1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 LENDA LOCAL, GIL JOONG-GAN 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 CEO HWANG GEUM-JU 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 RAPARIGA MONGOL, GANG NAM-SOON 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 EPISÓDIO 3 TRÊS GERAÇÕES 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 GALERIA FOTOGRÁFICA BONG 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Espera. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Vieste tirar uma foto para o passaporte, certo? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Sim. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Eu tiro-ta. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Entra. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Olá Muito prazer 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Voltamos a ver-nos… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 - Olá, Gan I-sik. - Nam-soon. 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Apanhámos a vigarista e encontrámos o teu passaporte. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 A sério? Que bom. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Nesse caso, não preciso de uma foto para o passaporte. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Entendido. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Então, já está resolvido? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Certo, estou a ver. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Obrigada, senhor. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Muito obrigada. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Estou a ser formal pela primeira vez na Coreia. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Não contava falar assim. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Espera aí! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Ela já gastou o teu dinheiro todo. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Vais apresentar queixa contra a mulher que te enganou? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Só assim recuperas o dinheiro. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 - "Queixa"? - É claro que deves apresentar queixa. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Eu vou fazê-lo. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Vou apresentar queixa. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Tenho o cóccix desfeito. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 Assim que o meu rabo bateu no chão, depois de ela me empurrar, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 perdi os sentidos. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Quando acordei, senti uma dor insuportável 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 e percebi que o meu rabo nunca mais seria o mesmo. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 - Nada de bicicleta… - Serão oito semanas de recuperação. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Despesas médicas, compensação por stresse emocional 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 e salários perdidos por não poder trabalhar. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Será processada por tudo isso. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Não querendo parecer sexista, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 não acha absurdo uma mulher lançar um homem a 50 metros de distância? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 Então, como explica o relatório médico? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Acha que o médico mentiu? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Ele deve ter-se magoado noutro sítio. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 O senhor não é polícia? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 É suposto vocês agirem assim? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 É exatamente assim que é suposto agirmos. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Um dos nossos deveres é evitar que os maus cidadãos 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 abusem da lei e difamem os inocentes. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Ela tem razão. Eu fiz-lhe aquilo. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Empurrei-o. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Decerto magoou-se. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,489 Apresenta queixa. 55 00:03:59,572 --> 00:04:01,741 Tenho de aprender como funcionam as coisas aqui. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Farei o mesmo com a burlona. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 Podes apresentar queixa contra mim 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 e eu apresento queixa contra ela. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 Queres mesmo andar assim tão ocupada? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 O que posso fazer? 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Só para que saibas, 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 só o fiz porque o teu marido empurrou a minha amiga primeiro. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Tens de saber isso. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Foi o teu marido que começou. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Não podia deixá-lo magoar a minha amiga. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Que tom informal é esse, sua fedelha? 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Diz ao teu marido que lamento. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Mas sabes que mais? 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Só usei um dedo. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Se usasse dois, ele poderia ter morrido. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 O quê? 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Sou muito forte. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Vou trabalhar em part-time para pagar as despesas médicas dele. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 E também vou apresentar queixa contra o teu marido. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Pelo que fez à minha amiga. 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Vou andando. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Não podes ir assim. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 Queres que saia a cantar, é? 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 DIVISÃO DE GANGHAN 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Como foste partir-lhe o cóccix, quando és tão lingrinhas? 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Isso não faz sentido. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Olá 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Muito prazer - Que toque é este? 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 - Voltamos a ver-nos… - Foste tu? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 É para te ajudar com a formalidade. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 A forma como falas com as pessoas vai levar a umas três disputas por dia 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 e tornar a tua vida um inferno. - Sabes, 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 és bonito, Sr. Polícia. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Tu 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 és muito bonito, Sr. Polícia. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Estás contente? 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Vejo que sabes ser educada. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Muito bem. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Ela é o Hulk ou quê? 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 - Não pode! - Ela é da Mongólia, certo? 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 O que será que ela come? 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Após o fiasco das tendas no rio Han, 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 o casal sem abrigo disse 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 que ela é tão forte como um super-herói de cinema. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Na minha opinião, ela é a reencarnação de Genghis Khan. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 A Mna. Gang Nam-soon não é uma pessoa normal. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Ela é muito forte. Inacreditavelmente forte. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Vi-te a beber cerveja Pangtao. 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 Também estavas a dançar. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 Com cuecas fluorescentes. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Dizem que os mongóis são quem tem a melhor visão, não é? 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Sim, claro. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Foi isso. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 De certeza que viu a minha roupa interior. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Não acredito. 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Olá, Sra. Hwang. 112 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Sim. 113 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Olá para si também. 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Este é o Sr. Ryu Si-o, CEO da Doogo. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Decerto já ouviu falar da Doogo, 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 a empresa de logística e-commerce 117 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 prestes a estar listada no KOSDAQ. - Estou a ver. 118 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 É a empresa que vende tudo menos terrenos, não é? 119 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 E esta é a Sra. Hwang Geum-ju. 120 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Nenhum membro deste clube tem mais dinheiro do que ela. 121 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Ora bem, 122 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 vou deixar-vos a sós para falarem. 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Parece que somos os únicos. 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Como assim? 125 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Os únicos membros do Heritage que não herdaram o dinheiro. 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 Também obteve a sua própria riqueza? 127 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 Não me dou bem com filhos de papás ricos. 128 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Não passam de miúdos sortudos que nasceram ricos. 129 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 O que sabem eles? 130 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 É a desbravar o nosso próprio caminho que nós aprendemos. 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Nem todos 132 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 ganham muito dinheiro e rápido. 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 É uma mentalidade e peras. 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Seja como for, 135 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 nós devemos ver-nos por aí. 136 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 - Cubro. - Cubro. 137 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Cubro. 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 - Cubro. - Cubro. 139 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Olha só. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - O que é? - Olha para aquilo. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Por favor, comam à vontade. 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Obrigada, Sra. Jung. 143 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Ora essa. 144 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Oremos. 145 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 - Certo. - Claro. 146 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Estou cheio. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Foi incrível. 148 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Estava ótimo. 149 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 E se fôssemos ao jardim beber um chá? 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 O que é isto? 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Fiquei tão espantado com o sítio que nem comi bem. 152 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Como se é tão rico? 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Já vi muitos multimilionários de Gangnam, 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 mas nenhum assim tão rico. 155 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 O que podemos fazer para ajudar? 156 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 A secretária tem de sair antes de atacarmos o quarto. 157 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Na verdade, 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 mudei de ideias. 159 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 - O quê? - De certeza que entendem, 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 agora que viram a casa. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Vou continuar… 162 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 … a ser filha dela. 163 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Estás a ser gananciosa, Hwa-ja. 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Os falsos não duram muito. 165 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Este Rolax falso que comprei em Shenzhen, por exemplo. 166 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 O revestimento saiu e fiquei com urticária. 167 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Estou com a pele a tresandar a ferro. 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 É por isso que me chamam "Homem de Ferro" no meu trabalho. 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Sobrevivo se me livrar da verdadeira. 170 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 É um ger mongol. 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Ela é forte como um touro. 172 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Usa o braço como um martelo. 173 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Essa miúda é da Mongólia 174 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 e está à procura da mãe. 175 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Tenho a sensação de que ela é a Gang Nam-soon. 176 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Como não é coreana, 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 a polícia não vai querer saber se ela vive ou morre. 178 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Vamos livrar-nos dela. 179 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Estás a sugerir um homicídio? 180 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 A minha mãe concretiza todos os meus desejos. 181 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 E eu farei 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 o mesmo por vocês. 183 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 A força da rapariga é inimaginável, 184 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 segundo a minha mãe. 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Se forem só vocês, não estarão à altura dela. 186 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Por isso, reúnam toda a gente… 187 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 … e destruam-na. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Estacionei o meu carro aqui 189 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 e, esta manhã, dei com isto! 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Quem sugere que fez isto? 191 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 A velha maluca que me ligou! 192 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Ouve lá. 193 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 Quando dizes "velha maluca", referes-te a mim? 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Espere lá. Foi a senhora? 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Pela voz dela, é decididamente a velha maluca! 196 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Se sou uma velha maluca, 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 tu és um merdas ainda pior. 198 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Como é que um traste imprestável como tu vive neste condomínio de luxo? 199 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Faz-me querer mudar de casa. 200 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 O quê? 201 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Perdeu a cabeça? 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Sai daqui. 203 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Isto é um parque de estacionamento. 204 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 É um lugar reservado a residentes. 205 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Não é educado estarmos aqui parados. 206 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Vamos para a esquadra. 207 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 É algo que eu gostaria de experimentar, 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 tendo em conta os impostos que pago. 209 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 O meu carro! 210 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 A senhora virou mesmo o carro com as próprias mãos. 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 "Presidente Gil Joong-gan, da Associação de Carniceiros de Majang-dong"? 212 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Então, é a lendária Rainha de Majang-dong? 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Já ouviu falar de mim? 214 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Está a brincar? Sei tudo sobre VEPD. 215 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Com uma vaca no ombro esquerdo e um porco no direito, 216 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 assumiu o controlo de Majang-dong e tornou-se uma lenda. 217 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 "Lenda"? Está a lisonjear-me. 218 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Conhece-a, detetive Jang? 219 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 É uma lenda na Esquadra de Seongdong. 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Como poderia não conhecer? 221 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 A lenda começa em 1983, 222 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 quando os mafiosos controlavam os pequenos negócios 223 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 e a anarquia dominava as ruas. 224 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 O cartel mais violento do país, 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 o gangue Seomun, atacou Majang-dong 226 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 para controlar o distrito. 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 A pequena Gil Joong-gan 228 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 caminhou pelo meio da rua, como o significado do nome dela. 229 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Correm rumores 230 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 de que ela dera à luz apenas três dias antes. 231 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 é um local sagrado, líder do país na cultura saudável de comer carne. 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Não deve ser controlado nem monopolizado por uma entidade privada. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 O mercado deve permanecer 235 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 como um local do consumidor, pelo consumidor e para o consumidor, 236 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 e não ser manchado de sangue. 237 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Se são mesmo bandidos, 238 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 vamos resolver isto com uma luta a sério! 239 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 - Contra quem? - Contra mim. 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Vamos fazê-lo sem armas. 241 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Para manter a carne intacta. 242 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 A carne é o mais importante em Majang-dong. 243 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Ossos partidos podem ser vendidos. 244 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Bonitão. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 - Sim, chefe. - Vamos a isso. 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 - Chefe. - És o melhor. 247 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Muito bem! 248 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Como te atreves a esbofetear-me? 249 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Assim, a paz foi restabelecida em Majang-dong. 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Desde então, nenhum bandido entrou lá. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 A Equipa de Crimes Violentos de Seongdong até teve de reduzir pessoal. 252 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Ouve. 253 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Pede um orçamento do carro. 254 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Se o virares de volta, só ficas com o tejadilho riscado. 255 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 Não está assim tão mal. 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Tive o cuidado de minimizar os danos. 257 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 E a compensação pelo meu sofrimento emocional? 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 O carro que amo e estimo ficou virado do avesso. 259 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Achas que entendes paleio jurídico? 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Ouve lá! 261 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 Então e o meu sofrimento emocional? 262 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Ouçam, agentes. 263 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Se me deixarem em paz, eu não causo problemas. 264 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Eu ia tirar o meu carro 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 quando reparei que o deste idiota estava a bloqueá-lo. 266 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 O nosso parque de estacionamento tem lugares mais do que suficientes. 267 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 Aquele estacionamento só podia significar que estava bêbedo. 268 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Eu não estava bêbedo. 269 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 E quê, estacionaste em segunda fila estando sóbrio? 270 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 És chanfrado ou quê? 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 O quê? 272 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Esta bruxa velha deve querer morrer. 273 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Perdeu o juízo? 274 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Cuidado com o tom de voz. 275 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Seu pirralho feio. 276 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Seja como for, liguei-lhe para ele tirar o carro, 277 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 mas ele respondeu com insultos muito desrespeitosos. 278 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Como foi? 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 "Uma bruxa velha devia ficar em casa a cuidar dos netos"? 280 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Por acaso, até gravei. 281 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Querem ouvir? 282 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Vou mostrar-vos. 283 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Vá lá. 284 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Daqui a uma hora já acordas. 285 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 Encosta-te àquela parede e não a mim. 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Tragam-lhe água fria. 287 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Ele tem de acordar para ser interrogado. 288 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Certo. - Meu Deus! 289 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Para o tamanho dele, é completamente inútil. 290 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Envio-lhe a gravação da agressão verbal. 291 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 Dê-me um número para eu contactar. 292 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Claro. 293 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 - Aqui tem. - Ótimo. 294 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Estou esfomeada. Já passa da hora de jantar. 295 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Vou para casa. 296 00:17:21,957 --> 00:17:24,543 Claro, senhora. Fique bem. Entraremos em contacto. 297 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Coma carne, detetive. É assim que fica tão forte como eu. 298 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Vou lembrar-me disso. 299 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Vou andando. 300 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Tenha um bom dia. 301 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Ouve, 302 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 compra elixir bucal a caminho de casa. 303 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 O teu hálito tresanda. 304 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Fazes cocó pela boca ou assim? 305 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 O que vou fazer com ela? 306 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Bong-soon! 307 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Estás bem? Magoaste-te? 308 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Estou bem. 309 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Pois, claro que não te magoaste. 310 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 O que foi, desta vez? 311 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Não fiz nada de mal, como sempre. 312 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Olá, sou Ahn Min-hyuk, marido da Mna. Do Bong-soon. 313 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Estou a ver. 314 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Pode explicar o que aconteceu? 315 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Invadiram um abrigo de cães abandonados, 316 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 levaram alguns deles 317 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 e venderam-nos a um ringue de luta de cães. 318 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Agora também andas a salvar vidas a cães? 319 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Não te ocupas o suficiente só com a raça humana? 320 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Sou só eu a achar isso. 321 00:18:50,295 --> 00:18:51,922 O que a tirará daqui mais depressa? 322 00:18:52,005 --> 00:18:54,258 A minha esposa não recorre a violência sem motivo. 323 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Posso assegurar isso. 324 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Mas devíamos ouvi-los na mesma. 325 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Muito bem, vamos ouvi-los. 326 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Contem ao detetive as coisas más que fizeram àqueles cães 327 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 que não se podem defender. 328 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Porque não dizem nada? 329 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Como pode ver, 330 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 ela bateu-lhes especificamente na zona da mandíbula. 331 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Está a ser difícil recolher depoimentos. 332 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Mas contive-me. 333 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Silêncio. 334 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Querem apresentar queixa. Como vai ser? 335 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Eles podem avançar. Vou ligar à minha equipa jurídica. 336 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Eles que apresentem queixa. 337 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Seja como for, estes homens foram cruéis com animais. 338 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 A única coisa de que a minha esposa é culpada 339 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 é de defender animais abandonados dentro da lei. 340 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Exatamente. 341 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Nunca bati em ninguém que não merecesse. 342 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Caluda! 343 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Vocês os dois são inacreditáveis. A sova não bastou? 344 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Parece obra de alguém da minha família. 345 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Gil Joong-gan, de Gangnam. 346 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Céus! 347 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Olá, minha senhora. 348 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Sou a Do Bong-soon, de Dobong. 349 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Peço desculpa. 350 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Vieste resolver um problema na minha zona. 351 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 As coisas têm estado caóticas aqui em Gangnam. 352 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Faremos melhor. 353 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Não somos mafiosos com territórios definidos. 354 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Devíamos proteger-nos umas às outras 355 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 quando for necessário. 356 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 - Min Min, cumprimenta-a. - Sim. 357 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Ela é parente nossa. 358 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Apresento-te a Sra. Gil Joong-gan, de Majang-dong. 359 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Olá, sou o Ahn Min-hyuk. 360 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Céus! 361 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Brilhas tanto como uma tigela lambida por um cão. 362 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Soube que casaste com um bom partido. 363 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Fazem um belo casal. 364 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Aposto que nem discutem. 365 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 Bem, não tenho hipótese. 366 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Espero que as coisas corram bem por aqui. 367 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Vemo-nos por aí. 368 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Claro. Tenha um bom dia. 369 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 - Cuide-se. - É bonito. 370 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Obrigado. 371 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 - Fique bem. - Fique bem. 372 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Muito bem. 373 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Está na hora de recolher os depoimentos deles. 374 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 - Certo. - Tomem lá. 375 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Podem não conseguir falar, 376 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 mas as mãos ainda funcionam. 377 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Toca a escrever. 378 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Pronto. 379 00:21:09,851 --> 00:21:13,355 - A vossa coordenação é admirável. - Não é a nossa primeira vez. 380 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Temos filhos à nossa espera. 381 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 À minha espera. 382 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 O que se passa? 383 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Continuem com os depoimentos, sim? 384 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Estou ocupada que chegue. 385 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Isto tudo deu-me fome. 386 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 - Tens fome? - Sim. 387 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 - Queres frango frito? - Quero. 388 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Estás tão bonita hoje. 389 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Não aguento. 390 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Parecia o destino. 391 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Acho que ela era a Nam-soon. 392 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Deves estar sempre a pensar na Nam-soon, 393 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 para achares que uma cliente qualquer era ela. 394 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Não é isso. 395 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Senti um formigueiro mal a vi. 396 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Não acho que a Hwa-ja seja minha filha. 397 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Certo. Até a mãe concorda. 398 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 A sério? Tens falado com ela ultimamente? 399 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Claro que não. 400 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Ouvi-a falar com a Sra. Jung. 401 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Seja como for, encomendei seis sandes. 402 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Andas a comer demasiado. Por este andar, ainda morres. 403 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Também quero parar de comer. 404 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Também sofro, pai. 405 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 Não é que queira continuar a comer. 406 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Devo ter algum problema na cabeça. 407 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Mas sabe tudo tão bem. 408 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Está a matar-me. 409 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Não podes continuar assim! Estás viciado em hidratos de carbono. 410 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Porque não há reabilitação para isso? 411 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Pede à tua mãe para iniciar uma. 412 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Como se eu falasse com ela. 413 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Recebemos hoje um novo lote de grãos de café da Tanzânia. 414 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 - Deixa um sabor diferente. - Obrigado. 415 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Obrigado, Sr. Seo. 416 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Pai, deixa-me apresentar-te o novo barista do café. 417 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Estou a ver. 418 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 É um verdadeiro talento que venceu o Grand Prix 419 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 no Campeonato Mundial de 2018. 420 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Espero que o ajude pelo caminho. 421 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Eu devia pedir o mesmo a ele. 422 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Desfrutem do vosso tempo. 423 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 - Nam-in. - Sim? 424 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Dá-me uma leitura de tarô sobre o paradeiro da Nam-soon. 425 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Está bem. 426 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Com tudo em redor a desmoronar, 427 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 tal como o destino, uma salvadora virá em nosso auxílio… 428 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 Vamos vê-la ou não? 429 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Para de te armar e diz-me. 430 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Ela vem na nossa direção. 431 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 O Sr. Bae Hyeon-sik veste o fato de general. 432 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Volto depois do almoço. 433 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 E eu? Também quero usar isto. 434 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Até parece. 435 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 O teu é este. 436 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Torçam-lhe as pernas! 437 00:23:41,419 --> 00:23:43,505 - Torçam-lhe as pernas! - Sim, senhor. 438 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Corta! 439 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Não verificaste os adereços? 440 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 São novos. Porque se partiram? 441 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Desculpem. Devia ter relaxado mais. 442 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 Mas que raio… 443 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 Não posso ser antes um general? 444 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 General, o tanas. 445 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Interpreta o papel que te deram. 446 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Mas eu seria muito boa a fazer de general. 447 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 A sério? Então, levanta-te. 448 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Terá de ser com os paus. 449 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Paus? Como os bastões que os generais usam? 450 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Comecem a bater! 451 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 DIVISÃO DE GANGHAN 452 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Fala o Kang Hee-sik, da EIAD. 453 00:24:28,049 --> 00:24:31,094 Podem verificar os antecedentes dos passageiros da Air Mong daquele dia? 454 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Certo. - Anda, Hee-sik. 455 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 O Chamma já terminou. 456 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Entendido. 457 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Outra equipa forense está a analisar, 458 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 mas estes tipos rasgam as provas antes de bazarem. 459 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 São impossíveis de apanhar. 460 00:24:45,275 --> 00:24:48,904 - Aposto que destruíram o endereço de IP. - Estes telefones não servem de nada. 461 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Os traficantes estão sempre um passo à frente da polícia. 462 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Estou? 463 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 O quê? 464 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Uma das passageiras está morta? 465 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Claro, envie-me isso. 466 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Ela só entrou no país recentemente, 467 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 mas já está morta. 468 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Reconhece-la? 469 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Sim. 470 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Espera por mim. 471 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Ele sai sempre assim disparado. 472 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Espera por mim! 473 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Era a mesma substância encontrada na falecida Park Gwang-ja. 474 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 A sério? 475 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Não é cocaína nem metanfetamina. 476 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Parece uma droga sintética. 477 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 - Também não é fentanil, pois não? - Não. 478 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 É algo novo. 479 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Uma análise detalhada dir-nos-á mais, 480 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 mas esta droga pode ser aterradora. 481 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 Mesmo só tendo vestígios no estômago, bastou para a matar? 482 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Se o fentanil fosse um cão, isto seria um lobo. 483 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Tenho uma prenda para vocês. 484 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 A substância no organismo dela 485 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 é idêntica a este leite em pó. 486 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 É a mesma droga. 487 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Vejamos. 488 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 O que é isto? 489 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Custa a crer 490 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 que alguém tenha vivido aqui. Não há comida. 491 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 Só há água e cerveja no frigorífico. 492 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Viste o corpo dela. 493 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Perdeu mais de dez quilos. 494 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 O corpo rejeitou a comida. 495 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Ou seja, a droga impediu-a de comer. 496 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 A droga foi transportada numa das posses dela. 497 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Disfarçada de algo que nunca nos ocorreu. 498 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Não há nada aqui. 499 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Vamos. É um fiasco. 500 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Está bem. 501 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 RULOTE A SERVIR AMOR 502 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Como assim? 503 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Porque temos comida diferente? 504 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Não posso ir para aquela fila? 505 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Céus! És figurante, age como tal. 506 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Não podes comer o mesmo que o elenco principal. 507 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Trabalhamos juntos e esforçamo-nos. 508 00:28:38,967 --> 00:28:40,260 Porque não comemos o mesmo? 509 00:28:40,343 --> 00:28:42,011 Nem fizeste nada. Porque comes isto? 510 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - Queres ser despedida? - Não, mas talvez tu queiras! 511 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 - Eu? - Seja como for, 512 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 vou comer ali. 513 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 - Come tu isto. - Espera aí! 514 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 - Para. - O que se passa? 515 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 - Quem está a armar confusão? - Sr. Realizador. 516 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Esta figurante exige uma refeição da rulote. 517 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Então, despede-a. 518 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Quem trouxe a rafeira para aqui? 519 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Porque me despedes 520 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 quando tenho trabalhado tanto? 521 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Despede-te tu! 522 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Passas o tempo todo sentado atrás da câmara a gritar. 523 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Saiam da frente! 524 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Xô! 525 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Vá, chamem outra rulote. 526 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Uma não vai chegar. 527 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Vocês comem depois. 528 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Não merecem. 529 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Adoro a tua personalidade. 530 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Como te chamas, 531 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 jovem querida? 532 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Não gosto de ti. 533 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Xô! 534 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 COROA ARABESCA MANSÃO DE LUXO DO PARQUE 535 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Vou entrar. 536 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Ela não está aqui. 537 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Preocupa-me tanto quando está no ger como quando não está. 538 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Espera lá. Porque me preocuparia com ela? 539 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 Não. Preocupar-me é a coisa certa a fazer 540 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 porque sou um bom polícia. 541 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN I-SIK 542 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Não é divertido? 543 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 O número para o qual ligou não está disponível. 544 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Onde estará ela e a fazer o quê? 545 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 - Estou? - Hee-sik, sou eu. 546 00:30:53,142 --> 00:30:54,060 Então? 547 00:30:54,143 --> 00:30:56,479 Investiguei as crianças desaparecidas, como pediste. 548 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 De 2006 a 2023, 549 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 houve 23 registos de desaparecimentos na Mongólia. 550 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 - Certo. - A maioria com mais de 20 anos. 551 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Só quatro dos casos eram de crianças. 552 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 A sério? 553 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Envio-te a informação para o telemóvel. 554 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HYE-WON, 7 ANOS DESAPARECEU EM 2006 555 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PARK SU-HWAN, 10 ANOS DESAPARECEU EM 2008 556 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON, 5 ANOS DESAPARECEU EM 2006 557 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Gang Nam-soon? 558 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 PAI: GANG BONG-GO 559 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 MÃE: HWANG GEUM-JU 560 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 FILHA ENCONTRADA A 30 DE SETEMBRO DE 2023 561 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 UMA ORGANIZAÇÃO FILANTRÓPICA FUNDADA POR DONNA SMITH EM 1883 562 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 CLIQUE NA CATEGORIA EM QUE QUER VOLUNTARIAR-SE 563 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Primeiro, 564 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 vou começar por baixo. 565 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 A GUERRA CONTRA A DROGA 566 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Estás de olho na Hwa-ja? 567 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Ela parecia estar a tramar alguma durante a refeição de ontem. 568 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Onde está ela agora? 569 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 Mandei segui-la, senhora. 570 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Informo-a do paradeiro dela sempre que me disserem. 571 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Sê gentil com ela. 572 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 É uma pobre alma. 573 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Não temos o direito de tratar mal os outros. 574 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Se eu tratar mal alguém, 575 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 alguém tratará mal a minha Nam-soon. 576 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 O mundo é assim. 577 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Estás bem? 578 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - Quem és tu? - Apresentaste queixa contra mim. 579 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 - Lembras-te do ger no rio Han? - Certo. 580 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 Foi ela que me mandou pelos ares. 581 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Céus, as minhas ancas. 582 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Toma. Fica com isto, para já. 583 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 - O que é isto? - Quando receber mais, dou-te. 584 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 É tudo o que tenho. 585 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 A propósito, como sabias onde é o meu quarto? 586 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 A tua esposa disse-me. 587 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Até apresentou queixa por ti. 588 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 Ela é simpática, embora seja malcriada. 589 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Bem, vemo-nos por aí. 590 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 - Espera… - E ouve. 591 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Também vou apresentar queixa. 592 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Por empurrares a minha amiga. 593 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Mas… 594 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Seu sacana! Aposto que a conheceste no clube de ciclismo. 595 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Quem é esta mulher? 596 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 Não tive nenhum caso! 597 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Eu mato-te, sacana! 598 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 - Dou cabo de ti! - Qual é o problema deles? 599 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 - Responde-me imediatamente! - Olá 600 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Muito prazer Voltamos a ver-nos… 601 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 VAGABUNDA BONITA 1 602 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Estou? 603 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Onde estão? Já comeram? 604 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Saiam. 605 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - Ela não está aqui. - Não está. 606 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Entendido. 607 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Porquê numa tenda junto ao rio Han? 608 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 E então? 609 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Deram-te um papel maior? 610 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Sim. 611 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Sabes subir na vida, Nam-soon. 612 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 É fascinante. 613 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Superas a Mulher-Maravilha. 614 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Como tens tanta força? 615 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Também não sei. 616 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Seja como for, falei bem de vocês. 617 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 Estejam lá na próxima filmagem. 618 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Também vos prometeram empregos. 619 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Obrigado. Meu Deus! 620 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Agora que tenho casa, sinto-me motivado. 621 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Vou começar a ganhar dinheiro. 622 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Obrigada, Nam-soon. 623 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Este é o contacto da Gold Blue 624 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 e este é o contacto privado da Sra. Hwang. 625 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 - Obrigado. - O quê? 626 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Estão a derrubar os gers. 627 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Acabou de chegar uma denúncia sobre rufias os deitarem abaixo. 628 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Vai para lá. Depressa. 629 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 DIVISÃO DE GANGHAN 630 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 O que pensam que estão a fazer? 631 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Arruinaram a minha casa. 632 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Voltem a montá-la. 633 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 Voltem a montar as duas casas! 634 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Se não o fizerem, 635 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 vão pagar por isto. 636 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Meu Deus! 637 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Estou a tremer de medo. 638 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Então, bate aqui. 639 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Alguém pare esta fedelha! 640 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Morde-a! 641 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 METRO TRUMP SQUARE SUPERTORRE 642 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 O que fazemos? 643 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Finalmente tínhamos um teto. 644 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 O que fazemos agora? 645 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Gang Nam-soon! 646 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Então, sempre é verdade. 647 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 Estás bem? 648 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Não terei de pagar as despesas médicas deles, certo? 649 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Foram eles que começaram. 650 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Onde vou dormir esta noite? 651 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Não chores. Eu volto a construí-la. 652 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Não te preocupes. 653 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Foi ganancioso 654 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 termos sonhado em ter uma casa. 655 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Vamos. 656 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Agradeço tudo o que fizeste por nós, Nam-soon. 657 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Não o esquecerei. 658 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Para onde vão? 659 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Como sabes, 660 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 temos o país inteiro ao nosso dispor. 661 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Não te preocupes. 662 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 A propósito, 663 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 pode assegurar que a Nam-soon 664 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 tem onde ficar? 665 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Vou andando. 666 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Aonde pensas que vais? 667 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Prefiro ficar com eles. 668 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Ganha noção, sim? 669 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Porque continuas a segurar a vela? 670 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Eles querem ficar sozinhos. 671 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Vem comigo. 672 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Aonde vamos? 673 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 Para minha casa. 674 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Devias tomar banho. 675 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Deves estar encharcada em suor. Espancaste 20 homens seguidos. 676 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 Tudo bem. Não precisas de me agradecer nem de te sentires mal. 677 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Está bem? Tenho o dever… 678 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Aonde foi ela? 679 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 Isto é ao estilo de Gangnam ou estilo mongol? 680 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Ela não perde tempo. 681 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Sou eu. 682 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Detenham quem estava no local e interroguem-nos. 683 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Não eram rufias comuns. 684 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Obrigado. 685 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Polícia! Arranja-me algo para vestir. 686 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Já vai. 687 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Como se eu tivesse roupa de mulher. 688 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Pendurei-a na maçaneta. 689 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 É minha, mas é tudo o que tenho aqui. 690 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Entendido. 691 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Educada e insolente ao mesmo tempo. 692 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Estou? 693 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Inspetor Kang, fala Yeo Ji-hyeon. 694 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Descobrimos quem ordenou o ataque aos gers. 695 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Chama-se Ri Hwa-ja. 696 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Nome verdadeiro: Lee Myung-hee. 697 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 É filha da Hwang Geum-ju, cujo contacto lhe dei hoje. 698 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Eu pressenti que ela não é a Nam-soon, 699 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 mas teve a audácia de nos mentir e enganar. 700 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Aquela fedelha maldita. 701 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Cheguei. 702 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Bem-vinda de volta. 703 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Devias descansar. 704 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Sim? 705 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Fala a Sra. Hwang Geum-ju? 706 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Sim, sou eu. 707 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Olá, sou o inspetor Kang Hee-sik, da esquadra de Seul. 708 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Muito bem. O que se passa? 709 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Soube que procura a sua filha. 710 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Ela chama-se Gang Nam-soon, certo? 711 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Certo. 712 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 É verdade 713 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 que a encontrou? 714 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Não. 715 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Pensei que sim, 716 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 mas ela não era minha filha. 717 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Estou a ver. 718 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Nesse caso, gostaria de passar uma informação. 719 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Sabe mesmo alguma coisa, 720 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 inspetor Kang? 721 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Estou? 722 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Por acaso conhece a minha filha? 723 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Acho que sim. 724 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Onde está ela, 725 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 neste momento? 726 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 Entrarei em contacto. 727 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Onde vou dormir? 728 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Certo. 729 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-soon, acho que encontrei a tua mãe. 730 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Olá, sou eu. 731 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Sim, Sra. Hwang. 732 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Descobre tudo sobre um polícia chamado Kang Hee-sik, 733 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 incluindo a equipa dele. 734 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 - E depressa. - Sim, senhora. Vou já tratar disso. 735 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Uma única rapariga deu cabo 736 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 de 20 homens chino-coreanos? 737 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 Foi o que eu disse. 738 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Nem o chefe Park tinha visto algo assim. 739 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Precisamos de um espaço só nosso. 740 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 É chato ter de partilhar com a divisão local. 741 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Como, se somos uma equipa secreta? 742 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Exato. Porque tiveram de nos juntar a eles 743 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 após formarem uma equipa secreta? 744 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 Em Seul, só há dez equipas de investigação de droga. 745 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 Com o aumento exponencial de crimes relacionados com drogas, 746 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 esta equipa secreta foi formada às escondidas 747 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 por ordem do comissário-geral. 748 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Só temos de capturar e deter drogados de Gangnam. 749 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Nunca se esqueçam disso. 750 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Não se interessem por esses casos triviais. 751 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Não há nada trivial nisso. 752 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Trivial, o tanas. Isto é importante. 753 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Uma rapariga derrotou-os sozinha. 754 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Concordo que é absurdo. 755 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Adiante, o Hee-sik e o Young-tak? 756 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 É o dia de folga deles. 757 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Trabalharam dez dias seguidos. 758 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Encontraram alguma coisa? 759 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Senhor, 760 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 deixe os rapazes descansar no dia de folga. 761 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Se também queres isso, 762 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 deixa a polícia 763 00:45:51,540 --> 00:45:53,125 e passa a viver na Estação de Seul. 764 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 Isto é bom. 765 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Querido, eu comi as bordas. 766 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Podes comer o atum no centro. 767 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 A sério, Mna. No? 768 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Estou comovido. 769 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Mas, 770 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 o que antes era triangular, agora é redondo. 771 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Um gimbap triangular encharcado de lágrimas. 772 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Recordemos este dia para sempre. 773 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Come e dorme. 774 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Devíamos guardar isto para amanhã. 775 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 - A sério? - Sim. 776 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 - Tens frio, não tens? - Tenho. 777 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Obrigada. 778 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Já vejo o panorama todo. 779 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Quem mandou atacar os gers foi a tua impostora. 780 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Ela deve odiar que estejas viva. 781 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 A tua mãe… 782 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 … anda à tua procura há 20 anos. 783 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 Há dez anos, iniciou uma competição anual de força. 784 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Como a filha dela é forte, 785 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 foi assim que tentou encontrar-te. 786 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Mas apareceu uma impostora. 787 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 No entanto, ela descobriu a verdade. 788 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 Os meus pais… 789 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 Estão ambos bem? 790 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Estou? 791 00:48:17,686 --> 00:48:20,897 O inspetor Kang está na 36.ª turma da Universidade Nacional de Polícia. 792 00:48:20,981 --> 00:48:23,900 Pertence a uma equipa especial antidroga. 793 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Trabalham clandestinamente a partir da Divisão de Ganghan. 794 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Uma equipa especial antidroga? 795 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Podes dormir aqui. 796 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Tu vais dormir onde? 797 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 Posso dormir no outro quarto. 798 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Está bem. Boa noite. 799 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Qual é a história na origem da tua força? 800 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Como pode alguém ser tão forte? 801 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Não sei. 802 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Mesmo na Mongólia, 803 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 nunca encontrei nenhum homem mais forte do que eu. 804 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Acho 805 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 que tens superpoderes. 806 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 O mesmo se aplica à tua mãe. 807 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 A minha mãe também? 808 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 É tarde. Tenta dormir. 809 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Quero agradecer-te por encontrares… 810 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 … a minha mãe. 811 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Fiz uma promessa. 812 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Limitei-me a cumpri-la. 813 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Fala Hwang Geum-ju. 814 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Certo. Eu ia ligar-lhe agora mesmo. 815 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Onde está 816 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 a minha filha? 817 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Ela está aqui comigo. 818 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Pode passar-lhe o telefone? 819 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Ela decerto está desgastada. 820 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Quero que ela descanse. 821 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Se a senhora falar com ela hoje, ela provavelmente não irá dormir. 822 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Claro que não. 823 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Tem razão. 824 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 É melhor ser só eu a ficar acordada. 825 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Certo. 826 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Amanhã de manhã, 827 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 envio-lhe uma morada. 828 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 A minha filha que vá lá ter. 829 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Está bem. 830 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Inspetor Kang Hee-sik, não é? 831 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Agradeço-lhe do fundo do coração. 832 00:50:24,646 --> 00:50:26,481 Ficar-lhe-ei eternamente em dívida. 833 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Ora essa. 834 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 O prazer foi meu. 835 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Adeus. 836 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon… 837 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Estou? 838 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Pai do Nam-in. 839 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Quero dizer, 840 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 pai da Nam-soon. 841 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Encontrei a nossa filha Nam-soon. 842 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Ela está com a polícia. 843 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Tens a certeza? 844 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Desta vez, parece que é a sério. 845 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Sim. 846 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 É real. 847 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 Ela está bem? 848 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Claro. 849 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Ela está bem. 850 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon! 851 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Toma. 852 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 Não é fantástico viver na Coreia? 853 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Até a roupa chega de um dia para o outro. 854 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Devias usar roupas limpas quando fores ter com os teus pais. 855 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Assim, saberão que te tens safado bem. 856 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Entendido. 857 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Espera. 858 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - A casa de banho. - Está bem. 859 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Cá está. 860 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Vou andando. 861 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Está bem. Boa sorte. 862 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Adeus. 863 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 EIAD OH YOUNG-TAK 864 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Olá, Young-tak. 865 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Nenhuma das provas que apresentámos testou positivo para drogas. 866 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 A sério? 867 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Encontraste mais alguma coisa? 868 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Encontrei uma coisa, 869 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 mas acho que não é isto. 870 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Acho que encontrei, Young-tak. 871 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon. 872 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 - Fogo! - Há um incêndio! 873 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Socorro! 874 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Ajudem-me, por favor… 875 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Estamos um pouco atrasados. Há problema? 876 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 Claro que há problema. 877 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Parece haver um incêndio. 878 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Há crianças lá dentro. O que fazemos? 879 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Estou a vê-las! 880 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 - Meu Deus! - Por favor, ajudem-nos! 881 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 O que fazemos? 882 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Socorro! 883 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Então? 884 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 Estão bem? 885 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Vou tirar-vos daqui. Venham. 886 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Vamos. 887 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 BOMBEIROS 888 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Pronto, a mamã está aqui. 889 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 O meu bebé. 890 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Nam-soon! 891 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 Os bombeiros chegaram! 892 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Nam-soon? 893 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Mãe? 894 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Anda cá. 895 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Vem. 896 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Nam-soon! 897 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 AGRADECIMENTO ESPECIAL A PARK BO-YOUNG E PARK HYUNG-SIK 898 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 STRONG GIRL NAM-SOON 899 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Não sei o que devo fazer. 900 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Nunca gostei de estudar. 901 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 És mesmo como eu. 902 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Vocês só desenvolvem a força. Não são muito espertas. 903 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Cala-te, Bong-go. 904 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Quero ser útil para alguém. 905 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 Todos temos falta de algo. 906 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Diga-me o que quer. 907 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Quero apanhar o cabecilha. 908 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 É mesmo um detetive impressionante. 909 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 Há droga na Doogo. 910 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Senhor, acho que tenho de me infiltrar. 911 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Recebi uma dica 912 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 e o seguimento provou que é fiável. 913 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 - Onde? - Um sítio onde pode haver droga. 914 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Vamos despachar isto e entrar no armazém. 915 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Disseste que tens droga para encontrar. 916 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Legendas: José Fernandes