1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 LA LEGGENDA DI MAJANG-DONG, GIL JOONG-GAN 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 HWANG GEUM-JU, CEO DEL GRUPPO GEUMJU 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 LA RAGAZZA MONGOLA, GANG NAM-SOON 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 EPISODIO 3 TRE GENERAZIONI 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 STUDIO FOTOGRAFICO BONG 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,388 Aspetta. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Hai detto che ti serve una foto per il passaporto? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Sì. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Te la faccio io. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Entra. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Felice di vederla 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Ci rincontriamo… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 - Ehi, Gan I-sik. - Nam-soon. 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Abbiamo trovato la truffatrice e il tuo passaporto. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Davvero? Che sollievo. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Allora non mi serve più una fototessera. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Capito. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Non hai più bisogno di una foto? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 D'accordo, capisco. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Grazie, signore. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Grazie mille, signore. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 È la prima volta che uso un linguaggio così formale. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Non ho dovuto nemmeno pensarci. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Aspetta, signorina! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Ha già speso tutti i suoi soldi. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Sporgerà denuncia contro di lei? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Dovrà affrontare una causa civile. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 - "Sporgere denuncia?" - Certo che deve sporgere denuncia. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Anch'io Io farò. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Sporgerò denuncia. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Il mio coccige è a pezzi. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 Appena il mio sedere ha toccato terra dopo che mi ha spinto, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 ho perso conoscenza. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Quando sono rinvenuto, ho sentito un dolore insopportabile 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 e ho capito che il mio sedere non sarà più lo stesso. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 - Dirò addio alla bici… - Prognosi di 8 settimane. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Spese mediche, risarcimento per stress emotivo 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 e salario perso per non aver potuto lavorare. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Le faremo causa per tutto. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Non voglio sembrare sessista, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 ma come può una donna aver scaraventato un uomo per 50 metri? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 Allora come spiega il referto medico? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Il dottore ha mentito? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Si sarà fatto male altrove. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Lei non è un poliziotto? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Non è a questo che servono i poliziotti? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 È proprio a questo che servono i poliziotti. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Uno dei nostri compiti è impedire ai cittadini disonesti 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 di violare la legge calunniando gli innocenti. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Ha ragione. Sono stata io. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 L'ho spinto io. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Gli avrò fatto male. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Denunciami. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Devo imparare come funzionano le cose in Corea. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 E io denuncerò la truffatrice. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 Tu puoi denunciare me 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 e io denuncerò lei. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 Vuoi davvero essere così impegnata? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 Che posso farci? 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Comunque, 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 l'ho fatto solo perché tuo marito aveva spinto la mia amica. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 È importante che tu lo sappia. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Ha iniziato tuo marito. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Non volevo che ferisse la mia amica. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Perché mi dai del tu, piccola insolente? 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Di' a tuo marito che mi dispiace. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Ma sai una cosa? 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Ho usato un dito solo. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Se ne avessi usati due, sarebbe potuto morire. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Cosa? 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Sono piuttosto forte. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Lavorerò part-time per coprire le sue spese mediche. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 E anch'io denuncerò tuo marito. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Ha iniziato lui, dopotutto. 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Ora vado. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Non puoi andartene. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 Vuoi che ti canti una canzoncina? 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 STAZIONE DI POLIZIA DI GANGHAN 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Come hai fatto a rompergli l'osso sacro? Sei pelle e ossa. 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Non ha senso. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Salve 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Felice di vederla - Che suoneria è? 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 - Ci rincontriamo… - L'hai messa tu? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Ti aiuterà con il linguaggio formale. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Dare del tu alle persone porterà ad almeno tre litigi al giorno. 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 - E ti renderà la vita un inferno. - Sai, 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 lei è molto bello. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Lei… 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 è molto attraente. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Contento? 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Vedo che sai essere cordiale. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Molto bene. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Ma è Hulk? 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 - Incredibile! - È mongola, vero? 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Con cosa l'hanno nutrita? 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Dopo il casino delle tende sul fiume, 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 la coppia di senzatetto ha detto 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 che è forte come un supereroe dei film. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Secondo me, è la reincarnazione di Genghis Khan. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Lei non è una persona comune. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 È incredibilmente forte. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Ti ho visto bere birra Pangtao. 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 Stavi anche ballando. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 E indossavi mutandine fluorescenti. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Dicono che i mongoli hanno una vista incredibile, vero? 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Sì, certo. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Ho capito. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Mi ha visto le mutande. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Non ci credo. 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Salve, sig.ra Hwang. 112 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Salve. 113 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Piacere. 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Lui è il sig. Ryu Si-o, CEO di Doogo. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Avrà sentito parlare di Doogo, 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 la società di logistica per e-commerce 117 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 - che sarà presto quotata nel KOSDAQ. - Capisco. 118 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 È la società che vende di tutto tranne i terreni, no? 119 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 E lei è la sig.ra Hwang Geum-ju. 120 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Nessun membro del club ha più soldi di lei. 121 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Bene, 122 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 vi lascio soli a parlare. 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Siamo gli unici. 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Cosa intende? 125 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Gli unici due membri di Heritage a non essere ricchi di famiglia. 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 Anche lei si è fatto da solo? 127 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 Non vado d'accordo con i figli di papà. 128 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Sono solo mocciosi fortunati nati ricchi. 129 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 Che ne sanno loro? 130 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 È creando la propria strada che si impara. 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Non è da tutti 132 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 fare soldi velocemente. 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 Ci vuole una mente brillante. 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Comunque, 135 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 penso che noi nuovi ricchi dovremmo frequentarci. 136 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 - Vedo. - Vedo. 137 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Vedo. 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 - Vedo. - Vedo. 139 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Guardate. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - Cos'è? - Guarda qui. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Servitevi pure. 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Grazie, sig.ra Jung. 143 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Piacere mio. 144 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Preghiamo. 145 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 - Giusto. - Certo. 146 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Sono pieno. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 È stato incredibile. 148 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Fantastico. 149 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Che ne dite di andare in giardino per il tè? 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Che succede? 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Ero troppo impegnato a guardarmi intorno per gustare il cibo. 152 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Si può essere tanto ricchi? 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Ho visto un bel po' di miliardari di Gangnam, 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 ma mai nessuno così ricco. 155 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Cosa possiamo fare per aiutare? 156 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Dobbiamo liberarci della segretaria prima di agire. 157 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 In realtà, 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 ho cambiato idea. 159 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 - Cosa? - Sono sicura che capirete, 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 dopo aver visto il posto. 161 00:10:08,858 --> 00:10:09,942 Resterò… 162 00:10:11,944 --> 00:10:13,112 come sua figlia. 163 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Sei avida, Hwa-ja. 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 I falsi non hanno vita lunga. 165 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Guarda questi falsi Rolax che ho preso a Shenzhen. 166 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 La placcatura mi ha fatto venire uno sfogo. 167 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Ho la pelle che puzza di ferro ora. 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Per questo mi chiamano "Iron Man" dove lavoro. 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Resisterò se elimino l'originale. 170 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 È un ger mongolo. 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 È forte come un toro. 172 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Usa il braccio come martello. 173 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Quella ragazza è mongola 174 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 e sta cercando sua madre. 175 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Ho la sensazione che sia Gang Nam-soon. 176 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Non è coreana, 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 quindi la polizia non batterà ciglio se muore. 178 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Liberiamoci di lei. 179 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Vorresti ucciderla? 180 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Mia madre realizza tutti i miei desideri. 181 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 E io farò 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 lo stesso per voi. 183 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Quella ragazza ha una forza incommensurabile, 184 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 secondo mia madre. 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Da soli non riuscireste a batterla. 186 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Quindi riunite tutti… 187 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 e distruggetela. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Avevo parcheggiato qui 189 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 e questo è quello che ho trovato stamattina. 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Secondo lei chi è stato? 191 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 La vecchia pazza che mi ha chiamato! 192 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Ehi. 193 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 Con "vecchia pazza", ti riferisci a me? 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Aspetti. Era lei? 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Riconosco la voce, è sicuramente quella vecchia strega! 196 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Se io sono una vecchia pazza, 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 tu sei una testa di cazzo ancora più pazza. 198 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Come fa un buono a nulla come te a vivere in questo complesso di lusso? 199 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Quasi quasi trasloco. 200 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Cosa? 201 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Ha perso la testa? 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Vattene. 203 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Questo è un parcheggio. 204 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 È uno spazio riservato ai residenti. 205 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Non è educato gironzolare qui intorno. 206 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Andiamo in centrale. 207 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Vorrei poter usare quel posto, 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 viste le tasse che pago. 209 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 La mia auto. 210 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Ha ribaltato l'auto a mani nude. 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 "Gil Joong-gan, Presidente Associazione Macellai di Majang-dong?" 212 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Lei è la leggendaria Regina di Majang-dong? 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Ha sentito parlare di me? 214 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Mi prende in giro? So tutto di quella notte. 215 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Con una mucca sulla spalla sinistra e un maiale sulla destra, 216 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 è diventata una leggenda prendendo il controllo di Majang-dong. 217 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Una leggenda? Così mi lusinga. 218 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 La conosce, detective Jang? 219 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 È una leggenda nella stazione di polizia di Seongdong. 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Come potrei non conoscerla? 221 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 La leggenda nacque nel 1983, 222 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 quando i gangster controllavano le piccole imprese 223 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 e l'anarchia regnava sulle strade. 224 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 La gang più violenta del Paese, 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 la gang Seomun, assaltò Majang-dong 226 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 per prenderne il controllo. 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 La minuta Gil Joong-gan 228 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 scese in strada, tenendo fede al suo nome. 229 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Si dice 230 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 che avesse partorito appena tre giorni prima. 231 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 è un luogo sacro per la cultura della carne della nazione. 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Non può essere controllato o monopolizzato da un privato. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 Il mercato deve restare 235 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 in mano ai consumatori e per i consumatori 236 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 e non essere macchiato di sangue. 237 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Se siete davvero dei gangster, 238 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 risolviamola con un vero combattimento! 239 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 - Con chi? - Me. 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,228 Combattiamo senza armi. 241 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Manteniamo la carne intatta. 242 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 È quella che conta di più a Majang-dong. 243 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 E le ossa rotte si possono vendere. 244 00:14:20,442 --> 00:14:21,443 Bel faccino. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 - Sì, capo. - Fatti sotto. 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 - Capo. - Sei il migliore. 247 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Ben fatto! 248 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Come osi schiaffeggiarmi? 249 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Così, la pace tornò a Majang-dong. 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Da allora nessun gangster ci ha più messo piede. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,257 L'Unità Crimini Violenti di Seongdong è stata perfino ridotta. 252 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Ehi. 253 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Chiedi un preventivo per l'auto. 254 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Se la raddrizzi, solo il tettuccio dovrebbe essere graffiato. 255 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 Non è così grave. 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Sono stata abbastanza attenta da minimizzare i danni. 257 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 E il risarcimento per il mio stress emotivo? 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 L'auto che amo è stata ribaltata. 259 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Credi di fregarmi con un po' di legalese? 260 00:15:49,990 --> 00:15:50,991 Ehi! 261 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 Cosa mi dici del mio di stress emotivo? 262 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Sentite, agenti. 263 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Non creo problemi quando non vengo provocata. 264 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Volevo prendere la mia auto 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 ma quella di questo idiota la bloccava. 266 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Il parcheggio del nostro complesso ha posti a sufficienza, 267 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 quindi se ha parcheggiato lì, significa che era ubriaco fradicio. 268 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Non ero ubriaco. 269 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Quindi hai parcheggiato in doppia fila da sobrio? 270 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Sei uno psicopatico o cosa? 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Cosa? 272 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Questa vecchia strega vuole morire. 273 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Sei fuori di testa? 274 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Bada a come parli. 275 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Brutto moccioso. 276 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Comunque, l'ho chiamato per chiedergli di spostare l'auto, 277 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 ma mi ha risposto con insulti molto irrispettosi. 278 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Cos'ha detto? 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 "Vecchia strega, stai a casa e bada ai tuoi nipoti?" 280 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 L'ho registrato. 281 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Ve lo faccio sentire? 282 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Ascoltate bene. 283 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Coraggio. 284 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Ti riprenderai tra un'ora, 285 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 appoggiati a quel muro, non a me. 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Portategli dell'acqua fredda. 287 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Ci serve sveglio per l'interrogatorio. 288 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Giusto. - Santo cielo. 289 00:17:03,564 --> 00:17:06,025 Per uno della sua stazza, è del tutto inutile. 290 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Vi mando la registrazione dell'aggressione verbale, 291 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 datemi il numero che devo fare. 292 00:17:12,156 --> 00:17:13,073 Certo. 293 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 - Tenga. - Bene. 294 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Sto morendo di fame. L'ora di cena è passata da un po'. 295 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Me ne torno a casa. 296 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Certo, signora. Arrivederci. 297 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Mi farò sentire. 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 E lei mangi più carne. Solo così diventerà forte come me. 299 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Lo terrò a mente. 300 00:17:29,173 --> 00:17:30,257 Adesso vado. 301 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Buona giornata. 302 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Ehi, 303 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 comprati un collutorio, tornando a casa. 304 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Ti puzza l'alito. 305 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Caghi dalla bocca per caso? 306 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 Cosa devo fare con lei? 307 00:18:00,496 --> 00:18:01,330 Bong-soon! 308 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Stai bene? Ti sei fatta male? 309 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Sto bene. 310 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Certo, domanda stupida. 311 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 Cos'è successo? 312 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Non ho fatto niente di male, come sempre. 313 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Salve, sono Ahn Min-hyuk, il marito della sig.ra Do Bong-soon. 314 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Capisco. 315 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Può spiegarmi cos'è successo? 316 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Sono entrati in un rifugio per cani 317 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 e li hanno presi per venderli 318 00:18:35,989 --> 00:18:38,575 come cani da combattimento. 319 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Ora ti spingi al punto da salvare anche le vite dei cani? 320 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Non hai già abbastanza da fare con la razza umana? 321 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Immagino che non la pensi così. 322 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 Cosa deve fare per uscire di qui? 323 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Mia moglie non usa la violenza senza motivo. 324 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Ve lo posso garantire. 325 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Ma dobbiamo comunque ascoltarli. 326 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Va bene, sentiamo. 327 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Dite al detective cosa avete fatto a quei poveri cani 328 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 che non possono difendersi. 329 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Perché non dite niente? 330 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Come vede, 331 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 li ha picchiati proprio intorno alla mascella. 332 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Ottenere le loro dichiarazioni è problematico. 333 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Ma mi sono trattenuta. 334 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Silenzio. 335 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Vogliono sporgere denuncia, capisce? 336 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Che facciano pure. Chiamo i miei legali. 337 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Lasci che sporgano denuncia. 338 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Questi uomini sono crudeli con gli animali. 339 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 Mia moglie è colpevole solo 340 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 di aver difeso degli animali nei limiti della legge. 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Esatto. 342 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Non picchio mai chi non se lo merita. 343 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Silenzio! 344 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Siete incredibili. Le botte non sono state abbastanza? 345 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Sembra opera di qualcuno della mia famiglia. 346 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Gil Joong-gan di Gangnam. 347 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Santo cielo. 348 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Salve, signora. 349 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Sono Do Bong-soon di Dobong. 350 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Chiedo scusa. 351 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Hai dovuto risolvere un problema nella mia zona. 352 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Qui a Gangnam è un periodo frenetico. 353 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Siamo migliori di così. 354 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Non siamo gangster con un territorio designato. 355 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Dovremmo aiutarci a vicenda 356 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 quando serve. 357 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 - Min Min, saluta. - Certo. 358 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 È una mia parente. 359 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Lei è la sig.ra Gil Joong-gan di Majang-dong. 360 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Salve, sono Ahn Min-hyuk. 361 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Accidenti. 362 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Di sicuro non passi inosservato. 363 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Sapevo che avevi sposato un buon partito. 364 00:20:33,982 --> 00:20:37,402 Siete una bella coppia. Scommetto che non litigate mai. 365 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 Non avrei nessuna possibilità. 366 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Spero che risolviate questa faccenda. 367 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Arrivederci. 368 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Certo. Buona giornata, signora. 369 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 - Arrivederci. - Sei bellissimo. 370 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Grazie. 371 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 - Arrivederci. - Arrivederci. 372 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Bene. 373 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Immagino sia ora di raccogliere le loro dichiarazioni. 374 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 - Giusto. - Ecco qui. 375 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Forse non riuscite a parlare, 376 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 ma avete ancora le dita funzionanti. 377 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Iniziate a scrivere. 378 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Tenete. 379 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Formate una bella squadra. 380 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Non siamo novellini. 381 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Dobbiamo tornare dai nostri figli. 382 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 Voglio dire "devo". 383 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 Cosa fate? 384 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Continuate a scrivere, ok? 385 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Ho già abbastanza da fare. 386 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Mi è venuta fame. 387 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 - Hai fame? - Sì. 388 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 - Ti va il pollo fritto? - Sì. 389 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Sei così carina oggi. 390 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Non ce la faccio. 391 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Sembrava destino. 392 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Credo fosse Nam-soon. 393 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Devi avercela sempre in mente, 394 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 se hai pensato che una cliente qualsiasi fosse lei. 395 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Non è questo. 396 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Ho sentito un formicolio quando l'ho vista. 397 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Non credo che Hwa-ja sia mia figlia. 398 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Già. Anche mamma la pensa così. 399 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Davvero? Le hai parlato di recente? 400 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Certo che no. 401 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Stava parlando con la sig.ra Jung. 402 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Comunque, ho ordinato sei panini. 403 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Mangi troppo. Di questo passo potresti morire. 404 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Lo so bene, papà. 405 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Ne soffro anch'io. 406 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 Non è che voglia continuare a mangiare. 407 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Devo avere qualcosa che non va nella testa. 408 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 È tutto così buono. 409 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Mi sta uccidendo. 410 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Non puoi continuare così, Nam-in. Sei dipendente dal cibo. 411 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Non esiste una clinica per queste cose? 412 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Chiedi a tua madre di aprirne una. 413 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Come se riuscissi a parlarle. 414 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Oggi abbiamo ricevuto dei chicchi di caffè dalla Tanzania. 415 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 - Lasciano un retrogusto diverso. - Grazie. 416 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Grazie, sig. Seo. 417 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Papà, lui è il nuovo barista. 418 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Piacere. 419 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 È un vero talento, ha vinto perfino il Grand Prix 420 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 al Campionato Mondiale Baristi 2018. 421 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Spero che aiuterà mio figlio. 422 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Dovrei chiedere io la stessa cosa a lui. 423 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Godetevi il caffè. 424 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 - Nam-in. - Sì? 425 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Fammi i tarocchi su dove si trova Nam-soon. 426 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Va bene. 427 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Mentre tutto crolla a pezzi, 428 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 come il destino, un salvatore verrà in soccorso… 429 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 Ma la incontreremo o no? 430 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Smettila di fare l'esibizionista e dimmelo. 431 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Viene verso di noi. 432 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Sig. Bae Hyeon-sik, le daremo una divisa da generale. 433 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Torno dopo pranzo. 434 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 E io? Voglio indossarla anch'io. 435 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Come no. 436 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Quello è il tuo. 437 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Spezzategli le gambe! 438 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 - Spezzategli le gambe! - Sissignore. 439 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Stop! 440 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Ma che succede? 441 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Sono nuove di zecca. Perché si sono spezzate? 442 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Mi dispiace. Dovevo rilassarmi di più. 443 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 Ma che diavolo? 444 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 Non posso fare il generale? 445 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Assolutamente no. 446 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Interpreta il ruolo che ti è stato dato. 447 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Ma sarei bravissima in quel ruolo. 448 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Davvero? Allora alzati. 449 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Ti toccheranno i bastoni. 450 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 I bastoni? Come quelli dei generali? 451 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Iniziate il pestaggio! 452 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 STAZIONE DI POLIZIA DI GANGHAN 453 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Sono Kang Hee-sik, Antidroga. 454 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 Vorrei fare un controllo 455 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 su tutti i passeggeri di quel volo. 456 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Ok. - Andiamo, Hee-sik. 457 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Chamma ha finito. 458 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Ok. 459 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Ci sta lavorando un'altra squadra forense, 460 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 ma questi tizi avranno distrutto le prove prima di scappare. 461 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 È impossibile prenderli. 462 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Avranno distrutto l'indirizzo IP. 463 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 I telefoni non ci saranno utili. 464 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Gli spacciatori sono sempre un passo avanti alla polizia. 465 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Pronto? 466 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Cosa? 467 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Uno dei passeggeri è morto? 468 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Certo, mandamelo. 469 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 È entrata nel Paese da poco, 470 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 ma è già morta. 471 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 La riconosci? 472 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Sì. 473 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Aspettami. 474 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Se ne va sempre per conto suo. 475 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Aspettami! 476 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 È la stessa sostanza trovata nella defunta Park Gwang-ja. 477 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Davvero? 478 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Non è cocaina o metanfetamina. 479 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 È una droga sintetica. 480 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 - Non è nemmeno fentanil, vero? - No. 481 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 È una cosa nuova. 482 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Un'analisi dettagliata ci dirà di più, 483 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ma sembra terrificante. 484 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 È morta quando il suo stomaco ne aveva solo una traccia? 485 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Se il fentanil fosse un cane, questo sarebbe più un lupo. 486 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Ho un regalo per voi. 487 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 La sostanza nel suo organismo 488 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 è identica a questo latte in polvere. 489 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 È la stessa droga. 490 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Vediamo. 491 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 Che cos'è? 492 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Ma ci viveva qualcuno qui? 493 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 È difficile crederlo, vista la mancanza di cibo. 494 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 Nel frigo ci sono solo acqua e birra. 495 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 L'hai vista. 496 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Ha perso più di dieci chili. 497 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 Rigettava il cibo. 498 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Significa che la droga l'ha fatta smettere di mangiare. 499 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 La droga è stata contrabbandata in uno dei suoi averi. 500 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Nascosta in qualcosa a cui non abbiamo pensato. 501 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Qui non c'è niente. 502 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Andiamo. È un fiasco. 503 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Va bene. 504 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 UN CHIOSCO CHE SERVE AMORE 505 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Ma che diavolo? 506 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Perché abbiamo cibo diverso? 507 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Non posso fare la fila qui anch'io? 508 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Basta. Sei una comparsa, comportati come tale. 509 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Non mangiate le stesse cose del cast principale. 510 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Ma lavoriamo duramente anche noi. 511 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Perché abbiamo cibo diverso? 512 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Tu non hai lavorato, perché puoi mangiarlo? 513 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - Vuoi farti licenziare? - Io no, e tu? 514 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 - Io? - In ogni caso, 515 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 io mangio quello. 516 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 - Tu mangia questo. - Ehi. 517 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 - Ferma. - Che succede? 518 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 - Chi sta creando problemi? - Signore. 519 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Una comparsa vuole il pranzo dal furgoncino. 520 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Allora licenziala. 521 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Chi ha portato qui questa matta? 522 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Ho lavorato sodo, 523 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 perché mi licenzi? 524 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Dovrebbero licenziare te! 525 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Non fai altro che urlare dietro la telecamera. 526 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Spostati. 527 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Sciò! 528 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Ehi, chiama un altro furgoncino. 529 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Uno non basterà per tutti. 530 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Tu mangerai più tardi. 531 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Anche se non lo meriti. 532 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Adoro la tua personalità. 533 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Come ti chiami, 534 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 dolcezza? 535 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Non mi piaci. 536 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Sciò! 537 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 VILLA SUPERLUSSO LA CORONA ARABESCA 538 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Sto entrando. 539 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Non c'è. 540 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Mi preoccupo sia quando c'è sia quando non c'è. 541 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Aspetta un attimo. Perché dovrei preoccuparmi? 542 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 No, è la cosa giusta da fare, 543 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 perché sono un bravo poliziotto. 544 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN I-SIK 545 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Non è divertente? 546 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 La persona da lei chiamata non è raggiungibile… 547 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Cosa starà facendo? 548 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 - Pronto? - Hee-sik, sono io. 549 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Ehi. 550 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 Ho indagato sui bambini scomparsi, come richiesto. 551 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 Dal 2006 al 2023, 552 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 sono state registrate 23 denunce di scomparsa in Mongolia. 553 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 - Ok. - La maggior parte aveva più di 20 anni. 554 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Solo quattro casi riguardavano dei bambini. 555 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Davvero? 556 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Ti mando le informazioni sul telefono. 557 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HYE-WON, 7 ANNI SCOMPARSA NEL 2006 558 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PARK SU-HWAN, 10 ANNI SCOMPARSA NEL 2008 559 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON, 5 ANNI SCOMPARSA NEL 2006 560 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Gang Nam-soon? 561 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 PADRE: GANG BONG-GO 562 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 MADRE: HWANG GEUM-JU 563 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 FIGLIA TROVATA IL 30 SETTEMBRE 2023 564 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 ORGANIZZAZIONE FILANTROPICA FONDATA DA DONNA SMITH NEL 1883 565 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 SCEGLIERE LA CATEGORIA IN CUI FARE VOLONTARIATO 566 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Per adesso, 567 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 inizierò con poco. 568 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 GUERRA ALLA DROGA 569 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Stai tenendo d'occhio Hwa-ja? 570 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Sembrava stesse tramando qualcosa durante la cena di ieri. 571 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Dov'è adesso? 572 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 L'ho fatta pedinare, signora. 573 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 La terrò informata su dove si trova non appena avrò notizie. 574 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Sii gentile con lei. 575 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 È solo una poveretta. 576 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Non abbiamo il diritto di trattare male gli altri. 577 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Se io maltratto qualcuno, 578 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 qualcun altro maltratterà la mia Nam-soon. 579 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 È così che va il mondo. 580 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Stai bene? 581 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - Chi sei? - Mi hai denunciato. 582 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 - Ricordi il ger al fiume Han? - Giusto. 583 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 È lei che mi ha lanciato in aria. 584 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Accidenti, le mie anche. 585 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Ecco. Per ora prendi questi. 586 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 - Che cos'è? - Te ne darò ancora. 587 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 Per ora non ho altro. 588 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 A proposito, come facevi a sapere in che stanza ero? 589 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Me l'ha detto tua moglie. 590 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Ha anche sporto denuncia per te. 591 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 È gentile, ma ha una boccaccia. 592 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Comunque, ci vediamo. 593 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 - Aspetta… - Ehi. 594 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Sporgerò denuncia anch'io. 595 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Hai spinto la mia amica, ricordi? 596 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Ma… 597 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Bastardo! Scommetto che l'hai conosciuta al club di ciclismo. 598 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Chi è questa donna? 599 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 Non ti ho tradito! 600 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Ti ammazzo, bastardo! 601 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 - Ti ammazzo! - Che problema hanno? 602 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 - Rispondimi subito! - Salve 603 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Felice di vederla Ci rincontriamo… 604 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 VAGABONDO CARINO 1 605 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Pronto? 606 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Dove siete? Avete mangiato? 607 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Spostatevi. 608 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - Non è qui. - Nemmeno qui. 609 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Capito. 610 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Perché è sul fiume Han? 611 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 Allora? 612 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Ti hanno dato un ruolo più importante? 613 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Sì. 614 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Sai come cavartela nella vita, Nam-soon. 615 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 È affascinante. 616 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Sei più forte di Wonder Woman. 617 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Come mai? 618 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Non lo so neanch'io. 619 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Comunque, ho messo una buona parola per voi, 620 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 quindi presentatevi al casting. 621 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Hanno promesso che vi daranno un lavoro. 622 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Grazie. Accidenti. 623 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Ora che ho una casa, mi sento motivato. 624 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Voglio iniziare a guadagnare. 625 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Grazie, Nam-soon. 626 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Questo è il numero della Gold Blue, 627 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 mentre questo è della sig.ra Hwang. 628 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 - Grazie. - Cosa? 629 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Stanno distruggendo i ger. 630 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Dei teppisti li stanno buttando giù. 631 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Andate. Svelti. 632 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 POLIZIA DI GANGHAN 633 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 Cosa credete di fare? 634 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Mi avete distrutto la casa. 635 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Ricostruitela. 636 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 Ricostruite entrambe le case! 637 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Altrimenti, 638 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 la pagherete cara per questo. 639 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Santo cielo. 640 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Tremo di paura. 641 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Fatti sotto, allora. 642 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Qualcuno fermi quella mocciosa! 643 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Mordila! 644 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 SUPER TORRE METRO TRUMP SQUARE 645 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Che facciamo ora? 646 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Finalmente avevamo un tetto sopra la testa. 647 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 E ora dove andiamo? 648 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Gang Nam-soon! 649 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Allora è vero. 650 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 Stai bene? 651 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Non dovrò pagare le loro spese mediche, vero? 652 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Hanno iniziato loro. 653 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Dove dormirò stanotte? 654 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Non piangere. Ve lo ricostruirò. 655 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Non preoccuparti. 656 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 No, è stato da sciocchi 657 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 sognare di avere una casa. 658 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Andiamo. 659 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Apprezzo tutto ciò che hai fatto per noi. 660 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Non lo dimenticherò. 661 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Dove andrete? 662 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Come sai, 663 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 l'intero Paese è la nostra casa. 664 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Non preoccuparti. 665 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Comunque, 666 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 puoi assicurarti che Nam-soon abbia un posto 667 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 dove stare? 668 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 È meglio che vada. 669 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Dove credi di andare? 670 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Preferisco stare con loro. 671 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Non hai capito l'antifona? 672 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Non capisci che sei il terzo incomodo? 673 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Vogliono stare soli. 674 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Vieni con me. 675 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Dove andiamo? 676 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 A casa mia. 677 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Dovresti fare una doccia. 678 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Sarai sudata fradicia dopo aver affrontato 20 uomini. 679 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 Tranquilla. Non c'è bisogno di ringraziarmi o di sentirsi in colpa. 680 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 D'accordo? È mio dovere… 681 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Dov'è andata? 682 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 Questo è lo stile Gangnam o lo stile mongolo? 683 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Certo che non perde tempo. 684 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Sono io. 685 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Arrestate tutti quelli sulla scena e interrogateli. 686 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Non erano delinquenti comuni. 687 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Grazie. 688 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Ehi, sbirro! Portami qualcosa da mettermi. 689 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Arrivo. 690 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Come se avessi vestiti da donna. 691 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 L'ho appeso alla maniglia. 692 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 È mio, ma non ho nient'altro per ora. 693 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Grazie. 694 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Educata e maleducata allo stesso tempo. 695 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Pronto? 696 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Ispettore Kang, sono Yeo Ji-hyeon. 697 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Sappiamo chi ha ordinato l'attacco ai ger. 698 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Si chiama Ri Hwa-ja. 699 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Il suo vero nome è Lee Myung-hee. 700 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Sua madre è Hwang Geum-ju, quella di cui ha voluto il numero. 701 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Me lo sentivo che non era Nam-soon, 702 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 ma ha avuto l'ardire di mentirci e ingannarci. 703 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Dannata mocciosa. 704 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Sono a casa. 705 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Bentornata. 706 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Dovresti riposare. 707 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Sì? 708 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 La sig.ra Hwang Geum-ju? 709 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Sì, sono io. 710 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Salve, sono l'ispettore Kang della polizia di Seoul. 711 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Di che si tratta? 712 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 So che cercava sua figlia. 713 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Si chiama Gang Nam-soon, giusto? 714 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Esatto. 715 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 È vero 716 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 che l'ha trovata? 717 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 No. 718 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Pensavo di sì, 719 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 ma non era mia figlia. 720 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Capisco. 721 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Allora ho delle informazioni per lei. 722 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Ha davvero trovato qualcosa, 723 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 ispettore Kang? 724 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Pronto? 725 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Per caso conosce mia figlia? 726 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Credo di sì. 727 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Dov'è 728 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 adesso? 729 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 La ricontatterò. 730 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Dove dormo? 731 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Giusto. 732 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-soon, credo di aver trovato tua madre. 733 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Ciao, sono io. 734 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Sì, sig.ra Hwang. 735 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Voglio sapere tutto su un poliziotto di nome Kang Hee-sik, 736 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 incluso in che unità è. 737 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 - E in fretta. - Sì, signora. Me ne occupo subito. 738 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Una ragazza da sola 739 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 ha messo al tappeto 20 uomini? 740 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 È quello che ho detto. 741 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Neanche il capo della polizia Park ha mai visto una cosa simile. 742 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Ci serve uno spazio nostro. 743 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 È una seccatura dividere l'ufficio con un distretto locale. 744 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Com'è possibile se siamo un'unità segreta? 745 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Esatto. Perché ammucchiarci tutti qui 746 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 dopo aver formato una task force segreta? 747 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 Ci sono solo dieci unità investigative a Seoul. 748 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 Con l'impennata esponenziale di reati legati alla droga, 749 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 la nostra unità investigativa è stata formata 750 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 per ordine del Commissario Generale. 751 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Il nostro unico compito è catturare e arrestare i tossici di Gangnam. 752 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Non dimenticatelo mai. 753 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Non interessarti a casi banali come questo. 754 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Non c'è niente di banale. 755 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Banale, un corno. È una cosa grossa. 756 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 La ragazza li ha battuti da sola. 757 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Concordo, è assurdo. 758 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Comunque, dove sono Hee-sik e Young-tak? 759 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 È il loro giorno libero. 760 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Non ne avevano uno da giorni. 761 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Hanno trovato qualcosa? 762 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Signore, 763 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 li lasci riposare oggi. 764 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Se è quello che vuoi anche tu, 765 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 lascia la polizia 766 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 e riposati fino alla tua morte. 767 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 È buono. 768 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Amore, io volevo i bordi. 769 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Tu puoi mangiare il tonno al centro. 770 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Davvero, sig.na No? 771 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Sono commosso. 772 00:46:39,087 --> 00:46:39,963 Ma 773 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 ciò che prima era triangolare, ora è rotondo. 774 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Un gimbap triangolare intriso di lacrime. 775 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Ricordiamo questo giorno per sempre. 776 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Mangia e riposati. 777 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Forse dovremmo conservarlo per domani. 778 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 - Davvero? - Sì. 779 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 - Hai freddo? - Sì. 780 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Grazie. 781 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Ora vedo il quadro generale. 782 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Chi ha ordinato il raid ai ger è la tua impostora. 783 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Deve odiarti perché sei ancora viva. 784 00:47:35,602 --> 00:47:36,603 Tua madre 785 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 ti cerca da 20 anni. 786 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 Organizza una gara di forza da dieci anni. 787 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Dato che sua figlia è forte, 788 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 era il suo modo per trovarti. 789 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Ma invece è arrivata un'impostora. 790 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Però, lei ha scoperto la verità. 791 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 I miei genitori 792 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 stanno bene? 793 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Pronto? 794 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 Signora, l'ispettore Kang ha frequentato l'Accademia di Polizia. 795 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 Ora fa parte di una speciale task force antidroga. 796 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Gestisce operazioni segrete e lavora al distretto di Ganghan. 797 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Una task force antidroga? 798 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Puoi dormire qui. 799 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Tu dove dormirai? 800 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 Starò nell'altra stanza. 801 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 D'accordo. Buonanotte. 802 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Come mai sei così forte? 803 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Come può una persona essere così forte? 804 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Non lo so. 805 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Perfino in Mongolia, 806 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 non ho mai incontrato qualcuno più forte di me. 807 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Credo che tu 808 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 abbia dei superpoteri. 809 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 Lo stesso vale per tua madre. 810 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 Anche mia madre è così? 811 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 È tardi. Ora dormi un po'. 812 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Voglio ringraziarti 813 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 per averla trovata. 814 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Ho fatto una promessa. 815 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 L'ho solo mantenuta. 816 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Sono Hwang Geum-ju. 817 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Giusto. Stavo per chiamarla. 818 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Dov'è 819 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 mia figlia? 820 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 È qui con me. 821 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Può passarmela? 822 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Ora è davvero esausta. 823 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Vorrei che si riposasse. 824 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Probabilmente non dormirebbe se le parlasse adesso. 825 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Certo che no. 826 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Ha ragione. 827 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 È meglio se resto sveglia solo io. 828 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Giusto. 829 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Le manderò un indirizzo 830 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 domattina. 831 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Dica a mia figlia di raggiungermi lì. 832 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Lo farò. 833 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Ispettore Kang Hee-sik, giusto? 834 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 La ringrazio dal profondo del cuore. 835 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Le sarò per sempre debitrice. 836 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Si figuri. 837 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 Il piacere è stato mio. 838 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Arrivederci. 839 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon. 840 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Pronto? 841 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Padre di Nam-in. 842 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Cioè, 843 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 padre di Nam-soon. 844 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Ho trovato nostra figlia Nam-soon. 845 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 È con la polizia. 846 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Sei sicura? 847 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Sembra vero, stavolta. 848 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Sì. 849 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 È vero. 850 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 Sta bene? 851 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Certo. 852 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Sta bene. 853 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon. 854 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Tieni. 855 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 Non è fantastico vivere in Corea? 856 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Consegnano perfino i vestiti di notte. 857 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Devi avere dei bei vestiti puliti quando incontrerai i tuoi genitori. 858 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Così sapranno che stai bene. 859 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Capito. 860 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Ehi. 861 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - Vado in bagno. - Ok. 862 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Voilà. 863 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Io vado. 864 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Ok. Buona fortuna. 865 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Ciao. 866 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 DIU OH YOUNG-TAK 867 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Ehi, Young-tak. 868 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Nessuna delle prove è risultata positiva alla droga. 869 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 Davvero? 870 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Hai trovato qualcos'altro? 871 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Ho qualcosa, 872 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 ma non penso servirà. 873 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Ho trovato qualcosa, Young-tak. 874 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon. 875 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 - Al fuoco! - C'è un incendio! 876 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Aiutatemi! 877 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Qualcuno mi aiuti… 878 00:55:04,009 --> 00:55:06,177 Siamo un po' in ritardo. È un problema? 879 00:55:07,470 --> 00:55:08,471 Certo che lo è. 880 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Sembra ci sia un incendio. 881 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Ci sono dei bambini lì dentro. Che facciamo? 882 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Ho visto dei bambini. 883 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 - Oh, cielo. - Per favore, aiutateci! 884 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 Che facciamo? 885 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Aiuto! 886 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Ehi. 887 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 State bene? 888 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Vi porto via da qui. Forza. 889 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Andiamo. 890 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 VIGILI DEL FUOCO 891 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Tranquillo. C'è la mamma. 892 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Il mio bambino. 893 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Nam-soon! 894 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 Ecco i pompieri! 895 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Nam-soon? 896 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Mamma? 897 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Vieni qui. 898 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Andiamo. 899 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Nam-soon! 900 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 UN RINGRAZIAMENTO SPECIALE A PARK BO-YOUNG E PARK HYUNG-SIK 901 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 STRONG GIRL NAM-SOON 902 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Non so cosa dovrei fare. 903 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Non mi piace studiare. 904 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Sei proprio come me. 905 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Siete fatte per essere forti. Non siete molto sveglie. 906 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Zitto, Bong-go. 907 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Voglio essere d'aiuto. 908 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 Tutti vogliono qualcosa. 909 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Mi dica cosa vuole lei. 910 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Voglio trovare chi gestisce tutto. 911 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 È un detective notevole. 912 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 C'è della droga all'azienda Doogo. 913 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Signore, credo di dover andare sotto copertura. 914 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Ho avuto una soffiata 915 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 che si è dimostrata valida. 916 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 - Dove? - Dove potrebbe esserci della droga. 917 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Facciamo in fretta ed entriamo nel magazzino. 918 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Hai detto che cerchi della droga. 919 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Sottotitoli: Simona Pala