1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 GIL JOONG-GAN, MAJANG-DONG LEGENDÁJA 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,882 HWANG GEUM-JU, A GEUMJU CSOPORT ELNÖKE 4 00:00:48,965 --> 00:00:49,883 GANG NAM-SOON, LÁNY MONGÓLIÁBÓL 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 3. EPIZÓD HÁROM GENERÁCIÓ 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 BONG FOTÓGALÉRIA 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Várj! 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Azt mondtad, útlevélfotó miatt jöttél, ugye? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Igen. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Lefotózlak. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Gyere be! 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Helló! Örvendek 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Újra találkozunk… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 - Szia, Gan I-sik! - Nam-soon! 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Elkaptuk az Airdnd-csalót, megtaláltuk az útleveled. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Tényleg? Ennek örülök. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Akkor nem kell útlevélfotó. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Értem. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Nem is kell fotó? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Értem. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Köszönöm, uram. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Nagyon köszönöm. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Koreában most először magázódtam. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Nem gondoltam, hogy menni fog. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Várj csak! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 A csaló elköltötte a pénzét. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Feljelenti a nőt, aki átverte? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Csak a per után kapja vissza a pénzét. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 - „Feljelenteni”? - Fel kellene jelentened. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Én feljelentem. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Feljelentelek. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Eltört a farokcsontom. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 Amint fenékkel előre földet értem, miután ellökött, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 elájultam. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Mikor magamhoz tértem, elviselhetetlen fájdalom fogott el, 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 és ráeszméltem, hogy a fenekem sosem lesz a régi. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 - Nincs több biciklizés… - Nyolc hét, mire felépül. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Egészségügyi számlák, érzelmi problémák, 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 és a munkakihagyás miatt elveszett fizetés. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Mindenért perelni fogunk. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Nem akarok szexistának tűnni, vagy ilyesmi, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 de nem abszurd, hogy egy nő 50 méterre elhajított egy férfit? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 Na és az orvosi jelentés? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Talán hazudik az orvos? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Biztos máshol sérült meg. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Maga nem rendőr? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Minden zsaru ezt csinálja? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 Pontosan ezt csinálják. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Egyik feladatunk megakadályozni, hogy a rossz polgárok 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 a törvényt kihasználva ártatlanokat rágalmazzanak. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Igaza van. Én tettem ezt vele. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Ellöktem. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Biztos megsérült. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Emelj vádat! 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Meg kell tanulnom, hogy mennek itt a dolgok. 56 00:04:02,408 --> 00:04:05,620 Ugyanezt teszem a csalóval. Te feljelenthetsz engem, 57 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 én pedig őt. 58 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 Tényleg ennyire elfoglalt akarsz lenni? 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 Mit tehetnék? 60 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Csak hogy tudd, 61 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 csak azért tettem, mert a férjed ellökte a barátomat. 62 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Ezt tudnod kell. 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 A férjed kezdte. 64 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Nem hagyhattam, hogy bántsa a barátomat. 65 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Mi ez a csúnya beszéd, te kis taknyos? 66 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Mondd meg a férjednek, hogy sajnálom! 67 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 De tudod, mit? 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Csak egy ujjamat használtam. 69 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Ha kettővel csinálom, meghalhatott volna. 70 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Mi? 71 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Elég erős vagyok. 72 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Félállásban dolgozom majd, hogy kifizessem a kórházi számláit. 73 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 És a férjedet is feljelentem. 74 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Mert meglökte a barátomat. 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Akkor megyek. 76 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Nem mehetsz el így. 77 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 Énekeljek valamit előtte, vagy mi? 78 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 GANGHANI RENDŐRŐRS 79 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Hogy törhetett el a farokcsontja, mikor csupa csont és bőr vagy? 80 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Ennek semmi értelme. 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Helló 82 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Örvendek - Mi ez a csengőhang? 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 - Újra… - Te állítottad be? 84 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Segít megtanulni rendesen beszélni. 85 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Ha így lekezelsz valakit, az legalább három vitához vezet. 86 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 - És pokollá teszed az életed. - Tudod… 87 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 Maga nagyon jóképű. 88 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Maga 89 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 nagyon jól nézel ki. 90 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Most örülsz? 91 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Látom, tudsz udvarias lenni. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Nagyon jó. 93 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Ő a Hulk, vagy mi? 94 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 - Ilyen nincs! - Mongóliából jött, ugye? 95 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Mi a fenét evett? 96 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 A sátoros eset után a Han folyónál, 97 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 a hajléktalanok azt állították, 98 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 a lány olyan erős, mint egy szuperhős. 99 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Szerintem ő Dzsingisz Kán reinkarnációja. 100 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Gang Nam-soon nem egy átlagos nő. 101 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Szupererős. Hihetetlenül. 102 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Láttam, hogy pangtao sört ittál. 103 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 És táncoltál. 104 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 Ráadásul neon alsóban. 105 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Azt mondják, a mongoloknak a legjobb a szeme, nem? 106 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Persze. 107 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Ennyi. 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Biztos látta az alsómat. 109 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Ezt nem hiszem el. 110 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Jó napot, Hwang kisasszony! 111 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Igen. 112 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Jó napot önnek is! 113 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Ő Ryu Si-o, a Doogo vezérigazgatója. 114 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Biztos hallott már a Doogóról, 115 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 az e-kereskedelmi logisztikai cégről. 116 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 - Hamarosan felkerül a KOSDAQ-ra. - Értem. 117 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Ez az a cég, amelyik földeket kivéve mindent árul, ugye? 118 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 Ő pedig Hwang Geum-ju. 119 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 A klub egyik tagjának sincs annyi pénze, mint neki. 120 00:07:48,718 --> 00:07:49,760 Akkor 121 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 hagyom, hadd beszéljenek. 122 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Gondolom, csak mi vagyunk. 123 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Hogy érti? 124 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 A két újgazdag a Heritage klubban. 125 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 Szóval maga is újgazdag? 126 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 Nem jövök ki jól a pénzes családok sarjaival. 127 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Csak szerencsés emberek, akik gazdagnak születtek. 128 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 Mit tudnak ők? 129 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Csak úgy tanul az ember, ha saját magának tör utat. 130 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Nem mindenki tud 131 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 gyorsan sok pénzt keresni. 132 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 Ez nem semmi mentalitás. 133 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Amúgy meg 134 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 az újgazdagoknak segíteni kell egymást. 135 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 - Megadom. - Megadom. 136 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Megadom. 137 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 - Megadom. - Megadom. 138 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Nézd meg! 139 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - Mi az? - Nézd meg! 140 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Kérem, egyenek! 141 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Köszönjük, Jung asszony! 142 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Szívesen. 143 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Imádkozzunk! 144 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 - Igen. - Persze. 145 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Tele vagyok. 146 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Ez hihetetlen volt. 147 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Nagyszerű volt. 148 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Nem megyünk ki a kertbe teázni? 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Mi ez? 150 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Lefoglalt a felderítés, nem tudtam rendesen enni. 151 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Hogy lehet ilyen gazdag? 152 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Sok gangnami milliárdost láttam már, 153 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 de ilyet még nem. 154 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Miben segíthetünk? 155 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 A nőnek mennie kell, mielőtt átkutatjuk a hálószobát. 156 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Ami azt illeti, 157 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 meggondoltam magam. 158 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 - Mi? - Biztosan megértitek. 159 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 Látjátok, milyen a hely. 160 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Itt maradok… 161 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 a lányaként. 162 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Mohó vagy, Hwa-ja. 163 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 A csalók pórul járnak. 164 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Például itt ez a kamu Rolax, amit Sencsenben vettem. 165 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Lekopott a bevonat és kiütésem lett tőle. 166 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Szinte bűzlik a bőröm a vastól. 167 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Ezért hívnak „Vasembernek”, ahol dolgozom. 168 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Megmaradok, ha megszabadulok az igazitól. 169 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Ez egy mongol jurta. 170 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 A lány erős, mint a bivaly. 171 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Kalapács van a karja helyén. 172 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Az a lány Mongóliából jött, 173 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 és az anyját keresi. 174 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Szerintem ő Gang Nam-soon. 175 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Nem koreai, 176 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 szóval a rendőrséget nem érdekli, ha meghal. 177 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Szabaduljunk meg tőle! 178 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Azt mondod, öljük meg? 179 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Anya minden kívánságomat teljesíti. 180 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 És ezt én is 181 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 megteszem nektek. 182 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Anyukám szerint a lánynak 183 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 elképesztő ereje van. 184 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Egyedül nem bírnátok vele. 185 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Szóval hívjatok mindenkit… 186 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 és pusztítsátok el! 187 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Itt parkoltam le a kocsimat, 188 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 és ma reggel erre ébredtem. 189 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Ön szerint ki tette? 190 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Az őrült vén banya, aki felhívott! 191 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Hé! 192 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 „Őrült vén banya” alatt engem értesz? 193 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Várj! Te voltál? 194 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 A hangjából ítélve ő az a vén szipirtyó! 195 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Ha én őrült vén szipirtyó vagyok, 196 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 akkor te egy még őrültebb szardarab vagy. 197 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Hogy élhet egy ilyen mihaszna senkiházi ebben a luxuskomplexumban? 198 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Legszívesebben elköltöznék. 199 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Mi? 200 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Elment az eszed? 201 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Menj innen! 202 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Ez egy parkoló. 203 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Lakóknak fenntartott hely. 204 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Nem illendő csak úgy itt lógni. 205 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Menjünk az őrsre! 206 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Jó lenne bevonni a rendőrséget, 207 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 ha már ennyi adót fizetek. 208 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 A kocsim! 209 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Tényleg felborította a kocsit puszta kézzel. 210 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 „Gil Joong-gan, a Majang-dongi Mészáros Szövetség elnöke”? 211 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Szóval maga a Majang-dong legendás királynője? 212 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Hallott már rólam? 213 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Szórakozik velem? Mindent tudok a BTJD-ről. 214 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 A bal vállán tehénnel, a jobb vállán disznóval 215 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 legendává vált, amikor átvette a Majang-dong irányítását. 216 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Legendává? Ne hízelegjen! 217 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Ismeri őt, Jang nyomozó? 218 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 A szongdongi rendőrség nagy legendája. 219 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Hogy ne ismerném? 220 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 A legenda 1983-ban kezdődött. 221 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Akkoriban gengszterek zsarolták a kisvállalkozásokat, 222 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 és anarchia uralta az utcákat. 223 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Az ország legerőszakosabb kartellje, 224 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 a Seomun banda támadásba lendült, 225 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 hogy megszerezzék a negyedet. 226 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 Az aprócska Gil Joong-gan 227 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 az utca közepén sétált, pont, mint a neve jelentése. 228 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Állítólag 229 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 három nappal korábban még a kórházban szült. 230 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong 231 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 szent hely, amely az ország egészséges húsevő kultúráját vezeti. 232 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Senki sem kontrollálhatja a kizárólagos tulajdonaként. 233 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 A piac maradjon 234 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 a fogyasztóké, a fogyasztók által és a fogyasztókért, 235 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 és ne mocskolják be vérrel. 236 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Ha tényleg gengszterek vagytok, 237 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 rendezzük le egy rendes bunyóval! 238 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 - Kivel? - Velem. 239 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Csináljuk fegyver nélkül! 240 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 A húsunk maradjon egyben! 241 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 Majang-dongban a hús a legfontosabb. 242 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Hisz' a törött csontokat el lehet adni. 243 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Szépfiú! 244 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 - Igen, főnök? - Rajta! 245 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 - Főnök! - Te vagy a legjobb! 246 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Szép volt! 247 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Hogy mersz megütni? 248 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Így hirtelen visszaállt a béke Majang-dongban. 249 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Azóta egy gengszter se merte betenni oda a lábát. 250 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 A szongdongi rendőrség erőszakellenes egységét is leépítették. 251 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Hé! 252 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Kérj jelentést a kárról! 253 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Ha visszafordítják az autót, csak a tetején lesz karcolás. 254 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 Nem olyan vészes. 255 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Óvatos voltam, hogy minimalizáljam a kárt. 256 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 Mi van a lelki fájdalomért járó kompenzációval? 257 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 Az autó, amit szeretek és becsülök, fejjel lefelé állt. 258 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Azt hiszed, értesz a jogi nyelvhez? 259 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Hé! 260 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 És az én lelki fájdalmam? 261 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Nézzék, uraim! 262 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Nem csinálok bajt, ha békén hagynak. 263 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Ki akartam állni a kocsimmal, 264 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 de észrevettem, hogy ez a barom elállja az utat. 265 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 A komplexumunk parkolójában több mint elég hely van, 266 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 tehát a parkolásából ítélve részeg lehetett. 267 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Nem voltam részeg. 268 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Akkor józanul parkoltál tilosban? 269 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Pszichopata vagy, vagy mi? 270 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Mi? 271 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Az öregasszony biztos megunta az életét. 272 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Elment az eszed? 273 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Vigyázz, hogy beszélsz! 274 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Te rusnya dög! 275 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Felhívtam, hogy megkérjem, álljon ki a kocsijával, 276 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 de nagyon tiszteletlen sértésekkel dobálózott. 277 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Mi is volt az? 278 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 „Az ilyen vénasszonyoknak otthon kéne vigyázni az unokákra”? 279 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Fel is vettem. 280 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Lejátsszam neked? 281 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Meg is hallgathatod. 282 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Na ne már! 283 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Egy óra múlva magadhoz térsz, 284 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 addig a falnak támaszkodj, ne nekem. 285 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Hozzanak neki hideg vizet! 286 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Ébren kell lennie a kihallgatáshoz. 287 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Igen. - Egek! 288 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Ahhoz képest, hogy mekkora, teljesen hasznavehetetlen. 289 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Átküldöm a szóbeli bántalmazásáról készült felvételt, 290 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 adjon meg egy számot, amit elérek! 291 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Rendben. 292 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 - Tessék. - Jól van. 293 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Éhen halok. Már rég elmúlt a vacsoraidő. 294 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Hazamegyek. 295 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Hogyne, asszonyom. Minden jót! 296 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Majd jelentkezünk. 297 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Egyen húst, nyomozó! Attól lesz olyan erős, mint én. 298 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Ezt megjegyzem. 299 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Akkor megyek is. 300 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Szép napot! 301 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Hé, 302 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 vegyél magadnak szájvizet hazafelé! 303 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Büdös a szád. 304 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Talán a szádon keresztül kakilsz, vagy mi? 305 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 Mit csináljak vele? 306 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Bong-soon! 307 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Jól vagy? Nem esett bajod? 308 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Jól vagyok. 309 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Persze hogy nem esett bajod. 310 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 Most meg mi történt? 311 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Nem tettem semmi rosszat, sosem szoktam. 312 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Jó napot, Ahn Min-hyuk vagyok, Do Bong-soon kisasszony férje. 313 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Értem. 314 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Elmondaná, mi történt? 315 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Betörtek az elhagyott kutyák menhelyére, 316 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 és néhányukkal leléptek. 317 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Eladták őket egy kutyaviadal-arénába. 318 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Most már kutyákat is mentesz? 319 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Nincs elég dolgunk az emberekkel? 320 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Talán csak én gondolom így. 321 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 Hogy tudnám hamar kivinni innen? 322 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 A feleségem nem használ ok nélkül erőszakot. 323 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Ezt tanúsíthatom. 324 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Attól még meg kell hallgatnunk őket. 325 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Jól van, halljuk! 326 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Mondjátok el a nyomozónak, mit tettetek 327 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 azokkal a védtelen kutyákkal! 328 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Miért nem szólaltok meg? 329 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Mint látja, 330 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 kifejezetten az állkapcsuknál verte szét őket. 331 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Így nem értjük a vallomásukat. 332 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 De visszafogtam magam. 333 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Hallgasson! 334 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Feljelentést akarnak tenni. Mi legyen? 335 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Csinálják csak! Hívom a jogi csapatomat. 336 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Jelentsék csak fel! 337 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Ezek az emberek állatokat bántottak. 338 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 A feleségem csak abban bűnös, 339 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 hogy kiáll az elhagyott állatokért a törvény keretein belül. 340 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Pontosan. 341 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Sosem ütöttem meg olyat, aki nem érdemli meg. 342 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Csendet! 343 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Ezt nem hiszem el! Nem volt elég a verés? 344 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Mintha csak egy családtagom verte volna szét őket. 345 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Gil Joong-gan, Gangnamból. 346 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Egek! 347 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Jó napot, asszonyom! 348 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Do Bong-soon vagyok Dobongból. 349 00:20:03,660 --> 00:20:04,828 Elnézést! 350 00:20:04,912 --> 00:20:07,247 Meg akart oldani egy problémát a területemen. 351 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Nagy a felfordulás mostanában Gangnamban. 352 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Jobban fogunk igyekezni. 353 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Nem mintha gengszterek lennénk saját területtel. 354 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Segítenünk kell egymásnak, 355 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 ha úgy alakul. 356 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 - Min Min, köszönj! - Igen. 357 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Családtag. 358 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 A hölgy Gil Joong-gan Majang-dongból. 359 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Jó napot! Ahn Min-hyuk vagyok. 360 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Egek! 361 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Olyan fényes a fejed, mint egy tál, amit tisztára nyalt a kutya. 362 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Hallottam, hogy jó férjet fogtál. 363 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Remek pár vagytok. 364 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Biztos nem veszekedtek. 365 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 Semmi esélyem. 366 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Remélem, minden rendben lesz itt. 367 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Még találkozunk. 368 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Persze. Szép napot, asszonyom! 369 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 - Minden jót! - Jóképű! 370 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Köszönöm. 371 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 - Minden jót! - Vigyázzon magára! 372 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Rendben. 373 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Ideje összegyűjteni a vallomásaikat. 374 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 - Igen. - Tessék. 375 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Lehet, hogy beszélni nem tudtok, 376 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 de az ujjaitok nem törtek el. 377 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Kezdjetek írni! 378 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Tessék. 379 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Csodálatos csapatmunka. 380 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Nem először csináljuk. 381 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Sietnünk kell a gyerekekhez. 382 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 Mármint nekem. 383 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 Na, mi a gond? 384 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Folytassátok a vallomásokat, jó? 385 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Így is sok a dolgom. 386 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Megéheztem a sok munkától. 387 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 - Éhes vagy? - Igen. 388 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 - Rántott csirke jöhet? - Igen. 389 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Nagyon csinos vagy ma. 390 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Nem bírom. 391 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Olyan volt, mint a végzet. 392 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Azt hiszem, Nam-soon volt. 393 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Biztos folyton Nam-soon jár a fejedben, 394 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 ha azt hitted, ő az. 395 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Nem erről van szó. 396 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Bizsergést éreztem, amikor ránéztem. 397 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Szerintem Hwa-ja nem a lányom. 398 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Igen. Anya is egyetért. 399 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Tényleg? Beszéltél vele mostanában? 400 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Dehogyis. 401 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Hallottam, mikor Junggal beszélt. 402 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Mindegy, hat szendvicset rendeltem. 403 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Túl sokat eszel. Bele is halhatsz. 404 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Jó lenne, ha abbahagyhatnám. 405 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Én is szenvedek, apa. 406 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 Nem mintha enni akarnék. 407 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Valami baj lehet a fejemmel. 408 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Minden olyan finom! 409 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Belehalok! 410 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Ez nem mehet így tovább, Nam-in! Szénhidrátfüggő vagy. 411 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Miért nincs erre valami elvonó? 412 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Kérd anyát, hogy nyisson ki egyet! 413 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Mintha beszélnék vele. 414 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Ma érkezett egy új adag kávébab Tanzániából. 415 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 - Más ízjegyei vannak. - Köszönöm. 416 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Köszönöm, Seo úr. 417 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Apa, hadd mutassam be a kávézó új baristáját! 418 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Értem. 419 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Igazi tehetség, aki megnyerte 420 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 a 2018-as Barista Világbajnokságot. 421 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Remélem, segít majd neki. 422 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Ezt én is kérhetném tőle. 423 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Akkor hát kellemes kávézást! 424 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 - Nam-in! - Igen? 425 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Olvass a kártyákból, mondd meg, hol van Nam-soon! 426 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Rendben. 427 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Mikor majd összedől minden, 428 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 mint a végzet, egy megmentő érkezik… 429 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 Találkozunk majd vele? 430 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Ne játszd meg magad, csak mondd meg! 431 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Felénk tart. 432 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Bae Hyeon-sik úr, tábornoki ruhát kap. 433 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Ebéd után jövök. 434 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 És velem mi lesz? Én is ilyet akarok. 435 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Na persze. 436 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 A tiéd az lesz. 437 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Csavard ki a lábukat! 438 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 - Csavard ki a lábukat! - Igen, uram. 439 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Ennyi! 440 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Nem nézted meg a kellékeket? 441 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Vadonatújak. Miért törtek el? 442 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Sajnálom. Jobban ellazulhattam volna. 443 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 Mi a fene? 444 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 Nem lehetnék inkább tábornok? 445 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Tábornok, egy fenét! 446 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Csak játszd el a szerepet, amit kaptál! 447 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 De nagyon jól el tudnám játszani. 448 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Tényleg? Akkor állj fel! 449 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Akkor botot kapsz inkább. 450 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Botot? Tábornoki botot? 451 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Kezdődjön a verés! 452 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 GANGHANI RENDŐRŐRS 453 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Kang Hee-sik, a drogügytől. 454 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 Ellenőrizné az Air Mong 455 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 összes utasát erről a napról? 456 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Igen. - Menjünk! 457 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Chamma végzett. 458 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Rendben. 459 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Egy másik helyszínelő csapat is átnézi, 460 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 de ezek eltüntetik a bizonyítékokat, mielőtt lelépnek. 461 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Lehetetlen elkapni őket. 462 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Biztos megsemmisítették az IP-címet. 463 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 A telefonokkal nem jutunk előre. 464 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 A drogdílerek mindig egy lépéssel a rendőrök előtt járnak. 465 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Halló? 466 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Mi? 467 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Meghalt az egyik utas? 468 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Persze, küldje át! 469 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Csak nemrég érkezett az országba, 470 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 de már halott. 471 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Felismered? 472 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Igen. 473 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Várj meg! 474 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Mindig lelép magától. 475 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Várj meg! 476 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Ugyanaz az anyag volt, mint a néhai Park Gwang-jában. 477 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Tényleg? 478 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Nem kokain vagy metamfetamin. 479 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Szintetikusnak tűnik. 480 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 - De nem is fentanil, ugye? - Nem. 481 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Valami új. 482 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Egy alapos elemzés többet elárul, 483 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 de rémisztő a szer. 484 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 Meghalt, pedig alig találtunk valamennyit a gyomrában? 485 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Ha a fentanil kutya lenne, akkor ez a farkas. 486 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Tessék, egy ajándék. 487 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 A szervezetében lévő anyag 488 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 megegyezik ezzel a tápszerrel. 489 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 Ugyanaz a drog. 490 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Lássuk! 491 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 Mi ez? 492 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Alig van itt étel, 493 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 így elég nehéz elhinni, hogy itt valaha éltek. 494 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 A hűtőben csak víz és sör van. 495 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Láttad a testét. 496 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Több mint tíz kilót fogyott. 497 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 A teste kilökte az ételt. 498 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Ez azt jelenti, hogy a drogtól nem tudott enni. 499 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 A drogot az egyik tárgyában csempészték be. 500 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Olyasminek álcázták, amire nem gondoltunk. 501 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Itt nincs semmi. 502 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Menjünk, nincs semmi. 503 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Jól van. 504 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 ÉTELKOCSI, SZERETETTEL 505 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Mi a fene? 506 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Miért kapunk más ételt? 507 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Nem lehet, hogy én is azt kapjam? 508 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Egek! Statiszta vagy, viselkedj is úgy! 509 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Te nem ehetsz olyat, mint a többi szereplő. 510 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Együtt dolgozunk, egyformán keményen. 511 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Miért kapunk más ételt? 512 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Nem is dolgoztál. Miért eszed ezt? 513 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - Ki akarod rúgatni magad? - És te? 514 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 - Én? - Mindegy. 515 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 Olyat fogok enni. 516 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 - Te meg ezt. - Hé! 517 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 - Elég! - Mi folyik itt? 518 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 - Ki csap ekkora lármát? - Rendező úr! 519 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Egy statiszta ételt követel a büfékocsiból. 520 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Akkor rúgja ki! 521 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Ki vonszolta ide ezt a macskát? 522 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Miért rúgnál ki, 523 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 ha ennyire keményen dolgoztam? 524 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Téged kellene kirúgni! 525 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Csak ülsz a kamera mögött, és kiabálsz. 526 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Mozgás! 527 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Hess! 528 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Hívj egy másik büfékocsit! 529 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Egy nem lesz elég. 530 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Később ehetsz. 531 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Bár nem érdemled meg. 532 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Imádom a személyiségedet. 533 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Mi a neved, 534 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 édes kis hölgy? 535 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Ki nem állhatlak. 536 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Hess! 537 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 ARABESZK KORONA LUXUSPARK KÚRIA 538 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Bejövök. 539 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Nincs itt. 540 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Aggódom, ha a jurában van, és akkor is, ha nincs. 541 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Egy pillanat! Miért aggódnék miatta? 542 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 Nem, az a helyes, ha aggódom, 543 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 mert jó rendőr vagyok. 544 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN I-SIK 545 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Hát nem szórakoztató? 546 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 A hívott szám nem elérhető. 547 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Hol van, és mit csinál? 548 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 - Halló? - Hee-sik, én vagyok az. 549 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Szia! 550 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 Utánanéztem az eltűnt gyerekeknek. 551 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 2006-tól 2023-ig 552 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 összesen 23 eltűnt személyt jelentettek Mongóliában. 553 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 - Igen. - Legtöbbjük több mint 20 éves. 554 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Csak négy esetben tűnt el gyerek. 555 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Tényleg? 556 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Átküldöm a mobilodra. 557 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HYE-WON, HÉTÉVES 558 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PARK SU-HWAN, 10 ÉVES 559 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON ÖTÉVES, 2006-BAN TŰNT EL 560 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Gang Nam-soon? 561 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 APA: GANG BONG-GO 562 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 ANYA: HWANG GEUM-JU 563 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 MEGTALÁLTA A LÁNYÁT 2023. SZEPTEMBER 30-ÁN 564 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 FILANTRÓP SZERVEZET, ALAPÍTOTTA: DONNA SMITH, 1883 565 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 KATTINTS A KATEGÓRIÁRA, AHOL ÖNKÉNTESKEDNI AKARSZ! 566 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Először 567 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 kicsiben kezdem. 568 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 A DROGHÁBORÚ 569 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Szemmel tartod Hwa-ját? 570 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 A tegnapi étkezésnél úgy tűnt, tervez valamit. 571 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Most hol van? 572 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 Figyeltetem, asszonyom. 573 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Amint megtudom, hol van, értesítem. 574 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Légy kedves hozzá! 575 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 Szegény pára! 576 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Nincs jogunk rosszul bánni másokkal. 577 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Ha rosszul bánok valakivel, 578 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 mások rosszul fognak bánni Nam-soonnal. 579 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Ez a világ rendje. 580 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Jól vagy? 581 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - Ki maga? - Te vádoltál meg. 582 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 - Emlékszel a jurtára a parkban? - Igen. 583 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 Ő az, aki miatt elrepültem. 584 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Jaj, a csípőm! 585 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Tessék! Egyelőre fogadd el. 586 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 - Mi ez? - Hozok még, amint szerzek. 587 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 Egyelőre ennyim van. 588 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 Egyébként honnan tudta, melyik szobában vagyok? 589 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 A feleséged mondta. 590 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Még vádat is emelt a nevedben. 591 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 A feleséged kedves, de mocskos a szája. 592 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Még találkozunk. 593 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 - Várjon… - Hé! 594 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Én is feljelentelek. 595 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Ellökted a barátomat, emlékszel? 596 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 De… 597 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Te gazember! Biztos a bicikliklubban találkoztatok. 598 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Ki ez a nő? 599 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 Nem volt viszonyom! 600 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Megöllek, te szemét! 601 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 - Megöllek! - Mi bajuk? 602 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 - Azonnal válaszolj! - Halló 603 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Örvendek Újra találkoztunk… 604 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 KEDVES CSAVARGÓ 1 605 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Halló? 606 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Hol vagytok? Ettetek már? 607 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Mozgás! 608 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - Nincs itt. - Nincs itt. 609 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Értem. 610 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Miért érdekli egy sátor a folyónál? 611 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 És? 612 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Nagyobb szerepet kaptál? 613 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Igen. 614 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Te aztán boldogulsz az életben, Nam-soon! 615 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 Lenyűgöző. 616 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Erősebb vagy, mint a Csodanő! 617 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Miért vagy ilyen erős? 618 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Én sem tudom. 619 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Szóltam pár jó szót az érdeketekben, 620 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 gyertek a következő forgatásra! 621 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Nektek is munkát ígértek. 622 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Köszönöm. Egek! 623 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Most, hogy van otthonom, eltökéltnek érzem magam. 624 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Elkezdek pénzt keresni. 625 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Köszönöm, Nam-soon! 626 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Ez az Aranykék száma, 627 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 ez Hwang kisasszony privát száma. 628 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 - Köszönöm. - Mi volt ez? 629 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Lebontják a sátrakat. 630 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Most jött a jelentés, hogy szétverik őket. 631 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Kifelé! Gyorsan! 632 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 GANGHANI RENDŐRŐRS 633 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 Mégis mit képzeltek? 634 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Tönkretettétek a házamat! 635 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Építsétek vissza! 636 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 Építsétek vissza a házakat! 637 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Ha nem, 638 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 akkor megfizettek ezért! 639 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Egek! 640 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Reszketek a félelemtől. 641 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Akkor intézz el! 642 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Valaki kapja el azt a kölyköt! 643 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Harapd meg! 644 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 METRO TRUMP TÉR, HIPER-SZUPER TORONY 645 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Mit tegyünk? 646 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Végre volt tető a fejünk felett. 647 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 Most mit tegyünk? 648 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Gang Nam-soon! 649 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Szóval igaz. 650 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 Jól vagy? 651 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Ugye nem kell kifizetnem a kórházi számlát? 652 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Ők kezdték. 653 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Hol fogok ma aludni? 654 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Ne sírj! Újraépítem nektek. 655 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Ne aggódjatok! 656 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Kapzsi volt tőlünk, 657 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 hogy arról álmodtunk, saját otthonunk lesz. 658 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Menjünk! 659 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Értékelem, amit értünk tettél, Nam-soon. 660 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Nem felejtem el. 661 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Hová mész? 662 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Mint tudod, 663 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 az egész ország a miénk. 664 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Ne aggódj! 665 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Tényleg, 666 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 gondoskodnál arról, hogy Nam-soonnak 667 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 legyen hol laknia? 668 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Most megyek. 669 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Hová mész? 670 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Inkább velük maradok. 671 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Vedd a lapot, jó? 672 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Miért vagy mindig harmadik kerék? 673 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Egyedül akarnak lenni. 674 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Gyere velem! 675 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Hová megyünk? 676 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 Hozzám. 677 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Előbb zuhanyozz le! 678 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Biztos leizzadtál húsz férfi megverésében. 679 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 Semmi baj. Ne köszönd meg, ne érezd rosszul magad! 680 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Rendben? Az a feladatom, hogy… 681 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Hová ment? 682 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 Ez most gangnami stílus vagy mongol stílus? 683 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Nem vesztegeti az időt. 684 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Én vagyok az. 685 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Hallgassák ki a tetthelyen lévőket! 686 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Nem hétköznapi bűnözők voltak. 687 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Kösz. 688 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Hé, zsaru! Adj valami ruhát! 689 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Máris. 690 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Mintha lenne női ruhám. 691 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Felakasztottam a kilincsre. 692 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Az enyém, de most csak ennyim van. 693 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Értem. 694 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Egyszerre udvarias és bunkó. 695 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Halló? 696 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Kang felügyelő, Yeo Ji-hyeon vagyok. 697 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Rájöttünk, ki intézte a sátrak megtámadását. 698 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Ri Hwa-ja a neve. 699 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Az igazi neve Lee Myung-hee. 700 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Hwang Geum-ju az anyja, az ő számát kapta meg ma. 701 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Éreztem, hogy ő nem Nam-soon, 702 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 de volt képe hazudni, és átverni minket! 703 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 A nyavalyás! 704 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Megjöttem. 705 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Üdv itthon! 706 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Pihenj egy kicsit! 707 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Igen? 708 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Hwang Geum-juval beszélek? 709 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Igen, én vagyok az. 710 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Kang Hee-sik felügyelő vagyok a szöuli rendőrségtől. 711 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Értem. Miről van szó? 712 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Hallom, a lányát keresi. 713 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Gang Nam-soon a neve, igaz? 714 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Igen. 715 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Igaz, 716 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 hogy megtalálta? 717 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Nem. 718 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Azt hittem, igen, 719 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 de nem a lányom volt. 720 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Értem. 721 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Akkor szeretnék átadni pár információt. 722 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Tényleg tud valamit, 723 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 Kang felügyelő? 724 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Halló? 725 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Nem ismeri véletlenül a lányomat? 726 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Azt hiszem, ismerem. 727 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Most 728 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 hol van? 729 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 Majd jelentkezem. 730 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Hol aludjak? 731 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Ja, igen. 732 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-soon, azt hiszem, megtaláltam az anyukádat. 733 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Halló, én vagyok az. 734 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Igen, asszonyom. 735 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Szerezzen meg mindent egy Kang Hee-sik nevű rendőrről, 736 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 és az egységéről is! 737 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 - Gyorsan! - Igen, asszonyom. Máris nekiállok. 738 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Egy lány szétvert 739 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 összesen 20 koreai-kínai férfit? 740 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 Ezt mondtam. 741 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Park rendőrkapitány sem látott még ilyet. 742 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Saját, független hely kell. 743 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 Kellemetlen megosztani egy helyi őrssel. 744 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Titkos egységként ez hogy történhet meg? 745 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Pontosan. Miért kellett ide bezárni minket velük, 746 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 ha egyszer titkos akciócsoport vagyunk? 747 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 Szöulban csak tíz drognyomozó egység van. 748 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 A drogügyek exponenciális megugrása miatt 749 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 a titkos nyomozóegységet az országos főkapitány parancsára 750 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 titkosan alapították. 751 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Szóval csak el kell kapnunk és letartóztatnunk a gangnami drogdílereket. 752 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Ezt egy pillanatra se feledd! 753 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Ne érdekeljenek az ilyen triviális ügyek! 754 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Nincs benne semmi triviális. 755 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Triviális a fenéket! Ez óriási! 756 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Egy lány egyedül elintézte őket. 757 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Szerintem is nevetséges. 758 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Mindegy, hol van Hee-sik és Young-tak? 759 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 Szabadnapjuk van. 760 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Tíz napja dolgoznak megállás nélkül. 761 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Találtak valamit? 762 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Uram, 763 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 hadd pihenjenek a fiúk a szabadnapjukon! 764 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Ha te is ezt akarod, 765 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 mondj fel, 766 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 és csövezz a szöuli pályaudvaron! 767 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 Finom. 768 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Szívem, én megettem a szélét. 769 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 A tonhalat megeheted a közepén. 770 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Tényleg, No kisasszony? 771 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Meghatódtam. 772 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 De 773 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 a korábban háromszögletű étel kör alakúvá vált. 774 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Most már könnyáztatta is lett. 775 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Emlékezzünk erre a napra! 776 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Egyél, aztán aludj! 777 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Ezt hagyjuk meg holnapra. 778 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 - Tényleg? - Igen. 779 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 - Fázol, ugye? - Igen. 780 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Köszönöm. 781 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Már mindent értek. 782 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 A szélhámos rendelte el a sátrak lerombolását. 783 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Biztos gyűlöli, hogy élsz. 784 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Anyukád… 785 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 20 éve keres. 786 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 Tíz éve kezdte el az éves erőpróbát. 787 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Mivel a lánya erős, 788 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 így próbált megtalálni. 789 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 De egy csaló jött helyetted. 790 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Viszont rájött az igazságra. 791 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 Mindkét szülőm 792 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 jól van? 793 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Halló? 794 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 Kang felügyelő a Koreai Nemzeti Rendőrakadémia 36. évfolyamába jár. 795 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 A szöuli rendőrség különleges drogellenes egységének a tagja. 796 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Az egység titkos műveleteket végez a ganghani rendőrőrsről. 797 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Különleges drogellenes egység? 798 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Itt alhatsz. 799 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Te hol fogsz aludni? 800 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 Alhatok a másik szobában. 801 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Értem. Jó éjt! 802 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Mi az erőd története? 803 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Hogy lehet valaki ilyen erős? 804 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Nem tudom. 805 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Még Mongóliában 806 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 sem találkoztam erősebbel. 807 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Azt hiszem, 808 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 szupererőd van. 809 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 És anyukádnak is. 810 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 Az anyukámnak is? 811 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Késő van. Most aludj! 812 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Köszönöm, hogy megtaláltad… 813 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 az anyukámat. 814 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Ígéretet tettem. 815 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Csak betartottam. 816 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Hwang Geum-ju vagyok. 817 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Igen. Épp hívni akartam. 818 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Hol van 819 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 a lányom? 820 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Itt van velem. 821 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Odaadná neki a telefont? 822 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Szerintem mára eléggé kimerült. 823 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Szeretném, ha pihenne. 824 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Valószínűleg aludni sem fog, ha beszél vele ma este. 825 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Persze hogy nem. 826 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Igaza van. 827 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 Jobb, ha csak én maradok fenn. 828 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Igen. 829 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Holnap reggel 830 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 küldök egy címet. 831 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 A lányom jöjjön oda! 832 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Rendben. 833 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Kang Hee-sik felügyelő, ugye? 834 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Teljes szívemből köszönöm. 835 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Örökké az adósa leszek. 836 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Nincs mit. 837 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 Szívesen segítek. 838 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Viszlát! 839 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon. 840 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Halló? 841 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Nam-in apja. 842 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Vagyis 843 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 Nam-soon apja. 844 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Megtaláltam a lányunkat, Nam-soont. 845 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Jelenleg a rendőrségnél van. 846 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Biztos? 847 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Úgy tűnik, most igaz. 848 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Igen. 849 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 Igaz. 850 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 Jól van? 851 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Persze. 852 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Jól van. 853 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon! 854 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Tessék! 855 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 Hát nem csodás Koreában élni? 856 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Éjszaka megérkeznek a megrendelt ruhák. 857 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Szép, tiszta ruhában menj a szüleidhez! 858 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Így tudni fogják, hogy jól vagy. 859 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Értem. 860 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Hé! 861 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - A mosdó. - Oké. 862 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Ta-dam! 863 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Megyek. 864 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Oké. Sok sikert! 865 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Szia! 866 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 DROGÜGYEK, OH YOUNG-TAK 867 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Young-tak. 868 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Egyik bizonyítékon sem találtunk drogot. 869 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 Tényleg? 870 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Találtál még valamit? 871 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Találtam valamit, 872 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 de nem hiszem, hogy az. 873 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Young-tak, szerintem megtaláltam. 874 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon! 875 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 - Tűz! - Tűz van! 876 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Segítség! 877 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Valaki segítsen! 878 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Késésben vagyunk. Nem lesz baj? 879 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 De igen. 880 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Mintha tűz lenne. 881 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Gyerekek vannak bent. Mit tegyünk? 882 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Gyerekek vannak fönt. 883 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 - Ó, jaj! - Kérem, segítsenek! 884 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 Mit tegyünk? 885 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Segítség! 886 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Hé! 887 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 Jól vagytok? 888 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Kiviszlek titeket. Gyertek! 889 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Menjünk! 890 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 TŰZOLTÓSÁG 891 00:57:37,412 --> 00:57:39,747 Itt van anyu. Semmi baj. 892 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Kicsikém! 893 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Nam-soon! 894 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 Itt a tűzoltókocsi! 895 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Nam-soon? 896 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Anya? 897 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Gyere ide! 898 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Gyere! 899 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Nam-soon! 900 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 KÖSZÖNET PARK BO-YOUNGNAK ÉS PARK HYUNG-SIKNEK 901 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 NAM-SOON, AZ ERŐS LÁNY 902 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Nem tudom, mit tegyek. 903 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Nem szeretek tanulni. 904 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Tényleg olyan vagy, mint én. 905 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Ti hölgyek csak erősek vagytok, de nem túl okosak. 906 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Fogd be, Bong-go! 907 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Segíteni akarok valakinek. 908 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 Mindenkinek hiányzik valami. 909 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Mondd, mit akarsz! 910 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 El akarom kapni a főnököt. 911 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 Tényleg lenyűgöző nyomozó vagy. 912 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 A Doogónál drog van. 913 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Uram, azt hiszem, be kell épülnöm. 914 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Kaptam egy tippet, 915 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 és kiderült, hogy igaz volt. 916 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 - Hová megy? - Ahol a drogot rejtegethetik. 917 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Fejezzük ezt be, és menjünk a raktárba! 918 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Azt mondtad, drogot keresel. 919 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 A feliratot fordította: Bencze Ádám Imre