1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SNAŽNA CURA NAM-SOON 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 LEGENDA MAJANG-DONGA 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 DIREKTORICA 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 CURA IZ MONGOLIJE 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 EPIZODA 3 TRI GENERACIJE 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 FOTO STUDIO BONG 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Čekaj. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Kažeš da ti treba fotografija za putovnicu? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Da. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Fotografirat ću te. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Uđi. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Bok Lijepo je vidjeti te 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Opet se srećemo… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 -Bok, Gan Ki-sik. -Nam-soon. 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Ulovili smo prevaranticu i pronašli tvoju putovnicu. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Zbilja? Drago mi je što to čujem. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Onda mi ne treba fotografija za putovnicu. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Kužim. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Ne trebaš se slikati? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Da, razumijem. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Hvala vam, gospodine. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Puno vam hvala. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Ovo mi je prvi put da koristim „vi” iz poštovanja. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Nisam to očekivala izgovoriti. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Čekaj, djevojko! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Već je potrošila sav vaš novac. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Hoćete li podnijeti tužbu protiv žene koja vas je okrala? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Samo tako možete povratiti novac. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 -„Podnijeti tužbu”? -Naravno da hoćeš. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Ja ću tužiti. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Ja ću podnijeti tužbu. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Trtična kost mi je slomljena. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 One sekunde kad sam pao na guzicu nakon što me gurnula, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 izgubio sam svijest. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Kad sam se probudio, preplavili su me nesnosni bolovi 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 i shvatio sam da moja guzica više nikad neće biti ista. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 -Neću voziti bicikl… -Osam tjedana oporavka. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Bolnički troškovi, naknada za duševnu bol 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 te izgubljene plaće jer ne može raditi. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Tužit će vas po svim točkama. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Ne želim biti seksist ili nešto slično, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 ali nije li apsurdno da ga je žena bacila 50 metara dalje? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 A kako objašnjavate liječnički nalaz? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Mislite da liječnik laže? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Valjda se drugdje ozlijedio. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Niste li vi policajac? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Zar se policajci ovako ponašaju? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 Policajci se točno ovako ponašaju. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Jedna je od naših dužnosti spriječiti da loši građani 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 zloupotrebljavaju zakon klevetanjem nevinih. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 U pravu je. Ja sam mu to učinila. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Gurnula sam ga. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 To ga je ozlijedilo. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Neka tuži. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Ionako moram naučiti kako stvari funkcioniraju. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Isto ću učiniti prevarantici. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 On neka tuži mene, 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 a ja ću tužiti nju. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 Želiš si to natovariti? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 A što da radim? 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Usput, 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 učinila sam to samo zato što je tvoj muž gurnuo moju prijateljicu. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Znaj to. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Tvoj je muž počeo. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Nisam mogla dopustiti da ozlijedi moju prijateljicu. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Ti ćeš meni na „ti”, derište? 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Reci mužu da mi je doista žao. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Ali, znaš što? 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Koristila sam samo jedan prst. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Da sam koristila dva, umro bi. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Molim? 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Jako sam snažna. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Pronaći ću si poslić da pokrijem troškove liječenja. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 Potom ću tužiti tvog muža. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Gurnuo je moju prijateljicu! 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Idem ja sad. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Ne možeš tako otići. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 Da otpjevam pjesmicu dok izlazim? 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Kako si mu to razbila trtičnu kost, pa čista si kost i koža? 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 To nema smisla. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Bok 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 -Lijepo je vidjeti te -Što je ovo? 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 -Opet se… -Ti si to postavio? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Da ti pomogne s jezikom. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Nastaviš li svima govoriti na „ti”, posvađat ćeš se bar triput dnevno 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 -i bit će ti teško. -Znaš, 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 jako si zgodan. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Jako 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 ste zgodni, gospodine. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Sretan? 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Dakle, znaš biti pristojna. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Bravo. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Je li ona Hulk? 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 -Nema šanse! -Iz Mongolije je? 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Pa što je pobogu jela? 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Nakon skandala s jurtama na rijeci, 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 beskućnički je par izjavio 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 da je snažna poput filmske superjunakinje. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Ako se mene pita, ona je reinkarnacija Džingis-kana. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Gđica Gang Nam-soon nije nimalo obična. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Jako je snažna, nevjerojatno. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Vidjela sam te kako piješ pivo Pangtao. 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 I plesao si. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 I to u neonskim gaćama. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Kažu da Mongolci imaju sjajan vid, zar ne? 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Da, naravno. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 To je bilo to. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Vidjela je moje donje rublje. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Ne mogu vjerovati. 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Dobra večer, gđo Hwang. 112 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Da. 113 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Dobra večer. 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Ovo je g. Ryu Si-o, direktor tvrtke Doogo. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Sigurno ste čuli za nju, 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 to je logistička tvrtka za e-trgovinu 117 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 -koja će uskoro biti uvrštena na KOSDAQ. -Shvaćam. 118 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Ta tvrtka prodaje sve osim zemljišta, je li tako? 119 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 A ovo je gđa Hwang Geum-ju. 120 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Nijedan član kluba nema više novca od nje. 121 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Onda… 122 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 Ostavit ću vas same. 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Mi smo valjda jedini. 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Kako to mislite? 125 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Jedino dvoje članova Heritagea koji nisu naslijedili novac. 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 I vi ste sve sami zaradili? 127 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 Ne sjedaju mi djeca lovaša sa zakladama. 128 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Oni su hrpa sretnika koji su rođeni bogati. 129 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 Što oni znaju? 130 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Čovjek uči dok kuje vlastiti put. 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Ne mogu svi 132 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 brzo zaraditi mnogo novca. 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 To je poseban sklop u glavi. 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Uglavnom, 135 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 mi koji smo sami zaradili trebamo se držati skupa. 136 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 -Pratim. -Pratim. 137 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Pratim. 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 -Pratim. -Pratim. 139 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Gle ti to. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 -Što je to? -Gle ti to. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Dobar vam tek. 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Hvala, gđo Jung. 143 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Nema na čemu. 144 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Pomolimo se. 145 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 -Da. -Naravno. 146 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Sit sam do grla. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Bilo je nevjerojatno. 148 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Bilo je sjajno. 149 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Idemo sad u vrt na čaj? 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Što je ovo? 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Bio sam toliko zadivljen ovim mjestom da nisam jeo. 152 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Kakvo bogatstvo! 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Vidio sam puno milijardera iz Gangnama, 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 ali nijedan nije ovoliko bogat. 155 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Kako ti možemo pomoći? 156 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Moramo se riješiti tajnice prije našeg pohoda. 157 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Zapravo, 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 predomislila sam se. 159 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 -Što? -Sigurno razumijete 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 sad kad vidite ovu kuću. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Ostajem… 162 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 kao njezina kći. 163 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Pohlepna si, Hwa-ja. 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Lažnjaci nikad ne potraju. 165 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Kao na primjer ovaj Rolax koji sam kupio u Shenzhenu. 166 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Pozlata se ogulila i dobio sam osip. 167 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Koža mi zaudara po željezu. 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Na poslu me zovu „Iron Man”. 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Zato se moram riješiti prave. 170 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 To je mongolski ger. 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Snažna je poput vola. 172 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Ruka joj služi kao čekić. 173 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Ta djevojka je iz Mongolije 174 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 i traži mamu. 175 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Nešto mi govori da je ona Gang Nam-soon. 176 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Nije Korejka, 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 pa policija neće ni trepnuti ako umre. 178 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Riješimo je se. 179 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Predlažeš da je ubijemo? 180 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Moja mama ostvaruje sve moje želje. 181 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Isto ću i ja 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 učiniti za vas. 183 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Mama kaže da se njezina snaga 184 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 ne može ni zamisliti. 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Vi joj sami ne možete parirati. 186 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Okupite ekipu… 187 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 i uništite je. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Ovdje sam parkirao auto, 189 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 a ujutro sam zatekao ovo. 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Što mislite, tko je to učinio? 191 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Stara vještica koja me nazvala! 192 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Hej. 193 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 Jesam li ja ta stara vještica? 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Samo malo. To ste bili vi? 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Po glasu sudeći, ona je ta stara vještica! 196 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Ako sam ja stara vještica, 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 vi ste još luđi pizdun. 198 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Kako niškoristi ološ poput vas živi u luksuznom stambenom kompleksu? 199 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Poželim se iseliti. 200 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Što? 201 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Jeste li sišli s uma? 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Ma briši. 203 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Ovo je parkiralište. 204 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Rezervirano je za stanare. 205 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Nije primjereno da se netko ovuda mota. 206 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Hajdemo u postaju. 207 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Htjela bih vidjeti to mjesto, 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 kad već plaćam golem porez. 209 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Moj auto. 210 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Golim ste rukama prevrnuli auto. 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 „Predsjednica Udruge mesara Majang-donga Gil Joong-gan”? 212 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Vi ste legendarna kraljica Majang-donga? 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Čuli ste za mene? 214 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Zezate? Pa znam sve o KLSD-u. 215 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 S kravom na lijevom ramenu i svinjom na desnom, 216 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 postali ste legenda kad ste preuzeli kontrolu na Majang-dongom. 217 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Legenda? Laskate mi. 218 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Znate je, detektive Jang? 219 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Ona je legenda među nama u postaji Seongdong. 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Kako ne bih znao za nju? 221 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 Legenda je rođena 1983., 222 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 kad su gangsteri kontrolirali sva mala poduzeća 223 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 i ulicama je vladala anarhija. 224 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Najnasilniji kartel u zemlji, 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Seomun, izvršio je raciju 226 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 Majang-donga i preuzeo okrug. 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 Mala Gil Joong-gan 228 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 hodala je posred ceste, vjerna svom imenu. 229 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Priča se 230 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 da je rodila samo tri dana prije. 231 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 je sveto mjesto koje predvodi u nacionalnoj zdravoj kulturi jedenja mesa. 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Privatne firme ne bi smjele njime upravljati ni držati monopol. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 Tržište jest i ostaje 235 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 mjesto potrošača, od potrošača i za potrošača. 236 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 Ovuda ne bi trebala teći krv. 237 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Ako ste pravi gangsteri, 238 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 riješimo ovo pravom borbom! 239 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 -S kim? -Sa mnom. 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Bez oružja. 241 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Neka tijela budu netaknuta. 242 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 U Majang-dongu meso je najvažnije. 243 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Slomljene se kosti mogu prodati. 244 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Ljepotane. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 -Da, šefe. -Hajde. 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 -Šefe. -Najbolji si. 247 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Bravo! 248 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Kako se usuđuješ pljusnuti me? 249 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 I samo tako mir je zavladao Majang-dongom. 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Otad nijedan gangster nije kročio u Majang-dong. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Čak su morali smanjiti Jedinicu za nasilne zločine postaje Seongdong. 252 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Hej. 253 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Procijenite auto. 254 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Ako ga preokrenete natrag, samo bi krov trebao biti ogreben. 255 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 Nije tako strašno. 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Pazila sam da svedem štetu na minimum. 257 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 A naknada za moju duševnu bol? 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 Moj dragi, voljeni auto okrenut je naglavačke. 259 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Mislite da se razumijete u pravo? 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Hej! 261 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 A moja duševna bol? 262 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Gledajte. 263 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Ne stvaram probleme kad sam prepuštena sama sebi. 264 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Htjela sam izaći s parkirališta 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 te primijetila da kretenov auto blokira moj. 266 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Parkiralište u našem kompleksu ima više nego dovoljno parkirnih mjesta 267 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 i njegov način parkiranja može značiti samo da je bio skroz pijan. 268 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Nisam bio pijan. 269 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Trijezni ste stali preko dva mjesta? 270 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Jeste li psihopat ili što? 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Što? 272 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Stara vještica priziva smrt. 273 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Jeste li sišli s uma? 274 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Pazite taj svoj jezik. 275 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Ružno derište. 276 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Nazvala sam ga da ga zamolim da se preparkira, 277 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 ali samo me nepristojno izvrijeđao. 278 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Što je ono rekao? 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 „Ostani kod kuće i gledaj unuke kako odrastaju.” 280 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Snimila sam to. 281 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Da vam pustim? 282 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Poslušajte. 283 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Ma daj. 284 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Za oko sat vremena ćete se probuditi, 285 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 pa se naslonite na onaj zid, ne na mene. 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Donesite mu hladne vode. 287 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Za ispitivanje nam treba budan. 288 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 -Da. -Ajme. 289 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Skroz je beskoristan za tako velikog tipa. 290 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Poslat ću vam snimku njegovog verbalnog napada, 291 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 dajte mi broj na koji da vas zovem. 292 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Naravno. 293 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 -Izvolite. -Dobro. 294 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Umirem od gladi. Prošlo je vrijeme večere. 295 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Idem kući. 296 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Naravno. Čuvajte se. 297 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Čujemo se. 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Jedite meso, detektive. Tako možete biti snažni poput mene. 299 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Imat ću to na umu. 300 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Idem ja. 301 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Ugodan dan. 302 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Hej, 303 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 kupite si vodicu za ispiranje usta na putu kući. 304 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Smrdi vam iz usta. 305 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Zar ste se pokakali na usta? 306 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 Što da radim s njom? 307 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Bong-soon! 308 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Jesi li dobro? Jesi li ozlijeđena? 309 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Dobro sam. 310 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Da, naravno da nisi ozlijeđena. 311 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 Što je ovoga puta? 312 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Nisam ništa učinila, kao i uvijek. 313 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Dobar dan, ja sam Ahn Min-hyuk, muž gđe Do Bong-soon. 314 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 U redu. 315 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Možete li objasniti što se zbilo? 316 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Provalili su u sklonište za napuštene pse 317 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 i uzeli ih nekoliko sa sobom. 318 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Potom su ih prodali za borbe pasa. 319 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Sad ideš tako daleko da spašavaš i pseće živote? 320 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Nemaš li dovoljno posla samo s ljudima? 321 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Valjda je do mene. 322 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 Kako da najbrže izađe odavde? 323 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Moja žena ne koristi nasilje bez razloga. 324 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Jamčim za to. 325 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Svejedno ih moramo saslušati. 326 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Dobro, saslušajmo ih. 327 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Recite detektivu kakve ste strahote učinili tim psima 328 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 koji se ne mogu sami braniti. 329 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Zašto ništa ne govorite? 330 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Kao što vidite, 331 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 prebila ih je ciljano oko brade. 332 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Imamo problema s uzimanjem izjava. 333 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 A suzdržala sam se! 334 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Tiho. 335 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Žele tužiti, što ćemo? 336 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Neka. Nazvat ću svoj pravni tim. 337 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Neka slobodno tuže. 338 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Ti su ljudi zlostavljali životinje. 339 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 Moja je žena kriva jedino za to 340 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 što je stala u obranu napuštenih životinja u granicama zakona. 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Točno. 342 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Nisam udarila nikoga tko to nije zaslužio. 343 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Tiho! 344 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Ne mogu vjerovati. Nije vam bilo dosta? 345 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Izgleda kao da je to napravio netko iz moje obitelji. 346 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Gil Joong-gan iz Gangnama. 347 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Zaboga. 348 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Dobar dan, gospođo. 349 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Ja sam Do Bong-soon iz Dobonga. 350 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Ispričavam se. 351 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Namučili ste se riješiti problem u mom području. 352 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 U posljednje je vrijeme situacija u Gangnamu luda. 353 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Popravit ćemo se. 354 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Ma nismo mi kao gangsteri, koji djeluju samo na svom području. 355 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Trebamo uskakati jedne drugima u pomoć 356 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 kad zatreba. 357 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 -Min Mine, pozdravi. -Da. 358 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Ona je rođakinja. 359 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Ovo je gđa Gil Joong-gan iz Majang-donga. 360 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Dobar dan, ja sam Ahn Min-hyuk. 361 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Zaboga. 362 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Izgledate bistro kao zdjela koju je oblizao čist pas. 363 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Čula sam da si se dobro udala. 364 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Sjajan ste par. 365 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Ne svađate se? 366 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 Nemam baš šanse. 367 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Nadam se da će sve biti dobro. 368 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Vidimo se. 369 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Da. Ugodan dan. 370 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 -Čuvajte se. -Zgodan si. 371 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Hvala. 372 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 -Čuvajte se. -Čuvajte se. 373 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Dobro. 374 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Vrijeme je da im uzmete izjave. 375 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 -Da. -Evo. 376 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Možda ne možete govoriti, 377 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 ali prsti vam i dalje rade. 378 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Pišite. 379 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Evo. 380 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Sjajan timski rad. 381 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Nije nam prvi put. 382 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Moramo se vratiti djeci. 383 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 To jest ja. 384 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 Što je? 385 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Bacite se na izjave, hajde. 386 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Ja imam posla. 387 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Od posla sam ogladnjela. 388 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 -Gladna si? -Da. 389 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 -Može pržena piletina? -Da. 390 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Danas si tako lijepa. 391 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Previše mi je to. 392 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Činilo mi se kao sudbina. 393 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Mislim da je ona bila Nam-soon. 394 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Nam-soon ti je zbilja stalno u mislima 395 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 kad si pomislio da je nasumična mušterija ona. 396 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Nije to. 397 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Srce mi je stalo kad sam je ugledao. 398 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Jednostavno ne mislim da je Hwa-ja moja kći. 399 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Da. I mama se slaže. 400 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Zbilja? Razgovarali ste? 401 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Naravno da ne. 402 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Načuo sam nju i gđu Jung. 403 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Uglavnom, naručio sam šest sendviča. 404 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Previše jedeš. Tim tempom mogao bi umrijeti. 405 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 I ja bih volio prestati jesti. 406 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 I ja patim, tata. 407 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 Ne želim ovoliko jesti. 408 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Nešto mi nije u redu s glavom. 409 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Ali sve je tako ukusno! 410 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Ubija me to. 411 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Ne možeš tako nastaviti. Ovisan si o ugljikohidratima. 412 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Zašto ne postoji centar za odvikavanje od hrane? 413 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Traži mamu da ga otvori. 414 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Kao da bih joj se obratio. 415 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Danas smo primili novu pošiljku kave iz Tanzanije. 416 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 -Ostavlja drukčiji okus u ustima. -Hvala. 417 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Hvala, g. Seo. 418 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Tata, ovo je naš novi barista. 419 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 A tako. 420 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Pravi je talent i osvojio je prvo mjesto 2018. na 421 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 Svjetskom natjecanju u pripremi kave. 422 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Nadam se da ćete mu pomoći. 423 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 I ja se nadam istome od njega. 424 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Uživajte. 425 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 -Nam-ine. -Da? 426 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Gataj mi iz karata i reci mi gdje je Nam-soon. 427 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Dobro. 428 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Dok se sve urušava, 429 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 poput sudbine doći će spasilac… 430 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 Hoćemo li je naći ili ne? 431 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Ne glumataj i samo mi reci. 432 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Dolazi prema nama. 433 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 G. Bae Hyeon-sik, dobit ćete generalovu odoru. 434 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Vraćam se nakon ručka. 435 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 A ja? I ja želim ovo nositi. 436 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Baš. 437 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Ona je tvoja. 438 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Zavrnite im noge! 439 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 -Zavrnite im noge! -Da, gospodine. 440 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Rez! 441 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Niste provjerili rekvizite! 442 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Novi novcati su. Zašto su puknuli? 443 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Ispričavam se, trebala sam se opustiti. 444 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 Koji vrag? 445 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 Mogu li ja biti general? 446 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Vraga general. 447 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Igraj ulogu koja ti je dodijeljena. 448 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Ali bila bih sjajna u toj ulozi. 449 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Zbilja? Ustani. 450 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Uzmi onda štapove. 451 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Štapove? Palice koje koriste generali? 452 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Započnite s batinama! 453 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 454 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Ovdje Kang Hee-sik, policija. 455 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 Mogu li dobiti dosjee 456 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 svih putnika s leta Air Monga? 457 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 -U redu. -Hajde, Hee-sik. 458 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Chamma je gotov. 459 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Idem. 460 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Još jedan tim forenzičara trenutačno to pregledava, 461 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 ali ti tipovi unište dokaze i onda nestanu. 462 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Nemoguće ih je uhvatiti. 463 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Kladim se da su uništili IP adresu. 464 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Mobiteli nas neće nikamo odvesti. 465 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Dileri su uvijek jedan korak ispred policije. 466 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Halo? 467 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Što? 468 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Jedna od putnica je mrtva? 469 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Da, pošaljite. 470 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Tek je nedavno ušla u zemlju, 471 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 a već je mrtva. 472 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Prepoznaješ je? 473 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Da. 474 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Daj, čekaj me. 475 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Uvijek samo ode. 476 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Čekaj me! 477 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Ista je tvar pronađena i kod pokojne gđe Park. 478 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Zbilja? 479 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Nije ni kokain ni metamfetamin. 480 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Izgleda kao sintetička droga. 481 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 -Nije ni fentanil? -Nije. 482 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 To je nešto novo. 483 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Detaljna će nam analiza reći više, 484 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ali ta bi droga mogla biti stravična. 485 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 U želucu je imala droge samo u tragovima i umrla je? 486 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Ako je fentanil pas, ovo je vuk. 487 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Evo vam poklon. 488 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Tvar u njezinom tijelu 489 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 identična je ovoj hrani za bebe. 490 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 To je ista droga. 491 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Da vidimo. 492 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 Što je ovo? 493 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Teško je povjerovati 494 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 da je itko ovdje živio, budući da nema hrane. 495 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 U hladnjaku ima samo vode i piva. 496 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Vidjeli ste je. 497 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Izgubila je preko deset kilograma. 498 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 Tijelo je odbijalo hranu. 499 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 To znači da zbog droge nije mogla jesti. 500 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 Prokrijumčarila je drogu u stvarima. 501 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 U nečemu što nikad ne bismo pomislili. 502 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Nema ničega. 503 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Idemo, čisti promašaj. 504 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Dobro. 505 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 POSLUŽUJEMO LJUBAV 506 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Koji vrag? 507 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Zašto smo mi dobili drukčije? 508 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Mogu li stati u red i dobiti ovo? 509 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Ajme. Ti si statistica, ponašaj se tako. 510 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Ne možeš jesti isto što i glavni glumci. 511 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Radimo zajedno i jednako se trudimo. 512 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Zašto ne jedemo isto? 513 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Ti ni nisi radio. Zašto jedeš ovo? 514 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 -Želiš da te otpuste? -Ne, a ti? 515 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 -Ja? -Kako god bilo, 516 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 ja jedem ono. 517 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 -Ti jedi ovo. -Hej. 518 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 -Dosta. -Što se zbiva? 519 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 -Tko stvara probleme? -Redatelju. 520 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Statistica zahtijeva jelo iz kamiona. 521 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Otpusti je onda. 522 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Tko ju je dovukao ovamo? 523 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Zašto da ja dobijem otkaz, 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 a tako se trudim? 525 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Sebi daj otkaz! 526 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Samo sjediš iza kamere i dereš se. 527 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Miči se. 528 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Iš! 529 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Hajde, pozovite još jedan kamion. 530 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Jedan neće biti dovoljan. 531 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Kasnije ćete jesti. 532 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Iako ne zaslužujete. 533 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Sviđa mi se vaša osobnost. 534 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Kako se zovete, 535 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 ljupka gospođice? 536 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Ti se meni ne sviđaš. 537 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Iš! 538 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 ARABESKNA KRUNA LUKSUZNA PARK-VILA 539 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Ulazim. 540 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Nije ovdje. 541 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Brine me i kad je u geru i kad nije. 542 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Samo malo. Zašto sam zabrinut za nju? 543 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 Ne, zabrinutost je ispravna 544 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 jer sam dobar policajac. 545 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN KI-SIK 546 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Baš je zabavno. 547 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 Osoba koju ste nazvali nije dostupna… 548 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Gdje je i što smjera? 549 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 -Halo? -Hee-sik, ja sam. 550 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Bok. 551 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 Pregledao sam slučajeve nestale djece. 552 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 Od 2006. do 2023. 553 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 ukupno 23 osobe prijavljene su kao nestale u Mongoliji. 554 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 -Da. -Većina ima više od 20 godina. 555 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Samo su četiri slučaja nestale djece. 556 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Zbilja? 557 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Šaljem ti podatke. 558 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HYE-WON, 7 NESTAO 2006. 559 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PARK SU-HWAN, 10 NESTAO 2008. 560 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON, 5 NESTALA 2006. 561 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Gang Nam-soon? 562 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 OTAC: GANG BONG-GO 563 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 MAJKA: HWANG GEUM-JU 564 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 PRONAŠLI KĆER 30. 9. 2023. 565 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 FILANTROPSKA ORGANIZACIJA, UTEMELJILA D. SMITH 1883. 566 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 ODABERITE KATEGORIJU KOJOJ ŽELITE DONIRATI 567 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Prvo 568 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 ću početi s nečim malim. 569 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 RAT PROTIV DROGA 570 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Je li Hwa-ja pod nadzorom? 571 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Jučer na večeri činilo se da nešto sprema. 572 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Gdje je sada? 573 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 Prate je. 574 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Javit ću vam gdje je čim saznam. 575 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Budite dobri prema njoj. 576 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 Jadna je. 577 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Ne smijemo loše tretirati druge. 578 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Ako se ja loše ponesem prema nekome, 579 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 netko će se loše ponijeti prema mojoj Nam-soon. 580 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Tako svijet funkcionira. 581 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Jesi li dobro? 582 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 -Tko si ti? -Tužio si me. 583 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 -Sjećaš se gera u parku na rijeci? -Da. 584 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 Ona me udarila. 585 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Joj, moji bokovi. 586 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Evo. Uzmi zasad ovo. 587 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 -Što je to? -Dat ću ti još kad skupim. 588 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 Zasad je to sve što imam. 589 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 Kako si znala u kojoj sam sobi? 590 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Tvoja žena mi je rekla. 591 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Čak me i tužila u tvoje ime. 592 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 Draga je, ali prosta. 593 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Dobro, vidimo se. 594 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 -Čekaj… -Hej. 595 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 I ja ću tebe tužiti. 596 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Gurnuo si moju prijateljicu. 597 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Ali… 598 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Gade! Kladim se da si je upoznao u klubu biciklista. 599 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Tko je ona? 600 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 Nisam imao aferu! 601 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Ubit ću te, gade! 602 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 -Dokrajčit ću te! -Što je njima? 603 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 -Odmah mi odgovori! -Bok 604 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Lijepo je vidjeti te Opet se srećemo… 605 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 LIJEPI BESKUĆNIK 1 606 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Halo? 607 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Gdje ste? Jeste li jeli? 608 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Maknite se. 609 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 -Nije ovdje. -Nije ovdje. 610 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Jasno. 611 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Što radi kod jurte na rijeci? 612 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 Onda? 613 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Dali su ti bolju ulogu? 614 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Aha. 615 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Znaš se snaći, Nam-soon. 616 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 Fascinantno. 617 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Snažnija si od Wonder Woman. 618 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Kako si tako snažna? 619 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Ni ja ne znam. 620 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Uglavnom, nahvalila sam vas, 621 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 dođite na iduće snimanje. 622 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Obećali su vam dati posao. 623 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Hvala. Ajme. 624 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Sad kad imam dom, motiviran sam. 625 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Počet ću zarađivati. 626 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Hvala, Nam-soon. 627 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Ovo je broj Gold Bluea, 628 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 a ovo je privatni broj gđe Hwang. 629 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 -Hvala. -Što je to bilo? 630 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Uništavaju jurte. 631 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Stiglo je izvješće da ih neki nasilnici uništavaju. 632 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Idite onamo, brže! 633 00:35:52,400 --> 00:35:54,026 POLICIJSKA POSTAJA GANGHAN 634 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 Što to izvodite? 635 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Uništili ste moju kuću! 636 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Sastavite je. 637 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 Smjesta sastavite obje kuće! 638 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Ne učinite li to, 639 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 platit ćete za ovo. 640 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Ajme. 641 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Tresu mi se gaće. 642 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Pokaži mi što znaš. 643 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Neka netko zaustavi derište! 644 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Ugrizi je! 645 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 TRG ADUTA SUPERKUL TORANJ 646 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Što da radimo? 647 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Napokon smo imali krov nad glavom. 648 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 Što ćemo sad? 649 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Gang Nam-soon! 650 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Dakle, istina je. 651 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 Jesi li dobro? 652 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Neću morati platiti troškove liječenja, zar ne? 653 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Oni su počeli. 654 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Gdje ću noćas spavati? 655 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Ne plači. Izgradit ćemo novi dom. 656 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Ne brini se. 657 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Bili smo pohlepni 658 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 jer smo uopće sanjali o tome da imamo dom. 659 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Hajdemo. 660 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Hvala ti na svemu što si učinila, Nam-soon. 661 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Neću to zaboraviti. 662 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Kamo ćete otići? 663 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Kao što znaš, 664 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 cijeli je svijet naš. 665 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Ne brini se. 666 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Nego, 667 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 možete li osigurati Nam-soon 668 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 krov nad glavom? 669 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Idem. 670 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 A kamo ideš? 671 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Radije bih ostala s njima. 672 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Baš ništa ne razumiješ? 673 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Zar ćeš im držati svijeću? 674 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Žele biti sami. 675 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Pođi sa mnom. 676 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Kamo idemo? 677 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 K meni. 678 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Moraš se prvo istuširati. 679 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Sigurno si se oznojila kad si premlatila 20 tipova. 680 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 U redu je. Ne moraš mi zahvaljivati niti se osjećati loše. 681 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Dobro? Dužnost mi je… 682 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Kamo je otišla? 683 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 Kakav je ovo stil, gangnamski ili mongolski stil? 684 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Ona ne trati ni sekunde. 685 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Ja sam. 686 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Uhitite tipove iz parka i ispitajte ih. 687 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Nisu to obični nasilnici. 688 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Hvala. 689 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Murjače! Daj mi nešto za obući. 690 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Može. 691 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Pa nemam ja ženske odjeće. 692 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Objesio sam na kvaku. 693 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Moja je, ali to je jedino što imam. 694 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Kužim. 695 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Kao da me provocira takvim govorom. 696 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Halo? 697 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Inspektore Kang, ovdje Yeo Ji-hyeon. 698 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Saznali smo tko je naredio napad. 699 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Zove se Ri Hwa-ja. 700 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Pravo joj je ime Lee Myung-hee. 701 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Njezina je majka Hwang Geum-ju, dala sam vam njen broj. 702 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Imala sam osjećaj da ona nije Nam-soon. 703 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 Bome je imala obraza lagati nam i vući nas za nos! 704 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Prokleto derište. 705 00:42:11,362 --> 00:42:12,821 Doma sam. 706 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Dobro došla. 707 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Odmori se. 708 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Da? 709 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Je li to gđa Hwang Geum-ju? 710 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Da, ja sam. 711 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Ovdje inspektor Kang Hee-sik iz seulske policije. 712 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Shvaćam. O čemu se radi? 713 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Čujem da tražite kćer. 714 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Zove se Gang Nam-soon? 715 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Tako je. 716 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Je li istina 717 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 da ste je pronašli? 718 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Ne. 719 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Mislila sam da jesam, 720 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 ali to nije moja kći. 721 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Shvaćam. 722 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Onda imam neke vijesti za vas. 723 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Znate li doista nešto, 724 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 inspektore Kang? 725 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Halo? 726 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Poznajete li možda moju kćer? 727 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Mislim da da. 728 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Gdje je ona 729 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 sada? 730 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 Nazvat ću vas kasnije. 731 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Gdje da spavam? 732 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Da. 733 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-soon, mislim da sam pronašao tvoju mamu. 734 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Bok, ja sam. 735 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Da, gđo Hwang. 736 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Odmah mi saznaj sve o policajcu Kang Hee-siku 737 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 i iz koje je postaje. 738 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 -Brzo. -Da, odmah se bacam na to. 739 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Jedna djevojka 740 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 sama je isprašila 20 frajera? 741 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 To sam rekao. 742 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Ni rendžer iz parka nikad nije vidio ništa slično. 743 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Potreban nam je vlastiti neovisni prostor. 744 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 Gnjavaža je dijeliti prostor s lokalnom postajom. 745 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Kako nam to pomaže ako smo mi tajna jedinica? 746 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Točno. Zašto su nas strpali k njima 747 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 kad smo oformili tajnu jedinicu? 748 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 U Seulu postoji samo deset jedinica za istrage o drogama. 749 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 Kako su zločini povezani s drogom eksponencijalno porasli, 750 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 u tajnosti su oformili ovu jedinicu 751 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 po nalogu šefa policije. 752 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Sve što trebamo je uloviti i uhititi gangnamske dilere. 753 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Ne zaboravite to ni na tren. 754 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Ne zamarajte se nebitnim slučajevima. 755 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Nema tu ničeg nebitnog. 756 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Vraga nebitno, ovo je golema vijest. 757 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Ta ih je djevojka sama sredila. 758 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Slažem se da je ludo. 759 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Nego, gdje su Hee-sik i Young-tak? 760 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 Danas su slobodni. 761 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Radili su deset dana u komadu. 762 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Jesu li nešto pronašli? 763 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Gospodine, 764 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 pustite dečke da se odmore na slobodan dan. 765 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Ako i ti želiš odmor, 766 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 napusti ovu jedinicu 767 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 i idi spavati na kolodvor. 768 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 Jako je fino. 769 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Ja sam pojela rubove. 770 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Ti pojedi tunu u sredini. 771 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Zbilja? 772 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Dirnut sam. 773 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Ali… 774 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 bio je trokutast, a sad je okrugao. 775 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Trokutasti gimbap natopljen suzama. 776 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Sjećajmo se zauvijek ovog dana. 777 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Jedi i idi spavati. 778 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Možda da čuvamo ovo za sutra. 779 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 -Zbilja? -Da. 780 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 -Hladno ti je? -Jest. 781 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Hvala. 782 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Sad vidim cijelu sliku. 783 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Tvoja je imitatorica naredila da se unište ger šatori. 784 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Sigurno je bijesna što si živa. 785 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Tvoja mama… 786 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 traži te već 20 godina. 787 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 Čak je osmislila natjecanja u snazi. 788 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Kako je njezina kći snažna, 789 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 mislila je da će te tako pronaći. 790 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Na natjecanju se pojavila tvoja imitatorica. 791 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Međutim, saznala je istinu. 792 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 Jesu li moji roditelji 793 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 dobro? 794 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Halo? 795 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 Gospođo, inspektor Kang je 36. generacija Policijske akademije. 796 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 Dio je specijalne jedinice seulske policije koja istražuje droge. 797 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Jedinica vodi tajne operacije i smještena je u postaji Ganghan. 798 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Specijalna jedinica za zločine povezane s drogom? 799 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Možeš ovdje spavati. 800 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Gdje ćeš ti spavati? 801 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 U drugoj sobi. 802 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Može. Laku noć. 803 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Zašto si tako snažna? 804 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Kako osoba može biti tako snažna? 805 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Ne znam. 806 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Čak ni u Mongoliji 807 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 nikad nisam naišla na nikog snažnijeg od sebe. 808 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Mislim… 809 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 da imaš supermoći. 810 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 Isto vrijedi i za tvoju mamu. 811 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 I moja mama? 812 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Kasno je. Naspavaj se. 813 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Hvala ti što si… 814 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 pronašao moju mamu. 815 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Obećao sam ti. 816 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Održao sam obećanje. 817 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Ovdje Hwang Geum-ju. 818 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Da. Baš sam vas mislio nazvati. 819 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Gdje je… 820 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 moja kći? 821 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Kod mene. 822 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Mogu li je čuti? 823 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Mislim da joj je dosta za danas. 824 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Želim da se odmori. 825 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Neće se naspavati ako se sad čujete. 826 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Naravno da ne. 827 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 U pravu ste. 828 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 Bolje je da samo ja probdijem noć. 829 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Da. 830 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Poslat ću vam sutra 831 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 jednu adresu. 832 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Neka se moja kći ondje nađe sa mnom. 833 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Može. 834 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Inspektore Kang Hee-sik? 835 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Najljepša vam hvala. 836 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Zauvijek sam vaša dužnica. 837 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Nema na čemu. 838 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 Bilo mi je drago. 839 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Doviđenja. 840 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon. 841 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Halo? 842 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Nam-inov oče. 843 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Hoću reći, 844 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 Nam-soonin oče. 845 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Našla sam našu kćer Nam-soon. 846 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Trenutačno je kod jednog policajca. 847 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Sigurna si? 848 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Izgleda da jesi. 849 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Da. 850 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 To je to. 851 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 Je li dobro? 852 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Naravno. 853 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Dobro je. 854 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon. 855 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Evo. 856 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 Nije li sjajno živjeti u Koreji? 857 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Preko noći dostavljaju čak i odjeću. 858 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Trebala bi odjenuti lijepu i čistu odjeću kad se nađeš s roditeljima. 859 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Tako će znati da si dobro. 860 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Kužim. 861 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Hej. 862 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 -Kupaonica. -Dobro. 863 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Ta-da. 864 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Idem ja. 865 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Dobro. Sretno. 866 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Bok. 867 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 OH YOUNG-TAK 868 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Hej, Young-tak. 869 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Nijedan od predmeta koje smo poslali nije pozitivan na droge. 870 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 Zbilja? 871 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Jesi li pronašao još nešto? 872 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Imam još nešto, 873 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 ali mislim da to nije to. 874 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Mislim da sam pronašao, Young-tak. 875 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon. 876 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 -Požar! -Gori! 877 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Upomoć! 878 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Neka mi netko pomogne… 879 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Malo kasnimo. Je li to u redu? 880 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 Nije u redu. 881 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Izgleda da gori. 882 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Ondje ima djece. Što da radimo? 883 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Vidim djecu gore. 884 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 -O, joj. -Upomoć! 885 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 Što da radimo? 886 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Upomoć! 887 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Hej. 888 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 Jeste li dobro? 889 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Izbavit ću vas odavde. Dođite. 890 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Hajdemo. 891 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 VATROGASNA KOLA 892 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Mama je ovdje. Dobro je. 893 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Zlato moje. 894 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Nam-soon! 895 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 Stigli su vatrogasci! 896 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Nam-soon? 897 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Mama? 898 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Dođi. 899 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Hajde. 900 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Nam-soon! 901 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 HVALA PARK BO-YOUNG I PARK HYUNG-SIKU 902 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 SNAŽNA CURA NAM-SOON 903 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Ne znam što mi je činiti. 904 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Nisam voljela učiti. 905 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Baš si nalik na mene. 906 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Vi djevojke ste snažne. Nisi baš bistra. 907 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Zašuti, Bong-go. 908 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Želim biti od pomoći. 909 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 Svima nešto nedostaje. 910 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Recite mi što želite. 911 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Želim uloviti osobu koja stoji iza svega. 912 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 Zbilja ste sjajan detektiv. 913 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 Droga se nalazi u tvrtki Doogo. 914 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Mislim da moram otići na tajni zadatak. 915 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Primio sam dojavu 916 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 i izgleda da je informacija točna. 917 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 -Gdje? -Negdje gdje možda ima droga. 918 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Završimo brzo s ovime i uđimo u skladište. 919 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Rekao si da moraš naći drogu. 920 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Prijevod titlova: Bernarda Sučić Šaler