1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 MAJANG-DONG EFSANESİ, GIL JOONG-GAN 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 GEUMJU GRUP CEO'SU, HWANG GEUM-JU 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 MOĞOLİSTANLI KIZ, GANG NAM-SOON 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 BÖLÜM 3 ÜÇ NESİL 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 BONG FOTOĞRAF GALERİSİ 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Bekle. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Pasaport fotoğrafı için geldiğini söylemiştin, değil mi? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Evet. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Çekeceğim. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 İçeri gel. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Merhaba, tanıştığımıza memnun oldum 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Yine karşılaştık… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 -Selam, Gan I-sik. -Nam-soon. 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Airdnd dolandırıcısını yakaladık, pasaportunu bulduk. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Ciddi misin? Buna sevindim. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 O zaman pasaport fotoğrafına ihtiyacım yok. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Anladım. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Fotoğraf çekmene gerek yok mu? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Evet, anladım. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Teşekkürler efendim. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Çok teşekkür ederim. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Kore'de ilk kez saygı ifadesi kullanıyorum. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Kullanabileceğimi bilmiyordum. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Bekle genç hanım! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Tüm paranızı harcamış. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Sizi dolandıran kadına dava açacak mısınız? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Paranızı ancak dava açmak geri getirir. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 -"Dava açmak" mı? -Tabii ki dava açmalısın. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Dava açacağım. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Dava açıyorum. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Kuyruk kemiğim parçalandı. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 O beni ittikten sonra popom yere çarptığı an 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 bilincimi kaybettim. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Kendime geldiğimde dayanılmaz bir acı çekiyordum. 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 Popomun bir daha asla eskisi gibi olmayacağını fark ettim. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 -Bisiklet süremiyorum… -İyileşmesi sekiz hafta sürecek. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Hastane faturaları, duygusal stres tazminatı 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 ve çalışamadığı için alamayacağı maaş. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Her açıdan dava açacağım. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Cinsiyetçi falan gibi görünmek istemiyorum 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 ama bir kadının bir erkeği 50 metre uzağa uçurması sizce de absürt değil mi? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 Tıbbi raporu nasıl açıklayacaksınız? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Doktor yalan mı söyledi? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Kendine başka bir yerde zarar vermiş olmalı. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Siz polis değil misiniz? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Polisler böyle mi yapar? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 Polisler tam olarak bunu yapar. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Görevlerimizden biri, kötü vatandaşların masumlara 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 iftira atarak kanunları suistimal etmesine engel olmak. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Haklı. Bunu ona ben yaptım. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Onu ben ittim. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Yaralanmıştır. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Dava aç. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Kore'de işlerin nasıl yürüdüğünü öğrenmeliyim. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Ben de o dolandırıcıya dava açıyorum. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 Sen bana dava aç, 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 ben de ona dava açacağım. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 O kadar meşgul olmak istiyor musun? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 Ne yapabilirim ki? 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Bil diye söylüyorum, 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 bunu sadece kocan arkadaşımı ittiği için yaptım. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Bunu bilmelisin. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Kocan başlattı. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Arkadaşıma zarar vermesine izin veremezdim. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Niye benimle senli benli konuşuyorsun velet? 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Kocana üzgün olduğumu söyle lütfen. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Ama biliyor musun? 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Sadece bir parmağımı kullandım. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 İki parmağımı kullansaydım ölebilirdi. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Ne? 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Ben çok güçlüyüm. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Yarı zamanlı çalışarak hastane masraflarını ödeyeceğim. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 Ayrıca ben de kocana dava açacağım. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Sonuçta arkadaşımı itti. 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Gidiyorum o zaman. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Öylece gidemezsin. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 Çıkarken bir şarkı falan mı söyleyeyim? 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 GANGHAN KARAKOLU 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Bir deri bir kemiksin, onun kuyruk kemiğini nasıl kırabilirsin? 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Bu çok saçma. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Merhaba 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 -Tanıştığımıza memnun oldum -Bu zil sesi ne? 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 -Yine karşılaştık… -Sen mi seçtin? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Saygılı konuşmayı öğrenmen için. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 İnsanlarla böyle senli benli konuşursan günde en az üç kez kavga edersin. 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 -Hayatın cehenneme döner. -Çok 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 yakışıklısınız. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Çok 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 yakışıklısınız. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Şimdi mutlu musun? 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Kibar olmayı biliyorsun. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Çok iyi. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Hulk falan mı o? 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 -Yok artık! -O Moğolistanlı, değil mi? 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Ne yedi bu böyle? 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Han Nehri çadır fiyaskosundan sonra 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 evsiz çift onun filmlerdeki 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 bir süper kahraman kadar güçlü olduğunu söyledi. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Bana sorarsanız o, Cengiz Han'ın reenkarnasyonu. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Bayan Gang Nam-soon sıradan biri değil. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 O çok güçlü. İnanılmaz derecede. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Seni Pangtao bira içerken gördüm. 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 Dans da ediyordun. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 Hem de neon donla. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Moğolların gözleri iyi görür, değil mi? 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Evet, elbette. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 İşte buydu. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Hakikaten donumu gördü. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Buna inanamıyorum. 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Merhaba Bayan Hwang. 112 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Evet. 113 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Size de merhaba. 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Bu Bay Ryu Si-o, Doogo'nun CEO'su. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Eminim Doogo'yu duymuşsunuzdur. 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 E-ticaret lojistik şirketi. 117 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 -Yakında KOSDAQ'a girecek. -Anladım. 118 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Arazi hariç her şeyi satan şirket, değil mi? 119 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 Bu da Bayan Hwang Geum-ju. 120 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Bu kulübün hiçbir üyesinde ondan daha çok nakit para yok. 121 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 O zaman ikinizi 122 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 yalnız bırakayım da konuşun. 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Sanırım bir tek biz varız. 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Bu ne demek? 125 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Heritage'te zengin doğmayanlar sadece bizleriz. 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 Siz de mi sonradan zengin oldunuz? 127 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 Zengin ailelerin çocuklarıyla pek anlaşamıyorum. 128 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Onlar zengin doğan bir avuç şanslı çocuk. 129 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 Ne bilirler ki? 130 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Kendi yolunu çizersen bir şeyler öğrenirsin. 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Herkes 132 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 çabucak çok para kazanamaz. 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 Bu inanılmaz bir düşünce yapısı. 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Her neyse, 135 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 biz yeni zenginler sık sık görüşmeliyiz. 136 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 -Gördüm. -Gördüm. 137 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Gördüm. 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 -Gördüm. -Gördüm. 139 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Şuna bak. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 -O ne? -Şuna bak. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Lütfen bol bol yiyin. 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Teşekkürler Bayan Jung. 143 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Rica ederim. 144 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Dua edelim. 145 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 -Evet. -Tabii ki. 146 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Tıka basa doydum. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 İnanılmazdı. 148 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Harikaydı. 149 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Bahçeye çıkıp çay içelim mi? 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Bu ne? 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Etrafa bakmakla o kadar meşguldüm ki yemek yiyemedim. 152 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Nasıl bu kadar zengin? 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Yeterince Gangnam milyarderi gördüm 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 ama hiçbiri böyle zengin değil. 155 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Yardım etmek için ne yapabiliriz? 156 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Yatak odasını talan etmek için sekreteri yollamalıyız. 157 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Aslında 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 fikrimi değiştirdim. 159 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 -Ne? -Evi gördünüz, 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 beni anlayabilirsiniz. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Kızı olarak 162 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 kalacağım. 163 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Açgözlülük ediyorsun Hwa-ja. 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Sahteler uzun süre dayanamaz. 165 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Mesela Shenzhen'den aldığım bu sahte Rolax'a bak. 166 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Kaplaması soyuldu ve alerji oldum. 167 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Artık cildim resmen demir kokuyor. 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Bu yüzden çalıştığım yerde bana "Demir Adam" diyorlar. 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Gerçeğinden kurtulursam dayanırım. 170 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Bu bir Moğol ger'i. 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Öküz gibi güçlü. 172 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Kolu çekiç gibi. 173 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 O kız Moğolistanlı 174 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 ve annesini arıyor. 175 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Gang Nam-soon olduğunu hissediyorum. 176 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Koreli değil, 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 yani ölse bile polis kılını bile kıpırdatmaz. 178 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Ondan kurtulalım. 179 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Cinayet mi işleyelim diyorsun? 180 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Annem tüm dileklerimi gerçekleştiriyor. 181 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Ben de sizin tüm dileklerinizi 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 gerçekleştireceğim. 183 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Annemin dediğine göre kızın gücü 184 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 hayal gücünün ötesinde. 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Sadece siz onun dengi olamazsınız. 186 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 O yüzden herkesi toplayın 187 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 ve onu yok edin. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Arabamı buraya park etmiştim 189 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 ama bu sabah baktığımda bu hâldeydi. 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Bunu kim yaptı yani? 191 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Beni arayan o deli yaşlı cadı! 192 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Hey. 193 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 "Deli yaşlı cadı" derken beni mi kastediyorsun? 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Bekle. Sen miydin? 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Sesine bakılırsa bu kesinlikle o deli yaşlı cadı! 196 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Ben deli yaşlı cadıysam 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 sen daha da deli bir mankafasın. 198 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Senin gibi işe yaramaz bir pislik nasıl böyle lüks bir sitede yaşıyor? 199 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Bu yüzden taşınmak istiyorum. 200 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Ne? 201 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Sen aklını mı kaçırdın? 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Git buradan. 203 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Burası bir otopark. 204 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Burası sakinler için ayrılmış bir alan. 205 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Burada böylece durmak görgü kurallarına uymaz. 206 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Karakola gidelim. 207 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Orayı kullanmayı denemek istiyorum, 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 o kadar vergi veriyorum sonuçta. 209 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Arabam. 210 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Arabayı gerçekten çıplak ellerinizle ters çevirmişsiniz. 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 "Majang-dong Kasapları Derneği Başkanı Gil Joong-gan" mı? 212 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Majang-dong'un efsanevi kraliçesi siz misiniz? 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Beni tanıyor musun? 214 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Dalga mı geçiyorsunuz? SİSD'yi iyi bilirim. 215 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Sol omzunuzda inek, sağ omzunuzda domuzla 216 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 Majang-dong'u ele geçirerek bir efsane oldunuz. 217 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Efsane mi? İltifat ediyorsun. 218 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Onu tanıyor musun Dedektif Jang? 219 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Seongdong Polis Merkezi'ndekiler arasında bir efsanedir. 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Onu nasıl tanımam? 221 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 Efsane 1983'te başladı. 222 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Gangsterler küçük işletmeleri kontrol ediyordu 223 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 ve sokaklara anarşi hükmediyordu. 224 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Ülkenin en vahşi karteli Seomun çetesi 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Majang-dong'a baskın yaparak 226 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 bölgeyi ele geçirdi. 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 Minyon Gil Joong-gan 228 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 aynı adı gibi caddenin ortasında yürüdü. 229 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Söylentiye göre 230 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 doğum yapalı daha üç gün olmuştu. 231 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong, 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 ülkenin sağlıklı et yeme kültürüne yön veren kutsal bir yerdir. 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Belli bir grup tarafından kontrol edilmemeli ve tekelleştirilmemeli. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 Pazar tüketicinin olmalı, 235 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 tüketici için ve tüketici tarafından yönetilmeli. 236 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Kanla kirletilmemeli. 237 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Gerçekten gangsterseniz 238 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 bu işi düzgün bir dövüşle çözelim! 239 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 -Kiminle? -Benimle. 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Silahsız dövüşelim. 241 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Et bütün kalsın. 242 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 Majang-dong için en önemli şey et. 243 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Sonuçta kemik kırılsa da satılabilir. 244 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Güzel Çocuk. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 -Evet patron. -Hodri meydan. 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 -Patron. -Harikasın. 247 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Aferin! 248 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Ne cüretle bana tokat atarsın? 249 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Böylece Majang-dong'da barış sağlandı. 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 O zamandan beri Majang-dong'a hiçbir gangster ayak basmadı. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Seongdong Polis Merkezi Şiddet Suçları Amirliği ondan küçültüldü. 252 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Hey. 253 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Tamir fiyatını öğren. 254 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Ters çevirince görürsün, sadece çatısı çizildi. 255 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 O kadar kötü değil. 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Hasarı en aza indirecek kadar dikkatliydim. 257 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 Peki ya duygusal stres tazminatı? 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 Sevdiğim ve değer verdiğim araba tepetaklak oldu. 259 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Hukuk dilinden anladığını mı sanıyorsun? 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Bana bak! 261 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 Peki ya benim duygusal stres tazminatım? 262 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Memur beyler. 263 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Kendi hâlime bırakıldığımda sorun çıkarmam. 264 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Arabamı çıkarmak üzereydim 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 ama bu pisliğin arabamın önünü kapattığını fark ettim. 266 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Bizim sitenin otoparkında gereğinden fazla yer var 267 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 yani oraya park etmesi zilzurna sarhoş olduğu anlamına geliyor. 268 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Sarhoş değildim. 269 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Ne yani, ayıkken mi arabamın önünü kapadın? 270 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Psikopat falan mısın sen? 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Ne? 272 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Bu yaşlı cadı canına susamış olmalı. 273 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Hey, aklını mı kaçırdın? 274 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Ne cüretle benimle senli benli konuşursun? 275 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Seni çirkin velet. 276 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Neyse, onu arayıp arabasını çekmesini istedim 277 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 ama o bana saygısız hakaretlerle karşılık verdi. 278 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Ne demişti? 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 "Senin gibi bir yaşlı cadı evde kalıp torunlarına bakmalı" mı? 280 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Aslında konuşmayı kaydettim. 281 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Dinleteyim mi? 282 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Dinleteyim de görün. 283 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Hadi ama. 284 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Bir saate kendine gelirsin. 285 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 O yüzden şuradaki duvara yaslan, bana değil. 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Biri ona soğuk su getirsin. 287 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Sorgusu için uyanık olması gerek. 288 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 -Evet. -Tanrım. 289 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Cüssesine rağmen işe yaramazın teki. 290 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Sana sözlü saldırısının ses kaydını göndereceğim, 291 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 bana ulaşabileceğim bir numara ver. 292 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Tabii ki. 293 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 -İşte. -Güzel. 294 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Açlıktan ölüyorum. Akşam yemeği vakti çoktan geçti. 295 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Ben eve gidiyorum. 296 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Elbette. Kendinize iyi bakın. 297 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Sizi ararız. 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Et ye Dedektif. Böylece benim kadar güçlü olabilirsin. 299 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Bunu aklımda tutacağım. 300 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Ben gideyim o zaman. 301 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 İyi günler. 302 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Baksana, 303 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 eve dönerken kendine gargara al. 304 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Nefesin kokuyor. 305 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Kakanı ağzından falan mı yapıyorsun? 306 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 Ne yapacağım ben bununla? 307 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Bong-soon! 308 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 İyi misin? Yaralandın mı? 309 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 İyiyim. 310 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Evet, tabii ki yaralanmadın. 311 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 Bu sefer neydi? 312 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Her zamanki gibi yanlış bir şey yapmadım. 313 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Merhaba, ben Ahn Min-hyuk. Bayan Do Bong-soon'un kocasıyım. 314 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Anladım. 315 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Ne olduğunu açıklayabilir misiniz? 316 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Terk edilmiş köpekler için olan bir barınağa girdiler 317 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 ve köpekleri kaçırdılar. 318 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Sonra onları bir köpek dövüşü ringine sattılar. 319 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Artık köpeklerin hayatını da mı kurtarıyorsun? 320 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 İnsan ırkı seni yeterince meşgul tutmuyor mu? 321 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Sanırım sadece ben meşgulüm. 322 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 Onu buradan en hızlı ne çıkarır? 323 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Karım sebepsiz yere şiddet uygulamaz. 324 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Buna kefilim. 325 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Ama yine de onları dinlemeliyiz. 326 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Tamam, dinleyelim. 327 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Kendi adına konuşamayan o köpeklere ne kötü şeyler 328 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 yaptığınızı anlatın. 329 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Neden bir şey söylemiyorsunuz? 330 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Gördüğünüz gibi 331 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 özellikle çenelerine vurmuş. 332 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Bu yüzden ifadelerini almakta zorlanıyoruz. 333 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Ama kendimi tuttum. 334 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Sessiz olun. 335 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Şikâyetçi olmak istiyorlar, ne yapacaksınız? 336 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Buyursunlar. Hukuk ekibimi arayacağım. 337 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Suç duyurusunda bulunsunlar. 338 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Her neyse, bu adamlar hayvanlara zulüm etti. 339 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 Karımın tek suçu 340 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 terk edilmiş hayvanlara kanunlar dâhilinde destek olmaktı. 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Aynen. 342 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Hak etmeyen kimseye vurmam. 343 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Sessiz olun! 344 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Size inanamıyorum. Dayak yetmedi mi? 345 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 İşi ailemden biri yapmış gibi görünüyor. 346 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Ben Gangnam'dan Gil Joong-gan. 347 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Tanrım. 348 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Merhaba, hanımefendi. 349 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Ben Dobong'dan Do Bong-soon. 350 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Özür dilerim. 351 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Zahmet edip bölgemdeki bir sorunu çözmüşsün. 352 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Son zamanlarda Gangnam'da işler çok yoğun. 353 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Daha sıkı çalışacağız. 354 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Ne bölgesi? Biz gangster değiliz. 355 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 İhtiyaç olduğunda 356 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 birbirimizi kollamalıyız. 357 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 -Min Min, merhaba de. -Evet. 358 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Bir akrabam. 359 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Majang-dong'dan Bayan Gil Joong-gan'la tanış. 360 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Merhaba, ben Ahn Min-hyuk. 361 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Tanrım. 362 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Bir köpeğin yaladığı bir kâse kadar parlak görünüyorsun. 363 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Yakışıklı biriyle evlendiğini duymuştum. 364 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 İkiniz harika bir çiftsiniz. 365 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Hiç tartışmıyorsunuzdur. 366 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 Zaten karşısında hiç şansım yok. 367 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Umarım burada işler yolunda gider. 368 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Sonra görüşürüz. 369 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Tabii. İyi günler hanımefendi. 370 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 -Güle güle. -Yakışıklısın. 371 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Teşekkürler. 372 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 -Güle güle. -Güle güle. 373 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Pekâlâ. 374 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Sanırım ifadelerini alma vakti geldi. 375 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 -Evet. -İşte. 376 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Konuşamıyor olabilirsiniz 377 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 ama hâlâ iş gören parmaklarınız var. 378 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Yazmaya başlayın. 379 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 İşte. 380 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Ekip çalışmanız harika. 381 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Bu ilk işimiz değil. 382 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Hemen çocuklarımıza dönmeliyiz. 383 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 Yani ben. 384 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 Ne oluyor? 385 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 İfadelerinizi yazın hemen, tamam mı? 386 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Zaten meşgulüm. 387 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 O kadar iş beni acıktırdı. 388 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 -Acıktın mı? -Evet. 389 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 -Kızarmış tavuk nasıl? -Evet. 390 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Bugün çok güzel görünüyorsun. 391 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Buna dayanamıyorum. 392 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Kader gibi bir histi. 393 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Sanırım o Nam-soon'du. 394 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Rastgele bir müşteriyi o sandığına göre 395 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 Nam-soon sürekli aklında olmalı. 396 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Öyle değil. 397 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Onu gördüğümde bir karıncalanma hissettim. 398 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Hwa-ja'nın benim kızım olduğunu düşünmüyorum. 399 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Evet. Annem de aynı fikirde. 400 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Gerçekten mi? Son zamanlarda onunla konuşuyor musun? 401 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Tabii ki hayır. 402 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Bayan Jung'la konuşurken duydum. 403 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Neyse, altı sandviç sipariş ettim. 404 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Çok fazla yiyorsun. Bu gidişle ölebilirsin. 405 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Ben de yemeyi bırakmak istiyorum. 406 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Ben de acı çekiyorum. 407 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 Yemeye devam etmek istediğimden değil. 408 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Sanırım kafamda bir sorun var. 409 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Her şeyin tadı çok güzel. 410 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Bu beni öldürüyor. 411 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Böyle devam edemezsin Nam-in. Karbonhidrat bağımlısısın. 412 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Neden böyle bir şey için rehabilitasyon merkezi yok? 413 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Annenden bir tane açmasını iste. 414 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Sanki onunla konuşurum da. 415 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Bugün Tanzanya'dan yeni kahve çekirdekleri geldi. 416 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 -Ağızda farklı bir tat bırakıyor. -Sağ olun. 417 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Teşekkürler Bay Seo. 418 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Baba, seni kafenin yeni baristasıyla tanıştırayım. 419 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Anladım. 420 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 2018 Dünya Barista Şampiyonası'nda Grand Prix'yi kazanan 421 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 gerçek bir yetenek. 422 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Umarım ona yardımcı olursunuz. 423 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Ben de ondan aynısını istemeliyim. 424 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 O zaman keyfinize bakın. 425 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 -Nam-in. -Efendim? 426 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Nam-soon'un yeriyle ilgili bir tarot falı bak. 427 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Pekâlâ. 428 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Her şey yerle bir olurken 429 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 kader gibi bir kurtarıcı ortaya çıkacak. 430 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 Buluşacak mıyız yani? 431 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Gösterişli davranmayı bırak da söyle. 432 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Bize doğru geliyor. 433 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Bay Bae Hyeon-sik, size bir general kıyafeti verilecek. 434 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Yemekten sonra döneceğim. 435 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 Peki ya ben? Ben de bunu giymek istiyorum. 436 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Hadi oradan. 437 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Seninki o. 438 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Bacaklarını bükün! 439 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 -Bacaklarını bükün! -Evet efendim. 440 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Kestik! 441 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Dekorları kontrol etmedin mi? 442 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Onlar yeni. Neden kırıldılar? 443 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Bunun için üzgünüm. Daha rahat olmalıydım. 444 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 Bu da ne? 445 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 General olamaz mıyım? 446 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Pabucumun generali. 447 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Sana verilen rolü oyna, yeter. 448 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Ama çok iyi general olurum. 449 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Gerçekten mi? O zaman ayağa kalk. 450 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Onun yerine tokaçlanacaksın. 451 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Tokaç mı? Generallerin kullandığı gibi mi? 452 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Dövmeye başlayın! 453 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 GANGHAN KARAKOLU 454 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Ben USB'den Kang Hee-sik. 455 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 O günkü Air Mong yolcularının 456 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 geçmişini araştırabilir misin? 457 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 -Tamam. -Gidelim Hee-sik. 458 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Chamma'nın işi bitti. 459 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Tamam. 460 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Başka bir adli tıp ekibi şu anda inceliyor 461 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 ama bu adamlar kaçmadan önce kanıtları parça pinçik ediyor. 462 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Onları yakalamak imkânsız. 463 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Eminim IP adresini yok etmişlerdir. 464 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Bu telefonlardan bir şey çıkmaz. 465 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Torbacılar polisten hep bir adım öndedir. 466 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Alo? 467 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Ne? 468 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Yolculardan biri öldü mü? 469 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Tabii, gönder. 470 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Ülkeye daha yeni giriş yaptı 471 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 ama çoktan ölmüş. 472 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Onu tanıdın mı? 473 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Evet. 474 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Beni bekle. 475 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Hep kendi başına gidiyor. 476 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Beni bekle! 477 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Merhum Park Gwang-ja'da bulunan maddeyle aynı. 478 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Gerçekten mi? 479 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Kokain ya da metamfetamin değil. 480 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Sentetik uyuşturucuya benziyor. 481 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 -Fentanil de değil, değil mi? -Değil. 482 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Yeni bir şey. 483 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Detaylı bir analiz bize daha fazlasını söyler 484 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ama bu uyuşturucu korkunç. 485 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 Midesinde sadece bu kadar varken mi öldü? 486 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Fentanil bir köpekse bu daha çok bir kurda benziyor. 487 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Size bir hediyem var. 488 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Sistemindeki madde 489 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 bu bebek mamasıyla aynı. 490 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 Aynı uyuşturucu. 491 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Bakalım. 492 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 Bu ne? 493 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Yiyecek o kadar az ki 494 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 birinin burada yaşadığına inanmak zor. 495 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 Buzdolabında sadece su ve bira var. 496 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Vücudunu gördün. 497 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 On kilodan fazla vermiş. 498 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 Vücudu yemeği reddetmiş. 499 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Yani ilaç onun yemek yemesini engelledi. 500 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 Uyuşturucu, onun eşyaları arasında ülkeye sokuldu. 501 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Hiç aklımıza gelmeyen bir şey kılığında. 502 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Burada hiçbir şey yok. 503 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Gidelim. Yok. 504 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Pekâlâ. 505 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 SEVGİ DAĞITAN YEMEK KAMYONU 506 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Bu da ne? 507 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Neden yemeklerimiz farklı? 508 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Ben de ondan yiyemez miyim? 509 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Tanrım. Sen figüransın, ona göre davran. 510 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Ana kadrodakilerle aynı yemeği yiyemezsin. 511 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Eşit derecede çok çalışıyoruz. 512 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Niye farklı yemekler yiyoruz? 513 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Sen çalışmadın. Niye bunu yiyorsun? 514 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 -Kovulmak mı istiyorsun? -Hayır, sen ister misin? 515 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 -Ben mi? -Her hâlükârda 516 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 onu mutlaka yiyeceğim. 517 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 -Bunu sen ye. -Hey! 518 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 -Kes şunu. -Neler oluyor? 519 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 -Kim sorun çıkarıyor? -Yönetmenim. 520 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Figüran, yemek kamyonundan yemek istiyor. 521 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 O zaman onu kov. 522 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Onu buraya kim getirdi? 523 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Ben bu kadar çok çalışırken 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 beni neden kovuyorsun? 525 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Sen kovul! 526 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Tek yaptığın kameranın arkasına oturup bağırmak. 527 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Çekil. 528 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Kış! 529 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Hey, başka bir yemek kamyonu çağır. 530 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Bir tane yetmez. 531 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Siz sonra yiyin. 532 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Bunu hak etmiyorsunuz. 533 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Kişiliğini sevdim. 534 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Adın ne, 535 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 tatlı küçük hanım? 536 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Ben seni sevmedim. 537 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Kış! 538 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 TOP LUXURY PARK MANSION 539 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 İçeri giriyorum. 540 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Burada değil. 541 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Ger'de olsa da olmasa da endişeleniyorum. 542 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Bir saniye. Neden onun için endişeleneyim? 543 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 Hayır, endişelenmek doğru olan şey 544 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 çünkü ben iyi bir polis memuruyum. 545 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN I-SIK 546 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Çok eğlenceli değil mi? 547 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor… 548 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Nerede ve ne yapıyor? 549 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 -Alo? -Hee-sik, benim. 550 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Selam. 551 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 İstediğin gibi kayıp çocukları araştırdım. 552 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 2006'dan 2023'e kadar 553 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 Moğolistan'da toplam 23 kayıp kişi raporu dolduruldu. 554 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 -Evet. -Çoğu 20 yaş üstü. 555 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Sadece dört vaka kayıp çocuklarla ilgiliydi. 556 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Gerçekten mi? 557 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Bilgiyi telefonuna göndereceğim. 558 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HYE-WON, 7 YAŞINDA, 2006'DA KAYBOLDU 559 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PARK SU-HWAN, 10 YAŞINDA, 2008'DE KAYBOLDU 560 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON, 5 YAŞINDA, 2006'DA KAYBOLDU 561 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Gang Nam-soon mu? 562 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 BABA: GANG BONG-GO 563 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 ANNE: HWANG GEUM-JU 564 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 KIZINI 30 EYLÜL 2023'TE BULDU 565 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 DONNA SMITH'İN 1883 YILINDA KURDUĞU BİR HAYIRSEVERLİK DERNEĞİ 566 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 LÜTFEN GÖNÜLLÜ OLMAK İSTEDİĞİNİZ KATEGORİYE TIKLAYIN 567 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Öncelikle, 568 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 küçükten başlayacağım. 569 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 UYUŞTURUCUYLA SAVAŞ 570 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Hwa-ja'ya göz kulak oluyor musun? 571 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Dünkü yemekte bir işler çeviriyor gibiydi. 572 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Şu an nerede? 573 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 Onu takip ettirdim efendim. 574 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Her haber aldığımda yerini size bildireceğim. 575 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Ona nazik davran. 576 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 O zavallı bir ruh. 577 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Başkalarına kötü davranmaya hakkımız yok. 578 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Birine kötü davranırsam 579 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 başkası da Nam-soon'uma kötü davranır. 580 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Dünyanın düzeni bu. 581 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 İyi misin? 582 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 -Sen kimsin? -Bana dava açtın. 583 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 -Han Nehri Parkı'ndaki ger hani? -Evet. 584 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 Beni uçuran oydu. 585 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Tanrım, kalçam. 586 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 İşte. Şimdilik bunu al. 587 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 -Bu ne? -Para kazandıkça sana vereceğim. 588 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 Şimdilik bu kadar var. 589 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 Bu arada, hangi odada olduğumu nereden bildin? 590 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Karın söyledi. 591 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Senin adına şikâyette bile bulundu. 592 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 Ağzı bozuk ama karın iyi biri. 593 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Neyse, görüşürüz. 594 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 -Bekle… -Hey. 595 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Ben de sana dava açacağım. 596 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Sen de arkadaşımı ittin. 597 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Ama… 598 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Seni piç! Eminim onunla bisiklet kulübünde tanışmışsındır. 599 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Kim o kadın? 600 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 Seni aldatmadım! 601 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Seni öldüreceğim piç! 602 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 -Seni bitireceğim! -Dertleri ne? 603 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 -Hemen cevap ver! -Merhaba 604 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Tanıştığımıza memnun oldum Yine karşılaştık… 605 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 GÜZEL BERDUŞ 1 606 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Alo? 607 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Neredesiniz çocuklar? Yemek yediniz mi? 608 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Çekil. 609 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 -Burada değil. -Burada değil. 610 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Anladım. 611 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Neden Han Nehri'ndeki bir çadırda? 612 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 Yani? 613 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Sana daha büyük bir rol mü verdiler? 614 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Evet. 615 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Hayatta ne yapacağını biliyorsun. 616 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 Büyüleyici. 617 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Wonder Woman'dan daha güçlüsün. 618 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Nasıl böyle güçlüsün? 619 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Ben de bilmiyorum. 620 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Neyse, sizin için iyi şeyler söyledim. 621 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 Bir sonraki çekimde orada olun. 622 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Size de iş verecekler. 623 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Teşekkürler. Tanrım. 624 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Artık bir evim olduğu için hırslı hissediyorum. 625 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Artık para kazanmaya başlayacağım. 626 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Teşekkürler Nam-soon. 627 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Bu, Gold Blue'nun numarası. 628 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 Bu da Bayan Hwang'ın numarası. 629 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 -Teşekkürler. -Ne? 630 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Ger'leri yıkıyorlarmış. 631 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Haydutların onları yıktığına dair bir ihbar geldi. 632 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Oraya gidin. Çabuk. 633 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 GANGHAN KARAKOLU 634 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 Ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 635 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Evimi mahvettiniz. 636 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Onu tekrar kurun. 637 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 İki evi tekrar kurun! 638 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Kurmazsanız 639 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 bunun bedelini ödeyeceksiniz. 640 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Tanrım. 641 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Korkudan titriyorum. 642 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Ödet o zaman. 643 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Biri şu veledi durdursun! 644 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Isır onu! 645 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 SUPER-DUPER TOWER 646 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Ne yapacağız? 647 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Sonunda başımızı sokacak bir yerimiz vardı. 648 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 Şimdi ne yapacağız? 649 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Gang Nam-soon! 650 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Demek doğruymuş. 651 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 İyi misin? 652 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Hastane masraflarını ödemek zorunda kalmam, değil mi? 653 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Bunu başlatan onlar. 654 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Bu gece nerede uyuyacağım? 655 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Ağlama. Senin için tekrar yapacağım. 656 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Merak etme. 657 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 En başta 658 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 bir yuvaya sahip olmayı hayal etmemiz açgözlülüktü. 659 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Gidelim. 660 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Bizim için yaptığın her şeye minnettarım. 661 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Bunu unutmayacağım. 662 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Nereye gideceksiniz? 663 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Bildiğin gibi 664 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 tüm ülke ayaklarımızın altında. 665 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Merak etme. 666 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Bu arada, 667 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 Nam-soon'un kalacak bir yeri olduğundan 668 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 emin olur musunuz? 669 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Ben gideyim. 670 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Nereye gittiğini sanıyorsun? 671 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Onlarla kalmayı tercih ederim. 672 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Anlasana artık. 673 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Neden hep peşlerine takılıyorsun? 674 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Yalnız kalmak istiyorlar. 675 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Benimle gel. 676 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Nereye gidiyoruz? 677 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 Benim evime. 678 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Önce duş almalısın. 679 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Aynı anda 20 adamla kapışmaktan ter içinde kalmış olmalısın. 680 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 Sorun değil. Bana teşekkür etmene ya da kötü hissetmene gerek yok. 681 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Tamam mı? Bu benim görevim… 682 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Nereye gitti? 683 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 Bu Gangnam tarzı mı, Moğol tarzı mı? 684 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Bir saniye bile kaybetmiyor. 685 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Benim. 686 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Olay yerindekileri tutukla ve sorgula. 687 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Onlar sıradan haydutlar değildi. 688 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Teşekkürler. 689 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Hey, polis! Bana giyecek bir şey ver. 690 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Anladım. 691 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Sanki kadın kıyafetim varmış gibi. 692 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Kapı koluna astım. 693 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Benim kıyafetim, şimdilik idare et. 694 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Tamamdır. 695 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Hem kibar hem kaba. 696 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Alo? 697 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Dedektif Kang, ben Yeo Ji-hyeon. 698 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Ger'lere saldırma emrini vereni bulduk. 699 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Adı Ri Hwa-ja. 700 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Gerçek adı Lee Myung-hee. 701 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Annesi Hwang Geum-ju, bugün numarasını aldığınız kadın. 702 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 İçimde Nam-soon olmadığına dair bir his vardı. 703 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 Ama yalan söyleyip bizi kandırmaya cüret etti. 704 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Lanet olası velet. 705 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Ben geldim. 706 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Hoş geldin. 707 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Biraz dinlenmelisin. 708 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Evet? 709 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Bayan Hwang Geum-ju? 710 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Evet, benim. 711 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Ben Seul Polis Teşkilatı'ndan Dedektif Kang Hee-sik. 712 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Anladım. Konu neydi? 713 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Kızınızı arıyormuşsunuz. 714 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Adı Gang Nam-soon, değil mi? 715 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Doğru. 716 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Onu bulduğunuz 717 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 doğru mu? 718 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Hayır. 719 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Bulduğumu sandım 720 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 ama o benim kızım değilmiş. 721 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Anladım. 722 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 O zaman size bazı bilgiler vermek istiyorum. 723 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Ciddi misiniz, 724 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 Dedektif Kang? 725 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Alo? 726 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Kızımı tanıyor olabilir misiniz? 727 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Sanırım tanıyorum. 728 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Şu anda 729 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 nerede? 730 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 İrtibatta olacağım. 731 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Nerede uyuyayım? 732 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Evet. 733 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-soon, sanırım anneni buldum. 734 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Alo, benim. 735 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Evet, Bayan Hwang. 736 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Kang Hee-sik adında bir polisle ilgili her şeyi bul, 737 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 nerede çalıştığı da dâhil. 738 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 -Hemen. -Evet efendim. Hemen hallediyorum. 739 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Tek bir kız 740 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 20 Koreli-Çinli erkeği mi haklamış? 741 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 Öyle dedim ya. 742 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Amir Park bile daha önce böyle bir şey görmemiş. 743 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Kendi bağımsız alanımıza ihtiyacımız var. 744 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 Alanımızı yerel bir karakolla paylaşmak can sıkıcı. 745 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Biz gizli bir birimken bu mümkün mü? 746 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Aynen. Neden gizli bir görev timi kurduktan sonra 747 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 bizi onların yanına soktular? 748 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 Seul'de sadece on tane uyuşturucu soruşturma birimi var. 749 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 Uyuşturucuyla bağlantılı suçlarda bu kadar artış olunca 750 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 bu gizli soruşturma birimi, Emniyet Genel Müdürü'nün emri üzerine 751 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 gizlice kuruldu. 752 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Yani tek yapmamız gereken Gangnam keşlerini yakalayıp tutuklamak. 753 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Bunu bir saniye bile unutmayın. 754 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Böyle önemsiz davalarla ilgilenmeyin. 755 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Önemsiz bir yanı yok. 756 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Önemsizmiş, hadi oradan. Bu büyük bir olay. 757 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Tek bir kız onları hakladı. 758 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Katılıyorum, saçmalık. 759 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Neyse, Hee-sik ve Young-tak nerede? 760 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 Bugün izin günleri. 761 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Aralıksız on gün çalıştılar. 762 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Bir şey buldular mı? 763 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Efendim, 764 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 izin günlerinde bırakın çocuklar dinlensin. 765 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Senin de istediğin buysa 766 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 polisliği bırakıp 767 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Seul İstasyonu'nda ölene dek dinlen. 768 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 Güzel. 769 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Bebeğim, kenarlarını yedim. 770 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Ortadaki ton balığını yiyebilirsin. 771 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Gerçekten mi Bayan No? 772 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Duygulandım. 773 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Ama 774 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 bir zamanlar üçgen olan şey artık yuvarlak. 775 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Gözyaşlarına bulanmış üçgen gimbap. 776 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Bugünü sonsuza dek hatırlayalım. 777 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Yemeğini ye ve uyu. 778 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Belki de bunu yarına saklamalıyız. 779 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 -Gerçekten mi? -Evet. 780 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 -Üşüdün, değil mi? -Evet. 781 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Teşekkürler. 782 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Artık büyük resmi görüyorum. 783 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Ger'lere saldırılmasını emreden kişi seni taklit eden kız. 784 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Hayatta olman hoşuna gitmemiştir. 785 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Annen… 786 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 …20 yıldır seni arıyor. 787 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 On yıldır güç yarışması düzenliyor. 788 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Kızı güçlü olduğu için 789 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 bu şekilde seni bulmaya çalıştı. 790 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Ama onun yerine bir sahtekâr ortaya çıktı. 791 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Ancak onun sahte olduğunu anladı. 792 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 Annem ve babam 793 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 iyi mi? 794 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Alo? 795 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 Efendim, Dedektif Kang, Kore Ulusal Polis Akademisi 36'ncı kuşaktan. 796 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 SBPT'nin özel uyuşturucu soruşturma biriminde. 797 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Bu birim gizli çalışıyor ve merkezleri Ganghan Karakolu'nda. 798 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Özel uyuşturucu soruşturma birimi mi? 799 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Burada uyuyabilirsin. 800 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Sen nerede uyuyacaksın? 801 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 Diğer odada uyuyabilirim. 802 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Anladım. İyi geceler. 803 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Gücünün arkasındaki hikâye ne? 804 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Bir insan nasıl bu kadar güçlü olabilir? 805 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Bilmiyorum. 806 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Moğolistan'da bile 807 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 benden güçlü bir adamla hiç karşılaşmadım. 808 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Bence… 809 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 …süper güçlerin var. 810 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 Aynısı annen için de geçerli. 811 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 Annem de mi? 812 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Geç oldu. Şimdilik biraz uyu. 813 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Annemi bulduğun için 814 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 teşekkür ederim. 815 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Sana söz verdim. 816 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Tek yaptığım sözümü tutmaktı. 817 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Ben Hwang Geum-ju. 818 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Evet. Ben de sizi arayacaktım. 819 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Kızım 820 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 nerede? 821 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Burada, yanımda. 822 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Telefonu ona verir misiniz? 823 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Bugün çok yorulduğuna eminim. 824 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Dinlenmesini istiyorum. 825 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Bu gece onunla konuşursanız muhtemelen hiç uyuyamaz. 826 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Tabii ki. 827 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Haklısınız. 828 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 Bu gece uyuyamayan sadece ben olmalıyım. 829 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Evet. 830 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Size yarın sabah bir adres 831 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 yollayacağım. 832 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Kızımla orada buluşalım. 833 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Tamam. 834 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Dedektif Kang Hee-sik, değil mi? 835 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Size tüm kalbimle teşekkür ediyorum. 836 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Sonsuza dek size borçluyum. 837 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Lafı bile olmaz. 838 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 O zevk bana ait. 839 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Hoşça kalın. 840 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon. 841 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Alo? 842 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Nam-in'in babası. 843 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Yani, 844 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 Nam-soon'un babası. 845 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Kızımız Nam-soon'u buldum. 846 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Şu anda polisle birlikte. 847 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Emin misin? 848 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Görünüşe göre bu sefer gerçek. 849 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Evet. 850 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 Gerçek. 851 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 O iyi mi? 852 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Tabii ki. 853 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 O iyi. 854 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon. 855 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 İşte. 856 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 Kore'de yaşamak harika değil mi? 857 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Kıyafetler bile gece eve teslim ediliyor. 858 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Ailenle buluşmaya giderken güzel, temiz kıyafetler içinde olmalısın. 859 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Böylece iyi olduğunu bilirler. 860 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Anladım. 861 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Hey. 862 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 -Banyo. -Tamam. 863 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 İşte. 864 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Ben gidiyorum. 865 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Tamam. İyi şanslar. 866 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Hoşça kal. 867 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 USB OH YOUNG-TAK 868 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Evet, Young-tak. 869 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Sunduğumuz kanıtların hiçbirinde uyuşturucu çıkmadı. 870 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 Gerçekten mi? 871 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Başka bir şey buldun mu? 872 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Bir şey buldum 873 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 ama bence bu değil. 874 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Sanırım buldum Young-tak. 875 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon. 876 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 -Yangın! -Yangın var! 877 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Yardım edin! 878 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Lütfen biri yardım etsin… 879 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Biraz geç kalıyoruz. Sorun olmaz mı? 880 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 Sorun olur. 881 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Yangın var gibi görünüyor. 882 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 İçeride çocuklar var. Ne yapacağız? 883 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Yukarıda çocuklar var. 884 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 -Tanrım. -Lütfen bize yardım edin! 885 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 Ne yapacağız? 886 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Yardım edin! 887 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Çocuklar. 888 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 İyi misiniz? 889 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Sizi buradan çıkaracağım. Hadi. 890 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Gidelim. 891 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 İTFAİYE 892 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Annen burada. Sorun yok. 893 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Bebeğim. 894 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Nam-soon! 895 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 İtfaiye aracı geldi! 896 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Nam-soon? 897 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Anne? 898 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Buraya gel. 899 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Hadi. 900 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Nam-soon! 901 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 PARK BO-YOUNG VE PARK HYUNG-SIK'E ÖZEL OLARAK TEŞEKKÜRLER 902 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 STRONG GIRL NAM-SOON 903 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 904 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Ders çalışmayı sevmem. 905 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Gerçekten benim gibisin. 906 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Siz hanımlar güç için yaratılmışsınız. Kafanız pek çalışmıyor. 907 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Kapa çeneni, Bong-go. 908 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Birilerine yardım etmek istiyorum. 909 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 Herkesin bir eksiği vardır. 910 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Ne istediğinizi söyleyin. 911 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Ardındaki beyni yakalamak istiyorum. 912 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 Kesinlikle etkileyici bir dedektifsiniz. 913 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 Doogo'da uyuşturucu var. 914 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Efendim. Sanırım gizli göreve gitmeliyim. 915 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Bir ihbar aldım. 916 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 Biraz araştırdım, doğruluk payı var. 917 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 -Nereye? -Uyuşturucu olabilecek bir yerde. 918 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Bu işi çabucak bitirip depoya girelim. 919 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Uyuşturucu bulmam gerek, dedin. 920 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Alt yazı çevirmeni: Ayse Kim