зловили шахрайку з Airdnd і знайшли твій паспорт. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Справді? Щаслива це чути. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Тоді мені не знадобиться робити фото на паспорт. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Зрозуміло. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Тобі не знадобиться робити фото? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Так, розумію. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Дякую, пане. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Щиро дякую. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Я вперше в Кореї вживаю чемні звертання. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Не очікувала, що буде так легко. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Зачекай, дівчино! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Вона вже витратила всі ваші гроші. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Подасте до суду на жінку, яка вас ошукала? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Повернете гроші лише за вироком суду. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 -«Подати до суду?» -Звісно слід подати до суду. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Я подам до суду. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Я подаю до суду. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 У мене розтрощений куприк. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 Щойно сідниці вдарилися об землю, коли вона мене штовхнула, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 я втратив свідомість. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Коли я отямився, мене охопили нестерпний біль 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 й усвідомлення того, що мої сідниці вже не будуть такими, як раніше. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 -Не можу їздити… -Треба вісім тижнів реабілітації. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Медичні рахунки, емоційна компенсація, 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 утрачена зарплата через непрацездатність. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 На вас подадуть за все. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Не хочу звучати сексистом, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 та хіба не абсурд, що жінка відкинула чоловіка на 50 метрів? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 Тоді як пояснити його медичну довідку? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Уважаєте, що лікар бреше? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Певно, він постраждав деінде. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Хіба ви не з поліції? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Хіба не це мають робити поліціянти? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 Саме це поліціянти й роблять. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Один із наших обов’язків — запобігати оббріхуванню невинних 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 і зловживанню законом недоброчесними громадянами. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Вона має рацію. Я це з ним зробила. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Я його штовхнула. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 І він постраждав. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Подайте до суду. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Мені однаково треба зрозуміти, як усе в Кореї. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Я так само вчиню із шахрайкою. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 Можете позватися на мене, 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 а я позовуся на неї. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 Справді хочеш такий клопіт? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 Що я можу з цим зробити? 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Щоб ви знали, 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 я це зробила лише тому, що твій чоловік перший штовхнув подругу. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Ти маєш це знати. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Твій чоловік почав. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Я не могла дозволити йому травмувати подругу. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Чого говориш так нечемно, мала негіднице? 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Скажіть чоловіку, що мені шкода. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Але знаєш що? 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Я штовхнула його одним пальцем. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Якби штовхнула двома, він би помер. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Що? 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Я доволі сильна. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Я працюватиму неповний день, щоб оплатити його медичні рахунки. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 І я теж подам на вашого чоловіка. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Зрештою, він штовхнув подругу. 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Ну, я пішла. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Не можна просто піти. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 То мені ще заспівати дорогою? 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Як ти могла зламати йому куприк, коли ти така худюча? 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Це нісенітниця. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Вітаю 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 -Приємно познайомитися -Що це за рингтон? 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 -Ми знову зустрілися… -Це ти його встановив? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Має допомогти з чемними звертаннями. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Якщо будеш нечемна, то сваритимешся тричі на день, 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 -і життя стане пеклом. -Знаєш, 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 ви дуже гарний. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Ти 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 дуже вродливий. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Щасливий? 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Бачу, ти вмієш бути чемною. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Дуже добре. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Вона Халк чи що? 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 -Не може бути! -Вона з Монголії, так? 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Що вона таке їла? 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Після фіаско з палатками на річці Хан 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 пара безхатьків заявила, 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 що вона сильна, як супергероїня з фільмів. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Якщо цікавить моя думка, то вона — перероджений Чингісхан. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Пані Кан Нам Сун — не проста смертна. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Вона надзвичайно сильна. Неймовірно. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Бачила, як ти пив пиво «Панто». 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 А ще танцював. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 Та ще й у неоновій білизні. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Кажуть, у монголів найкращий зір, так? 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Так, звісно. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Ось що це було. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Вона точно бачила мою білизну. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Не можу повірити. 111 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 «ОПУЛЕНЦІЯ» 112 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Вітаю, пані Хван. 113 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Так. 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 І вас вітаю. 115 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Це пан Рю Сі О, гендиректор «Туто». 116 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Ви точно чули про «Туто», 117 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 компанію з логістики й е-комерції, 118 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 -яка скоро ввійде в KOSDAQ. -Зрозуміло. 119 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Ця компанія продає все, крім землі, так? 120 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 А це пані Хван Ким Чу. 121 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Ніхто з членів цього клубу не багатший за неї. 122 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Тоді 123 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 я залишу вас поговорити самих. 124 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Схоже, ми єдині. 125 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Ви про що? 126 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Ми єдині члени «Герітедж», які не успадкували гроші. 127 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 То ви теж самі створили капітал? 128 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 Просто у мене мало спільного з золотою молоддю. 129 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Вони купка щасливчиків, які народилися багатими. 130 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 Та що вони знають? 131 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Учишся, лише якщо сам торуєш шлях. 132 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Не всі здатні 133 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 швидко заробити гроші самі. 134 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 Це неабиякий умонастрій. 135 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Тож нам, 136 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 самоствореним, треба ще зустрітися. 137 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 -Кол. -Кол. 138 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Кол. 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 -Кол. -Кол. 140 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Подивіться. 141 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 -Що це? -Дивіться. 142 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Будь ласка, насолоджуйтеся. 143 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Дякую, пані Чун. 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Із задоволенням. 145 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Помолімося. 146 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 -Так. -Звісно. 147 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Я наївся. 148 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Це було неймовірно. 149 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Це було чудово. 150 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Може, ходімо в сад пити чай? 151 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Що таке? 152 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Я надто захопився тут спогляданням, щоб належно наїстися. 153 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Як можна бути такими багатими? 154 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Я бачив купу мільярдерів із Каннама, 155 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 але вони не такі багаті. 156 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 То чим ми можемо допомогти? 157 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Треба прибрати секретарку, перш ніж грабувати спальню. 158 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Власне, 159 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 я передумала. 160 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 -Що? -Ви ж мене тепер розумієте, 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 коли побачили цей дім. 162 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Я залишуся… 163 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 в ролі її доньки. 164 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Ти поводишся жадібно, Хва Ча. 165 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Шахраї довго не тримаються. 166 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 До прикладу, цей підробний Rolax, куплений у Шеньчжені. 167 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Покриття стерлося, а в мене висип. 168 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Тепер у мене шкіра аж смердить залізом. 169 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Тому мене на роботі називають Залізною людиною. 170 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Я втримаюся, якщо позбудуся справжньої. 171 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Це монгольський ґер. 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Вона сильна, як віл. 173 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 У неї молот, а не рука. 174 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 То дівчина з Монголії, 175 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 яка ще й шукає маму. 176 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Я думаю, що вона Кан Нам Сун. 177 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Вона не кореянка, 178 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 тому поліції буде байдуже, навіть якщо вона помре. 179 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Позбудьмося її. 180 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Ти пропонуєш убивство? 181 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Мама виконує всі мої бажання. 182 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 І я зроблю 183 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 для вас те саме. 184 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Сила дівчини перевершує уяву, 185 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 за словами мами. 186 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Ви самі із нею не впораєтеся. 187 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Тому зберіть усіх… 188 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 і знищте її. 189 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Я там припаркував машину, 190 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 і ось що я побачив зранку. 191 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 То хто, на вашу думку, це зробив? 192 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Шалена стара шкапа, яка мені дзвонила! 193 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Агов. 194 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 «Шаленою старою» ви називаєте мене? 195 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Чекайте. Це зробили ви? 196 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Судячи з голосу, це точно та стара шкапа! 197 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Якщо я шалена стара шкапа, 198 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 то ви ще гірший негідник. 199 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Як такий огидний мерзотник, як ви, живе в такому розкішному комплексі? 200 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Мені аж хочеться переїхати. 201 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Що? 202 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Ви з глузду з’їхали? 203 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Забирайтеся. 204 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Це парковка. 205 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Це простір, яким користуються мешканці. 206 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Нечемно просто тут вештатися. 207 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Їдьмо до відділку. 208 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Я б хотіла спробувати скористатися ним, 209 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 ураховуючи скільки податків я плачу. 210 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Моя автівка. 211 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Ви власноруч перевернули мою автівку. 212 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 «Президентка Асоціації м’ясників Мачан-тона Кіль Чун Кан»? 213 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 То ви легендарна королева Мачан-тона? 214 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Ви про мене чули? 215 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Жартуєте? Ми всі знаємо про КЛСП. 216 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 З коровою на лівому плечі й свинею на правому плечі, 217 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 ви стали легендарною, узявши під свій контроль Мачан-тон. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Легендою? Ви мені лестите. 219 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Звідки ви її знаєте, детективе Чане? 220 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Вона легенда відділку поліції Сонтона. 221 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Як мені її не знати? 222 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 Легенда почалася в 1983 році, 223 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 коли гангстери контролювали всі дрібні бізнеси, 224 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 а на вулицях панувала анархія. 225 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Найжорстокіший картель країни, 226 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 банда Сомун, напала на Мачан-тон, 227 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 щоб узяти район під контроль. 228 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 Витончена Кіль Чун Кан 229 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 ішла собі посеред вулиці, як і звучить її ім’я. 230 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Подейкували, 231 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 що вона народила лише за три дні до того. 232 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Мачан-тон — 233 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 провідне святилище культури здорового м’ясного харчування. 234 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Його не має контролювати й монополізувати приватна група осіб. 235 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 Ринок має залишатися 236 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 місцем споживачів, створеним споживачами для споживачів, 237 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 і його не можна бруднити кров’ю. 238 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Якщо ви справді гангстери, 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 владнаймо все гідним боєм! 240 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 -З ким? -Зі мною. 241 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Биймося без зброї. 242 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Щоб плоть була ціла. 243 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 У Мачан-тоні найважливіше м’ясо. 244 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Зрештою, зламані кістки можна продати. 245 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Красунчику. 246 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 -Так, босе. -Ну ж бо. 247 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 -Босе. -Ти найкращий. 248 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Чудово! 249 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Як ти смієш давати мені ляпаса? 250 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 І ось так у Мачан-тоні було відновлено мир. 251 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Відтоді жодний гангстер не ступав у Мачан-тон. 252 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Навіть мали зменшити відділ насильницьких злочинів відділку Сонтона. 253 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Агов. 254 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Оцініть автівку. 255 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Якщо перевернете її назад, то буде лише дах подряпаний. 256 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 Усе не так погано. 257 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Я була обережна, щоб мінімізувати шкоду. 258 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 Як щодо компенсації емоційної травми? 259 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 Автівку, яку я люблю й плекаю, перевернули на дах. 260 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 То ви нахапалися юридичних словечок? 261 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Агов! 262 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 Як щодо моєї емоційної травми? 263 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Слухайте, офіцери. 264 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Я не чиню шкоду, якщо мене не чіпати. 265 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Я збиралася виїхати автівкою, 266 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 коли побачила, що цей негідник мене заблокував. 267 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 На парковці нашого комплексу вдосталь місць, 268 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 тож він міг там припаркуватися лише тому, що був п’яний, як чіп. 269 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Я не був п’яний. 270 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Що, ви ставили машину в другий ряд тверезий? 271 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Ви що, психопат? 272 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Що? 273 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Певно, ця стара шкапа жадає смерті. 274 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Ви збожеволіли? 275 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Краще слідкуйте за тоном. 276 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Огидний мерзотнику. 277 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Тож я подзвонила йому й попросила забрати автівку, 278 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 але він відповів дуже нечемними образами. 279 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Як він сказав? 280 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 Якщо ти стара, просто сиди вдома й пильнуй онуків абощо? 281 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Власне, я все записала. 282 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Запустити вам запис? 283 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Дам вам його послухати. 284 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Ну ж бо. 285 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Ви отямитеся десь за годину, 286 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 тож притуліться до он тієї стіни, а не до мене. 287 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Принесіть йому хтось холодної води. 288 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Він нам потрібний при тямі для допиту. 289 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 -Так. -Боже. 290 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Як на свій розмір він зовсім ніякий. 291 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Я надішлю вам запис його словесних образ, 292 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 дайте мені номер, на який це зробити. 293 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Звісно. 294 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 -Прошу. -Добре. 295 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Помираю від голоду. Час вечері давно минув. 296 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Я поїду додому. 297 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Звісно, пані. Шануйтеся. 298 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Зв’яжемося з вами. 299 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Їжте м’ясо, детективе. Так станете таким сильним, як я. 300 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Я це пам’ятатиму. 301 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Тоді я піду. 302 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Гарного дня. 303 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Агов, 304 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 дорогою додому купіть собі освіжувач дихання. 305 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 У вас тхне з рота. 306 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Ви серете ротом абощо? 307 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 Що мені з нею робити? 308 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Пон Сун! 309 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Усе гаразд? Ти постраждала? 310 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Усе добре. 311 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Так, звісно, ти не постраждала. 312 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 Що було цього разу? 313 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Як завжди, я не зробила нічого поганого. 314 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Вітаю, я Ан Мін Хьок, чоловік пані То Бон Сун. 315 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Зрозуміло. 316 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Можете пояснити, що трапилося? 317 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Вони вломилися в притулок для облишених собак 318 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 і втекли з декількома. 319 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Потім вони їх продали для собачих боїв. 320 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 То тепер ти навіть життя собак рятуєш? 321 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Хіба мало роботи з людьми? 322 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Думаю, то я такий. 323 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 Як їй найшвидше вийти звідси? 324 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Моя дружина не застосовує силу без причини. 325 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Я можу поручитися за це. 326 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Але ми однаково маємо їх вислухати. 327 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Гаразд, вислухаймо. 328 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Скажіть детективу, що поганого ви зробили з тими собаками, 329 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 які не можуть захиститися. 330 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Чому ви нічого не кажете? 331 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Як бачите, 332 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 вона їх навмисне била в щелепи. 333 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Тому нам непросто взяти в них свідчення. 334 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Але я стрималася. 335 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Мовчіть. 336 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Вони хочуть подати до суду, тож що буде? 337 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Нехай подають. Я викличу своїх адвокатів. 338 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Нехай подають до суду. 339 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Але ці чоловіки були жорстокі з тваринами. 340 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 Моя дружина винна лише в тому, 341 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 що за законом захистила залишених тварин. 342 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Саме так. 343 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Я ніколи не б’ю тих, хто цього не заслуговує. 344 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Мовчіть! 345 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Не віриться. Вам було замало побиття? 346 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Схоже, тут доклав руку хтось із родини. 347 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Я Кіль Чун Кан з Каннама. 348 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Боже. 349 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Вітаю, пані. 350 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Я То Бон Сун із Топона. 351 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Вибачте. 352 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Вам довелося вирішувати проблему в моєму районі. 353 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Останнім часом у Каннамі багато клопотів. 354 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Ми впораємося краще. 355 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Ми ж не бандити з визначеними територіями. 356 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Ми маємо допомагати одна одній, 357 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 коли виникає потреба. 358 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 -Мін Мін, привітайся. -Так. 359 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Вона родичка. 360 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Знайомся — пані Кіль Чун Кан із Мачан-тона. 361 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Вітаю, я Ан Мін Хьок. 362 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Боже. 363 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Ви сяєте, наче миска, вилизана собакою. 364 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Чула, що у вас чудовий чоловік. 365 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Ви прекрасна пара. 366 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Ви точно не сваритеся. 367 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 У мене ж немає жодних шансів. 368 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Сподіваюся, тут усе буде гаразд. 369 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Ще побачимося. 370 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Звісно. Гарного дня, пані. 371 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 -Шануйтеся. -Ви гарні. 372 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Дякую. 373 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 -Шануйтеся, пані. -Шануйтеся, пані. 374 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Гаразд. 375 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Думаю, час взяти в них покази. 376 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 -Так. -Прошу. 377 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Може, ви й не здатні говорити, 378 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 але пальці у вас поки працюють. 379 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Починайте писати. 380 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Ось. 381 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Ви чудова команда. 382 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Це для нас не вперше. 383 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Маємо квапитися до дітей. 384 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 А «ми» — це «я». 385 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 Тобто? 386 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Беріться до свідчень, гаразд? 387 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Я й так маю купу справ. 388 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Я зголодніла через роботу. 389 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 -Ти голодна? -Так. 390 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 -Як щодо смаженої курятини? -Так. 391 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Ти сьогодні така гарна. 392 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Я не витримаю. 393 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Здалося, це доля. 394 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Думаю, вона була Нам Сун. 395 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Певно, ти вічно думаєш про Нам Сун, 396 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 адже прийняв за неї випадкову клієнтку. 397 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Річ не в тім. 398 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 У мене аж закололо, коли я її побачив. 399 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Я просто не думаю, що Хва Ча — моя донька. 400 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Так. Навіть мама згодна. 401 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Справді? Ти останнім часом із нею спілкуєшся? 402 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Звісно ні. 403 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Я підслухав її розмову з пані Чун. 404 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Тож я замовив шість сандвічів. 405 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Ти забагато їси. Так можна й померти. 406 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Я б теж хотів облишити їсти. 407 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Я теж страждаю, тату. 408 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 Я ж не хочу й далі їсти. 409 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Певно, у мене щось із головою. 410 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Просто все таке смачне. 411 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Мене це вбиває. 412 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Так далі не можна, Нам Іне. Ти підсів на вуглеводи. 413 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Чому немає реабілітаційних центрів для таких людей? 414 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Попроси маму відкрити. 415 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Наче я з нею поговорю. 416 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Сьогодні ми отримали нову партію кавових бобів із Танзанії. 417 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 -Вони залишать інший присмак. -Дякую. 418 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Дякую, пане Со. 419 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Тату, дозволь представити нового баристу кафе. 420 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Зрозуміло. 421 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Він дуже талановитий, виграв гран-прі 422 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 Всесвітнього чемпіонату барист у 2018 році. 423 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Сподіваюся, ти йому допомагатимеш. 424 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Треба попросити його про те саме. 425 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Тоді гарно проведіть час. 426 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 -Нам Іне. -Що? 427 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Зроби мені розклад Таро на те, де Нам Сун. 428 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Гаразд. 429 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Посеред тотальної руйнації, 430 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 як доля, рятівниця прийде на порятунок… 431 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 То ми зустрінемося чи ні? 432 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Облиш показовість і просто скажи мені. 433 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Вона наближається до нас. 434 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Пане Пе Хьон Сіку, ви отримаєте вбрання генерала. 435 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Я повернуся після обіду. 436 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 Як щодо мене? Я теж хочу це одягнути. 437 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Якби ж то. 438 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Ось твій. 439 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Викрутіть їм ноги! 440 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 -Викрутіть їм ноги! -Так, пане. 441 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Знято! 442 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Чому не перевірили реквізит? 443 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Вони геть нові. Чому вони зламалися? 444 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Вибачте. Треба було більше розслабитися. 445 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 Якого біса? 446 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 Не можна натомість бути генералом? 447 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Генералом, аякже. 448 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Просто грай призначену роль. 449 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Але я б дуже гарного його зіграла. 450 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Справді? Тоді встань. 451 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Натомість отримаєш палиці. 452 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Палиці? Як бойові палиці генерала? 453 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Почніть побиття! 454 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 455 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Це Кан Хі Сік із ВРН. 456 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 Можна отримати інформацію 457 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 про всіх пасажирів того «Ейр Монг»? 458 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 -Добре. -Уперед, Хі Сіку. 459 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Із Чаммою покінчено. 460 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Зрозуміло. 461 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Інша група експертів його зараз вивчає, 462 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 але ці хлопці точно пошматували докази, перш ніж утекти. 463 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Їх неможливо зловити. 464 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Вони точно знищили ІР-адресу. 465 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Телефони нас нікуди не приведуть. 466 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Наркоторговці завжди на крок випереджають поліцію. 467 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Алло? 468 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Що? 469 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Одна з пасажирок мертва? 470 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Звісно, відправляйте. 471 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Вона лише недавно приїхала до країни, 472 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 а вже мертва. 473 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Ти її впізнаєш? 474 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Так. 475 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Зачекай на мене. 476 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Він вічно біжить сам. 477 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Зачекай на мене! 478 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Це та ж речовина, яку виявили в покійному Пак Кван Ча. 479 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Справді? 480 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Це не кокаїн і не мет. 481 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Схоже, це синтетичний наркотик. 482 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 -Це ж і не фентаніл? -Ні. 483 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Це дещо нове. 484 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Детальний аналіз скаже більше, 485 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 але цей наркотик може бути жахливим. 486 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 Вона померла, хоча в її шлунку виявлено лише сліди наркотику? 487 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Якщо порівняти фентаніл із псом, то це радше вовк. 488 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Ось вам подарунок. 489 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Речовина в її організмі 490 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 ідентична цьому дитячому харчуванню. 491 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 Це той самий наркотик. 492 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Погляньмо. 493 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 Що це? 494 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Важко повірити, 495 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 що тут хтось жив, ураховуючи відсутність їжі. 496 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 У холодильнику лише вода й пиво. 497 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Ти бачив її тіло. 498 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Вона втратила понад десять кілограмів. 499 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 Організм не сприймав їжу. 500 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Тобто наркотик не давав їй їсти. 501 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 Наркотик ввезли в одній із її речей. 502 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Його замаскували під те, на що ми б не подумали. 503 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Тут нічого немає. 504 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Ходімо. Порожньо. 505 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Гаразд. 506 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 ФУДТРАК, ДЕ ПОДАЮТЬ ЛЮБОВ 507 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Що це таке? 508 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Чому ми отримуємо різну їжу? 509 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Можна стати в чергу й отримати таку ж? 510 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Боже. Ти статистка, от і поводься належно. 511 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Тобі не можна їсти те ж, що й основним акторам. 512 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Ми працюємо разом і однаково тяжко. 513 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Чому ми отримуємо різну їжу? 514 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Ти навіть не працював. Чому це їси? 515 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 -Хочеш, щоб звільнили? -Ні, а ти хочеш! 516 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 -Я? -Я однаково 517 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 це з’їм. 518 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 -Ти їж це. -Агов. 519 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 -Годі. -Що відбувається? 520 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 -Хто вчинив галас? -Режисере. 521 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Статистка вимагає їжу з фудтрака. 522 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Тоді просто звільни її. 523 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Хто притягнув сюди цю волоцюгу? 524 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Чому ви мене звільняєте, 525 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 якщо я працювала не менше? 526 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Сам піди звільнися! 527 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Ти лише сидиш за камерою й кричиш. 528 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Ворушіться. 529 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Геть! 530 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Агов, викличте інший фудтрак. 531 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Одного буде мало. 532 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Можете поїсти потім. 533 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Ви ж не заслуговуєте на їжу. 534 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Ти мені до вподоби як людина. 535 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Як тебе звати, 536 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 мила юна пані? 537 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Ти мені не подобаєшся. 538 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Геть! 539 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 «АРАБЕСК КРАУН» РОЗКІШНИЙ МАЄТОК У ПАРКУ 540 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Я заходжу. 541 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Її тут немає. 542 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Я хвилююся і коли вона в ґері, і коли її тут немає. 543 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Хвилиночку. Чого це я за неї хвилююся? 544 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 Ні, правильно хвилюватися, 545 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 бо я хороший поліціянт. 546 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 КАН І СІК 547 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Хіба не весело? 548 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 Абонент недоступний… 549 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Де вона й що вона затіяла? 550 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 -Алло? -Хі Сіку, це я. 551 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Привіт. 552 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 Я пошукав зниклих дітей, як ти й просив. 553 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 З 2006 до 2023 року 554 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 в Монголії зареєстровано 23 заяви про зниклих людей. 555 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 -Так. -Більшості за 20. 556 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Лише чотири справи стосувалися дітей. 557 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Справді? 558 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Я надішлю інформацію тобі на телефон. 559 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 ХАН ХЬО ВОН, 7 Р. ЗНИКЛА У 2006 Р. 560 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 ПАК СУ ХВАН, 10 Р. ЗНИКЛА У 2008 Р. 561 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 КАН НАМ СУН, 5 Р. ЗНИКЛА У 2006 Р. 562 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Кан Нам Сун? 563 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 БАТЬКО: КАН ПОН КО 564 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 МАТИ: ХВАН КИМ ЧУ 565 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 ЗНАЙШЛИ ДОНЬКУ 30 ВЕРЕСНЯ 2023 РОКУ 566 00:31:27,427 --> 00:31:28,636 «ОПУЛЕНЦІЯ» 567 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 «ОПУЛЕНЦІЯ» 568 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 БЛАГОЧИННА ОРГАНІЗАЦІЯ, ЗАСНОВАНА ДОННОЮ СМІТ У 1883 569 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 БУДЬ ЛАСКА, НАТИСНІТЬ КАТЕГОРІЮ, У ЯКІЙ ХОЧЕТЕ БУТИ ВОЛОНТЕРОМ 570 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Спершу 571 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 я почну з малого. 572 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 ВІЙНА З НАРКОТИКАМИ 573 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Ти наглядаєш за Хва Ча? 574 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Схоже, вона щось замислила вчора під час обіду. 575 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Де вона зараз? 576 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 За нею слідкують, пані. 577 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Я повідомлятиму вам, де вона, як отримуватиму оновлення. 578 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Будь із нею добра. 579 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 Вона бідолашна. 580 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Нам не можна погано ставитися до інших. 581 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Якщо я з кимось учиню погано, 582 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 хтось може погано вчинити з моєю Нам Сун. 583 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Такий цей світ. 584 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Усе гаразд? 585 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 -Хто ти? -Ти подав на мене до суду. 586 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 -Пам’ятаєш ґер на річці Хан? -Так. 587 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 Це вона мене кинула. 588 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Боже, мої стегна. 589 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Ось. Візьми поки. 590 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 -Що це? -Я принесу тобі ще, коли дістану. 591 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 Наразі це все, що маю. 592 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 До речі, звідки ти дізналася, у якій я палаті? 593 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Мені сказала твоя дружина. 594 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Вона навіть подала до суду від твого імені. 595 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 У тебе мила дружина, хоч і говорить огидні речі. 596 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Тож побачимося ще. 597 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 -Чекай… -Агов. 598 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Я теж подам до суду. 599 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Ти штовхнув мою подругу, пам’ятаєш? 600 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Але… 601 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Негіднику! Ти точно зустрів її у велоклубі. 602 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Хто ця жінка? 603 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 У мене не було роману! 604 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Я тебе вб’ю, негіднику! 605 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 -Я тебе прикінчу! -Що з ними таке? 606 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 -Негайно відповідай мені! -Вітаю 607 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Приємно познайомитися Ми знову зустрілися… 608 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 ГАРНЕНЬКИЙ ВОЛОЦЮГА 1 609 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Алло? 610 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Де ви, друзі? Поїли? 611 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Ворушіться. 612 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 -Її тут немає. -Її тут немає. 613 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Зрозуміло. 614 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Чому вона біля палатки на річці Хан? 615 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 І що? 616 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Тобі дали більшу роль? 617 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Так. 618 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Ти вмієш улаштовуватися в житті, Нам Сун. 619 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 Як цікаво. 620 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Ти сильніша за Диво-жінку. 621 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Чому ти така сильна? 622 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Я теж не знаю. 623 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Але я замовила за вас слово, друзі, 624 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 приходьте на наступне знімання. 625 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Вам теж обіцяли роботу. 626 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Дякую. Боже. 627 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Тепер, коли в мене є дім, я сповнений сил. 628 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Я тепер почну заробляти гроші. 629 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Дякую, Нам Сун. 630 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Це номер «Голд Блу», 631 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 а це особистий номер пані Хван. 632 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 -Дякую. -Що таке? 633 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Вони руйнують ґери. 634 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Щойно повідомили, що бандити нищать їх. 635 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Їдьте туди. Негайно. 636 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 ВІДДІЛОК ПОЛІЦІЇ КАНХАНА 637 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 Що ви, по-вашому, робите? 638 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Ви зруйнували мій дім. 639 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Приведіть його до ладу. 640 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 Приведіть обидва будинки до ладу! 641 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Якщо не зробите це, 642 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 ви за це заплатите. 643 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Боже. 644 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Я тремчу від страху. 645 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 То виконай погрозу. 646 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Хтось зупиніть негідницю! 647 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Кусай її! 648 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 ПЛОЩА МЕТРО ТРАМП «СУПЕР-ДУПЕР ТАУЕР» 649 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Що нам робити? 650 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 У нас нарешті був дах над головою. 651 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 Що нам робити? 652 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Кан Нам Сун! 653 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 То це була правда. 654 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 Усе гаразд? 655 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Мені не доведеться платити за їх лікування, так? 656 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Це ж вони все почали. 657 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Де мені взагалі сьогодні спати? 658 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Не плач. Я вам його відбудую. 659 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Не хвилюйся. 660 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Ми були жадібні, 661 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 бо взагалі мріяли про власний дім. 662 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Ходімо. 663 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Я вдячний за все, що ти зробила для нас, Нам Сун. 664 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Я не забуду це. 665 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Куди ви підете? 666 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Як тобі відомо, 667 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 ми можемо йти куди завгодно в країні. 668 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Не хвилюйся. 669 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 До речі, 670 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 можеш переконатися, що Нам Сун 671 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 матиме де жити? 672 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Я піду. 673 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Куди це ти зібралася? 674 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Я краще залишуся з ними. 675 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Читай між рядками, гаразд? 676 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Навіщо бути третім колесом до воза? 677 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Вони хочуть, щоб їх облишили. 678 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Ходімо зі мною. 679 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Куди ми йдемо? 680 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 До мене додому. 681 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Маєш спершу піти в душ. 682 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Певно, ти спітніла, бо билася з 20 чоловіками одразу. 683 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 Нічого. Немає сенсу мені дякувати чи кепсько почуватися через це. 684 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Гаразд? Це мій обов’язок… 685 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Куди вона пішла? 686 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 Як сказати: це в стилі Каннама чи в монгольському стилі? 687 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Вона не марнує ні секунди. 688 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Це я. 689 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Заарештуй усіх на місці злочину й допитай їх. 690 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Це були не звичайні бандити. 691 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Дякую. 692 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Агов, поліціянте. Принеси мені якийсь одяг. 693 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Гаразд. 694 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Наче в мене є жіночий одяг. 695 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Я повісив на ручку дверей. 696 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Це мій одяг, зараз маю тільки його. 697 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Гаразд. 698 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Чемна й груба водночас. 699 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Алло? 700 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Інспекторе Кане, це Йо Чі Хьон. 701 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Ми дізналися, хто замовив напад на ґери. 702 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Її звати Лі Хва Ча. 703 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Її справжнє ім’я — Лі Мун Хі. 704 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Її мама — Хван Ким Чу, чий номер ти взяв сьогодні. 705 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Я відчувала, що вона не Нам Сун, 706 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 але їй вистачило нахабства нам збрехати й ошукати нас. 707 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Бісова негідниця. 708 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Я вдома. 709 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 З поверненням. 710 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Тобі варто відпочити. 711 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Що? 712 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Це пані Хван Ким Чу? 713 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Так, слухаю. 714 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Вітаю, я інспектор Кан Хі Сік із міської поліції Сеула. 715 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Зрозуміло. Про що йдеться? 716 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Чув, ви шукаєте доньку. 717 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Її звати Кан Нам Сун, так? 718 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Саме так. 719 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Ви її 720 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 справді знайшли? 721 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Ні. 722 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Думала, що знайшла, 723 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 але то була не моя донька. 724 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Зрозуміло. 725 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Тоді я б хотів надати певну інформацію. 726 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Вам справді є що сказати, 727 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 інспекторе Кане? 728 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Алло? 729 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Ви часом не знаєте мою доньку? 730 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Думаю, що знаю. 731 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Де вона 732 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 зараз? 733 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 Я з вами зв’яжуся. 734 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Де мені спати? 735 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Так. 736 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Нам Сун, думаю, я знайшов твою маму. 737 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Алло, це я. 738 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Так, пані Хван. 739 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Швидко дістаньте всю інформацію на поліціянта Кан Хі Сіка, 740 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 включаючи те, де він служить. 741 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 -І хутко. -Так, пані. Негайно почну. 742 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Одна дівчина поборола аж 20 чоловіків 743 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 корейсько-китайського походження? 744 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 Так я й кажу. 745 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Навіть голова поліції Пак такого ще не бачив. 746 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Нам потрібний власний незалежний простір. 747 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 Неприємно ділити простір із місцевим відділком. 748 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Як таке може бути, якщо ми таємний підрозділ? 749 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Саме так. Навіщо нас запхали з ними, 750 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 створивши таємний підрозділ? 751 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 У Сеулі лише десять відділів розслідування наркотиків. 752 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 З експоненційним ростом злочинів, пов’язаних із наркотиками, 753 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 цей таємний слідчий підрозділ створили 754 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 за наказом головного комісара. 755 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Тож нам лише треба ловити й арештовувати наркоманів у Каннамі. 756 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Не забувай про це ні на мить. 757 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Не зацікавлюйся такими буденними справами. 758 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Вона геть не буденна. 759 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Буденна, аякже. Вона важлива. 760 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Дівчина їх перемогла самотужки. 761 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Згодний, це сміховинно. 762 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Але ж де Хі Сік і Йон Так? 763 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 У них вихідний. 764 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Вони працювали десять днів поспіль. 765 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Вони щось знайшли? 766 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Пане, 767 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 просто дайте хлопцям відпочити у вихідний. 768 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Якщо і ти цього хочеш, 769 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 то йди з підрозділу 770 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 і відпочивай до смерті на вокзалі Сеула. 771 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 Це смачно. 772 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Любий, я з’їла краєчки. 773 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Можеш з’їсти тунця в середині. 774 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Справді, пані Но? 775 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Я зворушений. 776 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Але… 777 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 те, що раніше було трикутним, стало круглим. 778 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Залитий сльозами трикутний кімбап. 779 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Вічно пам’ятаймо цей день. 780 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Їж і лягай спати. 781 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Може, залишмо ще на завтра. 782 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 -Справді? -Так. 783 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 -Тобі холодно, так? -Так. 784 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Дякую. 785 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Тепер я бачу всю ситуацію. 786 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Напад на ґери замовила дівчина, яка зайняла місце. 787 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Певно, вона лютує, бо ти жива. 788 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Твоя мама… 789 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 шукає тебе вже 20 років. 790 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 Уже десять років проводить змагання із сили. 791 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Оскільки її донька сильна, 792 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 вона так намагалася знайти тебе. 793 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 А натомість прийшла шахрайка. 794 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Але вона усвідомила правду. 795 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 І в обох моїх батьків 796 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 усе гаразд? 797 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Алло? 798 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 Пані, інспектор Кан з 36 випуску Університету нацполіції Кореї. 799 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 Він є членом особливого підрозділу з розслідування наркотиків МПС. 800 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Підрозділ проводить таємні операції і працює у відділку поліції Каннама. 801 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Підрозділ з розслідування наркотиків? 802 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Можеш спати тут. 803 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Де ти спатимеш? 804 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 Я можу спати в іншій кімнаті. 805 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Зрозуміло. Добраніч. 806 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Яка історія твоєї сили? 807 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Як може людина бути такою сильною? 808 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Я не знаю. 809 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Навіть у Монголії 810 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 я ніколи не зустрічала чоловіка, сильнішого за мене. 811 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Думаю… 812 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 у тебе суперсила. 813 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 І у твоєї мами теж. 814 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 І в мами теж? 815 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Уже пізно. Поки поспи трохи. 816 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Я хочу тобі подякувати за те, 817 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 що знайшов мою маму. 818 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Я пообіцяв. 819 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Я лише виконав обіцянку. 820 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Це Хван Ким Чу. 821 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Так. Власне, я збирався вам зателефонувати. 822 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Де… 823 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 моя донька? 824 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Вона тут зі мною. 825 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Можете дати їй слухавку? 826 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Мені здається, вона дуже втомилася. 827 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Їй варто відпочити. 828 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Вона очі не заплющить, якщо ви з нею нині поговорите. 829 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Звісно ні. 830 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Ви маєте рацію. 831 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 Краще, щоб не спала лише я. 832 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Так. 833 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Я надішлю вам адресу 834 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 завтра ранком. 835 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Нехай моя донька там зустрінеться зі мною. 836 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Добре. 837 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Інспектор Кан Хі Сік, так? 838 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Щиро вам дякую. 839 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Я вічно буду у вас у боргу. 840 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Не варто дякувати. 841 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 Я радо допоміг. 842 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 До побачення. 843 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Нам Сун. 844 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Алло? 845 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Тато Нам Іна. 846 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Тобто 847 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 тато Нам Сун. 848 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Я знайшла нашу доньку Нам Сун. 849 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Вона зараз із поліціянтом. 850 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Ти впевнена? 851 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Схоже, цього разу це справді вона. 852 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Так. 853 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 Справді. 854 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 З нею все гаразд? 855 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Звісно. 856 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 З нею все добре. 857 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Нам Сун. 858 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Тут. 859 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 Хіба не чудово жити в Кореї? 860 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Навіть одяг доправляють на ранок. 861 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Ти маєш бути в гарному чистому одязі, коли зустрінешся з батьками. 862 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Так вони зрозуміють, що тобі добре велося. 863 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Зрозуміло. 864 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Агов. 865 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 -У ванну. -Добре. 866 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Ось. 867 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Я піду. 868 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Гаразд. Щасти. 869 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Бувай. 870 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 ВРН О ЙОН ТАК 871 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Привіт, Йон Таку. 872 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Жодний із поданих нами доказів не містить наркотики. 873 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 Справді? 874 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Ти ще щось знайшов? 875 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 У мене справді є дещо, 876 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 але не думаю, що це воно. 877 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Думаю, я їх знайшов, Йон Таку. 878 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Нам Сун. 879 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 -Пожежа! -Пожежа! 880 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Допоможіть! 881 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Будь ласка, допоможіть… 882 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Ми дещо запізнюємося. Нічого? 883 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 Не нічого. 884 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Схоже, там пожежа. 885 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Там усередині діти. Що нам робити? 886 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Я бачу там угорі дітей. 887 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 -Лишенько. -Будь ласка, допоможіть! 888 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 Що нам робити? 889 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Допоможіть! 890 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Агов. 891 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 З вами все гаразд? 892 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Я вас звідси витягну. Нумо. 893 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Ходімо. 894 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 ВОГНЕБОРЦІ 895 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Тут матуся. Усе гаразд. 896 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Дитинко. 897 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Нам Сун! 898 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 Приїхали вогнеборці! 899 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Нам Сун? 900 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Мамо? 901 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Іди сюди. 902 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Ну ж бо. 903 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Нам Сун! 904 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 ОСОБЛИВА ПОДЯКА ПАК ПО ЙОН І ПАК ХЬОН СІКУ 905 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 СИЛЬНА ЖІНКА КАН НАМ СУН 906 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Я не знаю, що я маю робити. 907 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Я ніколи не любила вчитися. 908 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Ти справді схожа на мене. 909 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Пані, ви створені сильними. Тому ви не надто меткі. 910 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Мовчи, Пон Ко. 911 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Я хочу комусь допомагати. 912 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 Усім чогось бракує. 913 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Скажіть мені, чого ви хочете. 914 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Я б хотів зловити організатора. 915 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 А ви вражаючий детектив. 916 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 У «Туто» є наркотики. 917 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Пане, думаю, я маю працювати під прикриттям. 918 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Я отримав підказку, 919 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 і вона виявилася надійною. 920 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 -Де? -Там, де можуть бути наркотики. 921 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Завершімо швидко і вночі залізьмо на склад. 922 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Казав, що маєш знайти наркотики. 923 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Переклад субтитрів: Дарія Хохель