1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 GIL JOONG-GAN 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 HWANG GEUM-JU 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 GANG NAM-SOON 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 ÉPISODE 3 TROIS GÉNÉRATIONS 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 STUDIO BONG 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Attends. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Tu veux une photo pour ton passeport ? 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Je vais te la prendre. 10 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Entre. 11 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Ravie de vous rencontrer 12 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Je vous retrouve… 13 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 - Salut, Gan I-sik. - Nam-soon. 14 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 On a attrapé l'escroc. On a ton passeport. 15 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Vraiment ? C'est super. 16 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Je n'ai donc pas besoin de photo. 17 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 D'accord. 18 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Tu n'as plus besoin de photo ? 19 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Je vois. 20 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Je vous remercie. 21 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Je vous remercie. 22 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Vous êtes le premier que je vouvoie en Corée. 23 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Je prends le coup de main. 24 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Attends ! 25 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Elle a dépensé tout votre argent. 26 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Vous allez porter plainte contre elle ? 27 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Il le faut si vous voulez votre argent. 28 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 - Porter plainte ? - Bien sûr que tu vas porter plainte. 29 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Je porte plainte. 30 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Je vais le faire. 31 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Mon coccyx est fracturé. 32 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 Quand elle m'a poussé, j'ai été projeté sur le sol. 33 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 J'ai perdu connaissance. 34 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Quand je suis revenu à moi, j'ai ressenti une douleur atroce. 35 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 J'ai réalisé que mes fesses ne seraient plus jamais les mêmes. 36 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 - Adieu le vélo… - Huit semaines de convalescence. 37 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Frais médicaux, compensation pour dommages-intérêts 38 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 et perte de revenu car il est hospitalisé. 39 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Préparez-vous. 40 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Je ne veux pas paraître sexiste, 41 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 mais ce n'est pas absurde qu'une femme puisse jeter un homme aussi loin ? 42 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 Et le rapport médical, alors ? 43 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Le docteur aurait menti ? 44 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Il a dû se blesser autrement. 45 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Vous êtes flic, non ? 46 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 C'est ce que font les flics ? 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 C'est exactement ce que font les flics. 48 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 L'un de nos devoirs est d'empêcher les citoyens malhonnêtes 49 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 d'abuser de la loi en calomniant des innocents. 50 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 C'est vrai. Elle a raison. 51 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Je l'ai poussé. 52 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Il a dû se blesser. 53 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Porte plainte. 54 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Je dois apprendre comment ça marche en Corée. 55 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Je ferai pareil avec l'escroc. 56 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 Tu peux porter plainte contre moi 57 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 et je porterai plainte contre elle. 58 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 Tu veux te submerger avec tout ça ? 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 Je n'y peux rien. 60 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Mais tu sais, 61 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 je l'ai poussé parce que ton mari a poussé mon amie en premier. 62 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Il faut que tu le saches. 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 C'est ton mari qui a commencé. 64 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Je ne pouvais pas le laisser faire du mal à mon amie. 65 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Comment oses-tu me tutoyer, sale morveuse ? 66 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Dis à ton mari que je suis désolée, madame. 67 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Mais tu sais quoi ? 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Je n'ai utilisé qu'un doigt. 69 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Si j'en avais utilisé deux, il serait mort. 70 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Quoi ? 71 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Je suis forte. 72 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Je travaillerai à mi-temps pour payer ses frais médicaux. 73 00:04:47,495 --> 00:04:50,415 Et je porterai plainte contre ton mari. 74 00:04:50,498 --> 00:04:52,000 Il a poussé mon amie, après tout. 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 J'y vais. 76 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Ne pars pas comme ça. 77 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 Je dois partir en chantant une chanson ? 78 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Comment tu as pu lui briser le coccyx alors que tu es toute frêle ? 79 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 Ça n'a aucun sens. 80 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Ravie de vous rencontrer 81 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 C'est quoi, cette sonnerie ? 82 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 C'est toi qui as mis ça ? 83 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Pour t'aider à retenir le vouvoiement. 84 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Si tu tutoies tout le monde, tout le monde te tombera dessus. 85 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 - Ta vie va devenir un enfer. - Tu sais quoi ? 86 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 Vous êtes très beau. 87 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Pigé ? 88 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 Vous êtes très beau. 89 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Content ? 90 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Tu arrives à vouvoyer. 91 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Très bien. 92 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 C'est Hulk ou quoi ? 93 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 - Purée ! - Elle vient de Mongolie ? 94 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Elle se nourrit à quoi ? 95 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Après le fiasco au fleuve Han, 96 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 le couple de sans-abri a déclaré 97 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 qu'elle était aussi forte qu'un superhéros. 98 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Pour moi, c'est la réincarnation de Gengis Khan. 99 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Gang Nam-soon n'est pas une personne ordinaire. 100 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Elle est super forte. Incroyablement forte. 101 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Je t'ai vu boire de la bière Pangtao. 102 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 Tu dansais aussi. 103 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 En caleçon fluo, en plus. 104 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 On dit que les Mongols ont une super vue, non ? 105 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Oui, tout à fait. 106 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 C'était donc ça. 107 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Elle a vu mon caleçon, c'est sûr. 108 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 J'y crois pas. 109 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Bonjour, madame Hwang. 110 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Oui. 111 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Bonjour. 112 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Voici M. Ryu Si-o, le PDG de Doogo. 113 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Vous avez dû en entendre parler. 114 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 C'est une société de logistique e-commerce. 115 00:07:35,538 --> 00:07:36,747 Bientôt cotée en bourse. 116 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Votre entreprise vend de tout sauf des terres, c'est ça ? 117 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 Voici Mme Hwang Geum-ju. 118 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Aucun membre de ce club n'est aussi riche qu'elle. 119 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Bien. 120 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 Je vous laisse discuter. 121 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 On doit être les seuls. 122 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Comment ça ? 123 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Les deux seuls membres d'Heritage qui sont de nouveaux riches. 124 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 Vous ne tirez pas votre fortune de vos parents ? 125 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 Je ne m'entends pas bien avec les enfants de riches. 126 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Ils ont eu de la chance d'être nés riches, 127 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 mais ils n'y connaissent rien. 128 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 C'est en traçant son propre chemin qu'on apprend. 129 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Pas tout le monde 130 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 ne gagne une fortune rapidement. 131 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 C'est une sacrée mentalité. 132 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 En tout cas, 133 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 restons en contact. 134 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 - Je suis. - Je suis. 135 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Je suis. 136 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 - Je suis. - Je suis. 137 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Regardez ça. 138 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - C'est quoi ? - T'as vu ? 139 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Régalez-vous. 140 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Merci, madame Jung. 141 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Avec plaisir. 142 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Prions. 143 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 - Oui. - Bien sûr. 144 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 J'ai trop mangé. 145 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 C'était de la balle. 146 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Trop bon. 147 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Et si on allait boire un thé dans le jardin ? 148 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 C'est quoi ? 149 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 J'étais tellement scotché, j'en ai oublié mes manières. 150 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Elle est si riche que ça ? 151 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 J'ai vu pas mal de milliardaires à Gangnam, 152 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 mais aucun aussi riche. 153 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Comment on peut t'aider ? 154 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Il faut d'abord que la secrétaire s'en aille. 155 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 En fait, 156 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 j'ai changé d'avis. 157 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 - Quoi ? - Vous voyez sa maison. 158 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 Vous me comprenez, non ? 159 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Je veux continuer… 160 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 de passer pour sa fille. 161 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Tu es trop gourmande, Hwa-ja. 162 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Ça ne peut pas durer. 163 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Regarde cette fausse Rolax que je me suis achetée à Shenzhen. 164 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Le placage s'use, ça me donne des rougeurs. 165 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Ma peau empeste le fer, maintenant. 166 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Au travail, on m'appelle "Iron Man". 167 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Je n'ai qu'à me débarrasser de la vraie. 168 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 C'est une yourte. 169 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Elle est hyper forte. 170 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Son bras, c'est un marteau. 171 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Elle vient de Mongolie. 172 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 Elle cherche sa mère. 173 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Elle pourrait bien être Gang Nam-soon. 174 00:10:53,653 --> 00:10:54,820 Elle n'est pas coréenne. 175 00:10:54,904 --> 00:10:57,490 La police ne bronchera pas si elle meurt. 176 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Faisons-la disparaître. 177 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Tu veux qu'on la tue ? 178 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Ma mère exauce tous mes vœux. 179 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Je ferai pareil 180 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 pour vous. 181 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 La force de cette fille dépasse l'imagination. 182 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 C'est ce que dit ma mère. 183 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Vous n'êtes pas à la hauteur. 184 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Rassemblez tout le monde. 185 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 Anéantissez-la. 186 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 J'avais garé ma voiture ici. 187 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 Et voilà comment je l'ai retrouvée. 188 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Qui a fait ça, d'après vous ? 189 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 La vieille folle qui m'a appelé ! 190 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 Par "vieille folle", vous parlez de moi ? 191 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Attendez. C'était vous ? 192 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Je reconnais sa voix. C'est la vieille folle ! 193 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Si je suis une vieille folle, 194 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 vous êtes une enflure de première. 195 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Comment un moins que rien peut vivre dans un complexe de luxe ? 196 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 J'ai envie de déménager. 197 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Quoi ? 198 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Vous avez perdu la tête ? 199 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Laissez-moi. 200 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 C'est un parking. 201 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 C'est réservé aux résidents. 202 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Vous ne devriez pas rester ici. 203 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Allons au poste. 204 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 J'ai bien envie d'aller le visiter, 205 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 vu tous les impôts que je paie. 206 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Ma voiture. 207 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Vous avez retourné la voiture à mains nues. 208 00:12:35,379 --> 00:12:38,549 "Présidente de l'association des bouchers de Majang-dong…" 209 00:12:38,632 --> 00:12:39,925 "Gil Joong-gan" ? 210 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Vous êtes la reine légendaire de Majang-dong ? 211 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Vous me connaissez ? 212 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Vous plaisantez ? Je connais votre histoire. 213 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Avec une vache sur l'épaule gauche et un cochon sur l'épaule droite, 214 00:12:49,768 --> 00:12:52,813 vous êtes devenue une légende en prenant le contrôle de Majang-dong. 215 00:12:52,897 --> 00:12:54,899 Une légende ? Vous me flattez. 216 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Vous la connaissez, inspecteur Jang ? 217 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 C'est une légende au commissariat de Seongdong. 218 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Bien sûr que je la connais ! 219 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 La légende remonte à l'année 1983. 220 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 Les gangsters contrôlaient les petits commerces. 221 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 L'anarchie régnait dans les rues. 222 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Le gang Seomun, le pire cartel du pays, 223 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 a pris d'assaut Majang-dong 224 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 pour prendre le contrôle du quartier. 225 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 Comme son nom l'indique, 226 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 Gil Joong-gan marchait au milieu de la rue. 227 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 D'après la rumeur, 228 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 elle avait accouché trois jours avant. 229 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong 230 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 est un lieu sacré primordial pour la consommation saine de viande. 231 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Il ne devrait pas être contrôlé par un groupe privé. 232 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 Le marché doit rester 233 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 l'endroit du consommateur, par et pour le consommateur. 234 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 La violence n'a pas sa place ici. 235 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Si vous êtes vraiment des gangsters, 236 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 réglons ça par un combat à la loyale ! 237 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 - Contre qui ? - Moi. 238 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Battons-nous sans armes. 239 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Ne coupons pas la chair. 240 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 Rien ne compte plus que la viande, ici. 241 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 On peut toujours vendre des os cassés. 242 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Beau Gosse. 243 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 - Oui, patron. - Montre-lui. 244 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 - Patron. - T'es le meilleur. 245 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Bien joué ! 246 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Comment oses-tu me gifler ? 247 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Et la paix fut rétablie à Majang-dong. 248 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Aucun gangster n'y a remis les pieds depuis. 249 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 La brigade criminelle du commissariat a dû réduire ses effectifs. 250 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Écoutez. 251 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Demandez un devis pour la voiture. 252 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Si vous la retournez, seul le toit devrait être rayé. 253 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 Ce n'est pas si grave. 254 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 J'ai fait attention à minimiser les dégâts. 255 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 Et le dédommagement pour ma détresse émotionnelle ? 256 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 La voiture que j'aime et chéris a été retournée. 257 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Vous croyez connaître le jargon juridique ? 258 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 Et ma détresse émotionnelle à moi ? 259 00:15:55,079 --> 00:15:55,955 Écoutez, messieurs. 260 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Je ne cause pas d'ennuis quand on me laisse tranquille. 261 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 J'allais sortir ma voiture. 262 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 Puis, j'ai remarqué que celle de ce con bloquait la mienne. 263 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Le parking de notre immeuble a bien assez de places. 264 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 S'il s'était garé là, c'est qu'il était complètement ivre. 265 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Je n'étais pas ivre. 266 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Alors vous vous garez en double file quand vous êtes sobre ? 267 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Vous êtes un psychopathe ? 268 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Quoi ? 269 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Cette vieille folle veut mourir. 270 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Ça va pas, la tête ? 271 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Ne me parlez pas sur ce ton. 272 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Pauvre idiot. 273 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Bref, je l'ai appelé pour lui demander de sortir sa voiture. 274 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 Il m'a répondu avec des insultes très irrespectueuses. 275 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Il m'a dit quoi ? 276 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 "Une vieille devrait s'occuper de ses petits-enfants" ? 277 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Je l'ai enregistré. 278 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Je vous le fais écouter ? 279 00:16:45,337 --> 00:16:46,505 Je vous le ferai écouter. 280 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Ça suffit. 281 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Vous allez vous réveiller dans une heure. 282 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 Appuyez-vous contre ce mur là-bas, pas contre moi. 283 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Apportez-lui de l'eau froide. 284 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Il doit rester éveillé pour l'interrogatoire. 285 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Oui. - Franchement… 286 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Sa carrure imposante ne lui sert pas à grand-chose. 287 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Je vous envoie l'enregistrement de son agression verbale. 288 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 Donnez-moi un numéro où l'envoyer. 289 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Bien sûr. 290 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 - Tenez. - Merci. 291 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Je meurs de faim. L'heure du dîner est passée. 292 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Je rentre. 293 00:17:21,957 --> 00:17:23,542 Bien sûr, madame. Rentrez bien. 294 00:17:23,625 --> 00:17:24,543 On reste en contact. 295 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Mangez de la viande si vous voulez rivaliser avec moi. 296 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Je m'en souviendrai. 297 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 J'y vais, alors. 298 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Bonne journée. 299 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Au fait, 300 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 achetez-vous un bain de bouche en rentrant. 301 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Vous puez de la bouche. 302 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Vous faites caca par la bouche ou quoi ? 303 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 Que vais-je faire d'elle ? 304 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Bong-soon ! 305 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Ça va ? Tu es blessée ? 306 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Je vais bien. 307 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Bien sûr que tu vas bien. 308 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 Que s'est-il passé ? 309 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Je n'ai rien fait de mal, comme d'habitude. 310 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Bonjour, je suis Ahn Min-hyuk, le mari de Do Bong-soon. 311 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Je vois. 312 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Que s'est-il passé ? 313 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Ils se sont introduits dans un refuge pour chiens abandonnés. 314 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 Ils en ont volé. 315 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Ils les ont vendus pour des combats de chiens. 316 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Tu vas aussi loin pour des chiens, maintenant ? 317 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 La race humaine ne te suffit pas ? 318 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 C'est juste moi, apparemment. 319 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 Que devons-nous faire ? 320 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Ma femme n'utilise pas la violence sans raison. 321 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Je peux en témoigner. 322 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 On devrait quand même les écouter. 323 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Très bien, écoutons-les. 324 00:19:03,142 --> 00:19:06,395 Dites à l'inspecteur ce que vous avez fait subir à ces chiens. 325 00:19:06,478 --> 00:19:08,105 Ces pauvres créatures sans défense. 326 00:19:08,188 --> 00:19:09,523 On ne vous entend plus, là. 327 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Comme vous pouvez le voir, 328 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 elle les a frappés au niveau de la mâchoire. 329 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 On a du mal à obtenir leurs dépositions. 330 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Pourtant, je me suis retenue. 331 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Silence. 332 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Ils veulent porter plainte, on fait quoi ? 333 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Qu'ils le fassent. J'appellerai mon équipe juridique. 334 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Laissez-les porter plainte. 335 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Ces hommes ont maltraité des animaux. 336 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 La seule chose dont ma femme est coupable, 337 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 c'est de défendre en toute légalité des animaux abandonnés. 338 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Exactement. 339 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Je ne frappe que ceux qui le méritent. 340 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Taisez-vous ! 341 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Vous êtes pas croyables. La raclée n'a pas suffi ? 342 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 On dirait l'œuvre d'un membre de ma famille. 343 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Gil Joong-gan, de Gangnam. 344 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Vraiment ? 345 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Bonjour, madame. 346 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Je suis Do Bong-soon, de Dobong. 347 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Je m'excuse. 348 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Vous avez dû intervenir dans mon secteur. 349 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 C'est la folie à Gangnam en ce moment. 350 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 On fera plus attention. 351 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 On n'est pas des gangsters avec un territoire défini. 352 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 C'est normal de s'entraider 353 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 quand c'est nécessaire. 354 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 Min Min, dis bonjour. 355 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Elle est de ma famille. 356 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Voici Mme Gil Joong-gan, de Majang-dong. 357 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Bonjour, je suis Ahn Min-hyuk. 358 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Dis donc. 359 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Vous brillez autant qu'un bol léché par un chien. 360 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Vous avez épousé un beau parti. 361 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Vous formez un beau couple. 362 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Sûrement aucune dispute. 363 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 Comme si je pouvais gagner. 364 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 J'espère que tout se passera bien. 365 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 À bientôt. 366 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 D'accord. Bonne journée, madame. 367 00:20:47,037 --> 00:20:48,247 - Au revoir. - Très mignon. 368 00:20:48,330 --> 00:20:49,456 Merci. 369 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 Au revoir, madame. 370 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Très bien. 371 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Il est temps de prendre leurs dépositions. 372 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 - Oui. - Tenez. 373 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Vous ne pouvez plus parler, 374 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 mais vos doigts ont été épargnés. 375 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Écrivez. 376 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Voilà. 377 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Beau travail d'équipe. 378 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Ce n'est pas notre première fois. 379 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 On doit vite retrouver nos enfants. 380 00:21:15,607 --> 00:21:16,441 Enfin, moi. 381 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 Vous attendez quoi ? 382 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Dépêchez-vous d'écrire. 383 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 J'ai du travail. 384 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Tout ça m'a creusé l'estomac. 385 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 Tu as faim ? 386 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 Tu veux du poulet frit ? 387 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Tu es si jolie aujourd'hui. 388 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Tu m'éblouis. 389 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 On aurait dit le destin. 390 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Je crois que c'était Nam-soon. 391 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Tu dois constamment penser à elle. 392 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 Tu as quand même pris une simple cliente pour ta fille. 393 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Tu te trompes. 394 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 J'ai ressenti quelque chose quand je l'ai vue. 395 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Je ne pense pas que Hwa-ja soit ma fille. 396 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Oui. Même maman est d'accord. 397 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Vraiment ? Tu lui as parlé récemment ? 398 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Bien sûr que non. 399 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Je l'ai entendue parler à Mme Jung. 400 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 J'ai commandé six sandwichs. 401 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Tu manges beaucoup trop. Tu vas mourir à ce rythme. 402 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 J'aimerais bien arrêter de manger. 403 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Je souffre aussi, papa. 404 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 J'aimerais ne pas manger autant. 405 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Je dois avoir un problème là-dedans. 406 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Tout est si bon. 407 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 C'est trop dur. 408 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Ça doit cesser. Tu es accro au sucre. 409 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Pourquoi aucun centre de désintox n'existe pour ça ? 410 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Demande à ta mère d'en ouvrir un. 411 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Comme si j'allais lui parler. 412 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Nous avons reçu des grains de café de Tanzanie. 413 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 - L'arrière-goût est différent. - Merci. 414 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Merci, monsieur Seo. 415 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Papa, je te présente le nouveau barista du café. 416 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Je vois. 417 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Il a gagné le grand prix du Championnat du monde 418 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 de barista en 2018. 419 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Aidez-le pendant votre temps ici. 420 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 J'espère qu'il pourra m'aider également. 421 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Je vous laisse. 422 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 - Nam-in. - Oui ? 423 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Avec tes cartes, dis-moi où se trouve Nam-soon. 424 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 D'accord. 425 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Alors qu'une catastrophe frappera, 426 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 une sauveuse viendra à la rescousse… 427 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 On va la voir ou pas ? 428 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Arrête ton cinéma et dis-moi. 429 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Elle arrive. 430 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Bae Hyeon-sik, vous aurez une tenue de général. 431 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Je mange et je reviens. 432 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 Et moi ? Je veux le même costume. 433 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Tu rêves. 434 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Tu vas porter ça. 435 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Tordez-leur les jambes ! 436 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 - Tordez-leur les jambes ! - Entendu. 437 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Coupez ! 438 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 C'est quoi, ce travail ? 439 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Ils sont tout neufs. Pourquoi ils ont cassé ? 440 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Désolée. J'aurais dû me détendre plus. 441 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 J'y crois pas. 442 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 Je ne peux pas être général ? 443 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Arrête de rêver. 444 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Joue le rôle qu'on t'a donné. 445 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Mais je serais un bon général. 446 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Vraiment ? Alors, lève-toi. 447 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Partons sur les bâtons. 448 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Je vais être un général avec un bâton ? 449 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Frappez les prisonniers ! 450 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 COMMISSARIAT DE GANGHAN 451 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Kang Hee-sik à l'appareil. 452 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 Pouvez-vous vous renseigner 453 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 sur tous les passagers d'Air Mong ? 454 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Merci. - Allez, viens. 455 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Chamma a fini. 456 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 D'accord. 457 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Une autre équipe médico-légale est sur le coup. 458 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 En tout cas, ces types savent bien couvrir leurs arrières. 459 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Impossible de les attraper. 460 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Ils ont dû se débarrasser de l'adresse IP. 461 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Ces téléphones ne servent à rien. 462 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Les dealers ont toujours une longueur d'avance sur la police. 463 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Allô ? 464 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Quoi ? 465 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Un des passagers est mort ? 466 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Oui, envoyez-moi sa photo. 467 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Elle vient à peine d'arriver en Corée. 468 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 Et elle est déjà morte ? 469 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Tu la reconnais ? 470 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Oui. 471 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Attends-moi. 472 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Il part toujours sans moi. 473 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Attends-moi ! 474 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 C'était la même substance que sur Park Gwang-ja. 475 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Vraiment ? 476 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Mais ni cocaïne ni meth. 477 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Une drogue de synthèse. 478 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 - Et ce n'est pas du fentanyl ? - Non. 479 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 C'est nouveau. 480 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Une analyse détaillée nous en dira plus. 481 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 Cette drogue risque de faire peur. 482 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 Elle est morte avec des traces infimes dans l'estomac ? 483 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Si le fentanyl était un chien, on aurait affaire à un loup. 484 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 J'ai un cadeau pour vous. 485 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 La substance dans son corps 486 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 est identique à ce faux lait maternisé. 487 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 C'est la même drogue. 488 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Voyons voir. 489 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 Rien ici. 490 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Comment c'est possible ? 491 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 Une femme vivait là sans aucune nourriture. 492 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 Seulement de l'eau et de la bière. 493 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Regarde son corps. 494 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Elle a perdu plus de dix kilos. 495 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 Elle ne mangeait pas. 496 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Ça veut dire que la drogue l'empêchait de manger. 497 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 La drogue a été introduite illégalement dans ses affaires. 498 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Mais on n'a pas su la trouver. 499 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Il n'y a rien ici. 500 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Viens, tant pis. 501 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 D'accord. 502 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Attends, quoi ? 503 00:28:27,997 --> 00:28:29,499 Pourquoi on ne mange pas pareil ? 504 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Je ne peux pas manger de ça ? 505 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Tu es une figurante, reste à ta place. 506 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Les acteurs principaux doivent mieux manger. 507 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 On travaille ensemble et tout aussi dur. 508 00:28:38,967 --> 00:28:40,260 Pourquoi, alors ? 509 00:28:40,343 --> 00:28:42,053 Tu fais rien. Pourquoi tu manges ça ? 510 00:28:42,137 --> 00:28:44,013 - Tu veux te faire virer ? - Non, et toi ? 511 00:28:44,097 --> 00:28:45,181 - Moi ? - Bref. 512 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 Je vais manger ça. 513 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 - Toi, mange ça. - Arrête. 514 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 - Reviens. - Hé ! 515 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 - C'est quoi, tout ce raffut ? - Monsieur. 516 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Une figurante veut un repas du camion. 517 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Alors, vire-la. 518 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Qui a amené cette femme ici ? 519 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Pourquoi vous me virez ? 520 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 J'ai travaillé très dur. 521 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Virez-vous vous-même ! 522 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Vous ne faites que crier derrière la caméra. 523 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Poussez-vous. 524 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Du vent ! 525 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Faites venir un autre camion. 526 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Un seul ne suffira pas. 527 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Vous mangerez plus tard. 528 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Ce sera votre punition. 529 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 J'adore ta personnalité. 530 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Quel est ton nom ? 531 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Dis-moi, ma jolie. 532 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Je ne vous aime pas. 533 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Du vent ! 534 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 MANOIR DE LUXE ARABESQUE 535 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 J'entre. 536 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Elle n'est pas là. 537 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Je m'inquiète quand elle est ici et quand elle n'y est pas. 538 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Attends. Pourquoi je m'inquiéterais pour elle ? 539 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 Non, c'est normal de s'inquiéter. 540 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 Je suis un bon policier. 541 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN I-SIK 542 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 C'est trop marrant ! 543 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 Votre correspondant n'est pas disponible… 544 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Elle est où ? Elle fait quoi ? 545 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 - Allô ? - Hee-sik, c'est moi. 546 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Oui ? 547 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 J'ai enquêté sur les enfants disparus. 548 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 De 2006 à 2023, 549 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 23 personnes ont été portées disparues en Mongolie. 550 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 - Je vois. - La plupart avaient plus de la vingtaine. 551 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Seulement quatre étaient des enfants. 552 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Vraiment ? 553 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Je t'envoie les infos. 554 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HYE-WON, 7 ANS, DISPARUE EN 2006 555 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PARK SU-HWAN, 10 ANS, DISPARUE EN 2008 556 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON, 5 ANS, DISPARUE EN 2006 557 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Gang Nam-soon ? 558 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 PÈRE : GANG BONG-GO 559 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 MÈRE : HWANG GEUM-JU 560 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 FILLE RETROUVÉE LE 30 SEPTEMBRE 2023 561 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 ORGANISATION PHILANTHROPIQUE FONDÉE EN 1883 562 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 CLIQUEZ SUR LA CATÉGORIE DANS LAQUELLE VOUS VOULEZ AIDER 563 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Bien. 564 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 Commençons doucement. 565 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 LA GUERRE CONTRE LA DROGUE 566 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Tu surveilles Hwa-ja ? 567 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Elle semblait mijoter quelque chose pendant le repas d'hier. 568 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Où est-elle ? 569 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 Je l'ai fait suivre. 570 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Dès que j'en sais plus, je vous tiens informée. 571 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Sois gentille avec elle. 572 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 C'est une pauvre âme. 573 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Nous ne devons pas maltraiter les autres. 574 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Si je maltraite quelqu'un, 575 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 une autre personne maltraitera ma Nam-soon. 576 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Ainsi va le monde. 577 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Ça va ? 578 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - T'es qui ? - Tu as porté plainte contre moi. 579 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 - Tu te souviens de la yourte ? - Oui. 580 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 C'est elle qui m'a envoyé valser. 581 00:32:59,978 --> 00:33:01,562 Mes hanches… 582 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Tiens. Prends ça pour l'instant. 583 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 - C'est quoi ? - Je t'en donnerai bientôt plus. 584 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 C'est tout ce que j'ai. 585 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 Au fait, comment tu as su dans quelle chambre j'étais ? 586 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Ta femme me l'a dit. 587 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Elle a même porté plainte en ton nom. 588 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 Ta femme est gentille, mais grossière. 589 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Bref, à bientôt. 590 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 - Attends… - Une chose. 591 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Je vais aussi porter plainte. 592 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Tu as poussé mon amie. 593 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Mais… 594 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Salaud ! Tu l'as rencontrée au club de cyclisme, c'est ça ? 595 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Qui est cette femme ? 596 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 Je n'ai pas de liaison ! 597 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Je vais te tuer ! 598 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 - Tu vas voir ! - C'est quoi, leur problème ? 599 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 T'as intérêt à me le dire ! 600 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Ravie de vous rencontrer Je vous retrouve… 601 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 JOLIE VAGABONDE 602 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Allô ? 603 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Vous êtes où ? Vous avez mangé ? 604 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Dégagez le passage. 605 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - Elle n'est pas là. - Pareil. 606 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 D'accord. 607 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Que fait-elle près d'une tente ? 608 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 Alors ? 609 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Ils t'ont donné un meilleur rôle ? 610 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Oui. 611 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Tu sais te débrouiller dans la vie. 612 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 C'est incroyable. 613 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Tu es plus forte que Wonder Woman. 614 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Comment tu fais ? 615 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Je l'ignore. 616 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 En tout cas, j'ai glissé un mot en votre faveur. 617 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 Venez au prochain tournage. 618 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Ils ont promis de vous donner des rôles. 619 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Merci. Bon sang. 620 00:35:08,731 --> 00:35:11,025 Maintenant que j'ai un toit, je me sens motivé. 621 00:35:11,109 --> 00:35:12,902 Je vais commencer à gagner de l'argent. 622 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Merci, Nam-soon. 623 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Ça, c'est le numéro de Gold Blue. 624 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 Voici le numéro privé de Mme Hwang. 625 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 - Merci. - Quoi ? 626 00:35:43,850 --> 00:35:45,143 Ils démolissent les yourtes. 627 00:35:45,226 --> 00:35:48,062 On vient de nous signaler que des voyous les démolissaient. 628 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Grouillez-vous ! 629 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 Qu'est-ce que vous faites ? 630 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Vous avez détruit ma maison. 631 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Remettez-la en état. 632 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 Remettez nos deux yourtes en état ! 633 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Sinon, 634 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 vous me le paierez. 635 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Oh là là. 636 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Je tremble de peur. 637 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Vas-y, je t'attends. 638 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Arrêtez cette cinglée ! 639 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Mords-la ! 640 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 On fait quoi ? 641 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 On avait enfin un toit. 642 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 Qu'est-ce qu'on fait ? 643 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Gang Nam-soon ! 644 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 C'était donc vrai. 645 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 Ça va ? 646 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Je n'aurai pas à payer leurs frais médicaux, si ? 647 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 C'est eux qui ont commencé. 648 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Je vais dormir où ce soir ? 649 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Ne pleure pas. Je te la reconstruirai. 650 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Ne t'inquiète pas. 651 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 On s'est voilé la face. 652 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 On n'aurait jamais dû rêver d'avoir un foyer. 653 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Viens. 654 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 J'apprécie tout ce que tu as fait pour nous. 655 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Je ne l'oublierai pas. 656 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Vous irez où ? 657 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Comme tu le sais, 658 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 le pays nous appartient. 659 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Ne t'inquiète pas. 660 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Monsieur. 661 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 Assurez-vous qu'elle ait un endroit où dormir. 662 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 S'il vous plaît. 663 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 J'y vais. 664 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Tu vas où comme ça ? 665 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Je préfère rester avec eux. 666 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Tu n'as pas compris ? 667 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Arrête de tenir la chandelle. 668 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Ils veulent être seuls. 669 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Viens avec moi. 670 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 On va où ? 671 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 Chez moi. 672 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Douche-toi. 673 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Tu dois être en nage après avoir affronté tous ces hommes. 674 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 C'est rien. Inutile de me remercier ou de culpabiliser. 675 00:40:35,057 --> 00:40:35,933 C'est mon devoir… 676 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Elle est où ? 677 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 C'est le style Gangnam ou le style mongol ? 678 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Elle ne perd pas une seconde. 679 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 C'est moi. 680 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Arrête ceux au parc et interroge-les. 681 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Ce ne sont pas de simples voyous. 682 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Merci. 683 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Hé, le flic ! Donne-moi des vêtements. 684 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 D'accord. 685 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Je n'ai pas de vêtements de femme. 686 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Je les ai accrochés à la poignée. 687 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 C'est à moi, mais c'est tout ce que j'ai. 688 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Ça marche, mon petit. 689 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Je suis sûr qu'elle le fait exprès. 690 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Allô ? 691 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Inspecteur Kang, c'est Yeo Ji-hyeon. 692 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 On a trouvé qui a ordonné l'attaque. 693 00:41:50,382 --> 00:41:51,550 Elle s'appelle Ri Hwa-ja. 694 00:41:52,051 --> 00:41:53,594 Son vrai nom est Lee Myung-hee. 695 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Sa mère est Hwang Geum-ju, dont vous avez eu le numéro. 696 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Ce n'était pas Nam-soon, je le sentais. 697 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 Mais elle a eu le culot de nous mener en bateau. 698 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Cette sale morveuse. 699 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Je suis rentrée. 700 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Te voilà. 701 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Tu devrais te reposer. 702 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Oui ? 703 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 Madame Hwang Geum-ju ? 704 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Oui, c'est moi. 705 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Inspecteur Kang Hee-sik, de l'agence de police de Séoul. 706 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Je vois. De quoi s'agit-il ? 707 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Vous cherchez votre fille, non ? 708 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Elle s'appelle Gang Nam-soon, c'est ça ? 709 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Oui. 710 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 L'avez-vous 711 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 vraiment retrouvée ? 712 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Non. 713 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Je le croyais, 714 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 mais ce n'était pas ma fille. 715 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Je vois. 716 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Dans ce cas, je pense avoir quelque chose. 717 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Vous êtes sérieux, 718 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 inspecteur Kang ? 719 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Allô ? 720 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Vous avez rencontré ma fille ? 721 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Je crois que oui. 722 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Dites-moi. 723 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 Où est-elle ? 724 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 Je vous recontacterai. 725 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Je dors où ? 726 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Je crois que j'ai trouvé ta mère. 727 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Allô, c'est moi. 728 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Oui, madame. 729 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Je veux tout savoir sur Kang Hee-sik, un policier. 730 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 Y compris où il travaille. 731 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 - Et vite. - Oui, madame. Je m'en occupe. 732 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Une seule fille a mis à terre 733 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 vingt Sino-Coréens ? 734 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 Je t'assure. 735 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Même le commissaire n'avait jamais vu ça. 736 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Il nous faut un lieu de travail à nous. 737 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 C'est gênant de le partager avec un commissariat local. 738 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Impossible, on est une unité secrète. 739 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Exactement. Pourquoi on doit se réunir avec eux ? 740 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 On devrait justement rester discrets. 741 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 Dans tout Séoul, on n'a que dix unités antidrogue. 742 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 On a atteint un pic des crimes liés à la drogue. 743 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 Cette unité a été formée dans le plus grand secret 744 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 sur ordre du commissaire général. 745 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Tout ce qu'on a à faire, c'est arrêter les toxicos de Gangnam. 746 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Gardez bien ça en tête. 747 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Oubliez ces affaires sans intérêt. 748 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Elle est pas sans intérêt. 749 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 C'est une grosse affaire. 750 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Une fille les a tous démolis. 751 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 N'empêche, c'est absurde. 752 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Où sont Hee-sik et Young-tak ? 753 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 C'est leur jour de congé. 754 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Leur premier depuis un moment. 755 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Ils ont trouvé quelque chose ? 756 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Chef. 757 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 Laissez-les se reposer. 758 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 C'est ce que tu veux aussi ? 759 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 Alors, démissionne. 760 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 Va te reposer avec les sans-abri. 761 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 C'est bon. 762 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Chéri, j'ai mangé les bords. 763 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Tu peux manger le thon au milieu. 764 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Vraiment ? 765 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Ça me touche. 766 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Mais… 767 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 le triangle est maintenant devenu un rond. 768 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Un gimbap triangle imbibé de larmes. 769 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Souvenons-nous de ce jour à jamais. 770 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Mange et repose-toi. 771 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 On devrait peut-être le garder pour demain. 772 00:47:10,536 --> 00:47:11,370 Vraiment ? 773 00:47:18,752 --> 00:47:19,836 Tu as froid ? 774 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Merci. 775 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Tout est clair, à présent. 776 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Celle qui se fait passer pour toi a ordonné l'attaque. 777 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Elle doit détester te voir en vie. 778 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Ta mère… 779 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 te cherche depuis 20 ans. 780 00:47:40,732 --> 00:47:42,985 Elle organise un concours de force depuis dix ans. 781 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Vu ta force, 782 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 c'était sa façon de te retrouver. 783 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Mais une impostrice est arrivée. 784 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Cependant, elle a découvert la vérité. 785 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 Mais mes parents… 786 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 Ils vont bien ? 787 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Allô ? 788 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 L'inspecteur Kang est diplômé de l'université nationale de police. 789 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 Il fait partie d'une unité spéciale antidrogue. 790 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 L'unité dirige ses opérations depuis le commissariat de Ganghan. 791 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Une unité spéciale antidrogue ? 792 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Tu peux dormir ici. 793 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Tu vas dormir où ? 794 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 Dans l'autre chambre. 795 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 D'accord. Bonne nuit. 796 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Comment tu fais pour être aussi forte ? 797 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Comment c'est même possible ? 798 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Je ne sais pas. 799 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Même en Mongolie, 800 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 aucun homme n'était aussi fort que moi. 801 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Tu dois avoir… 802 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 des superpouvoirs. 803 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 C'est pareil pour ta mère. 804 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 Ma mère aussi ? 805 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Il est tard. Repose-toi. 806 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Tu as retrouvé ma mère. 807 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 Merci. 808 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 J'avais fait une promesse. 809 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Je n'ai fait que la tenir. 810 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 C'est Hwang Geum-ju. 811 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 J'allais justement vous appeler. 812 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Ma fille… 813 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 Où est-elle ? 814 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Elle est avec moi. 815 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Vous pouvez me la passer ? 816 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Elle doit être épuisée. 817 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 J'aimerais qu'elle se repose. 818 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Elle ne dormira pas si vous lui parlez maintenant. 819 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 C'est vrai. 820 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Vous avez raison. 821 00:50:00,872 --> 00:50:02,749 Je préfère être la seule à ne pas dormir. 822 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 D'accord. 823 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Je vous envoie une adresse 824 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 demain matin. 825 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Dites à ma fille de m'y retrouver. 826 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 D'accord. 827 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Inspecteur Kang Hee-sik, c'est ça ? 828 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Je vous remercie du fond du cœur. 829 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Je vous serai redevable à vie. 830 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Je vous en prie. 831 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 Tout le plaisir est pour moi. 832 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Au revoir. 833 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon. 834 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Allô ? 835 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Papa de Nam-in. 836 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Je veux dire, 837 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 papa de Nam-soon. 838 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 J'ai trouvé notre fille. 839 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Elle est avec la police. 840 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Tu es sûre ? 841 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 C'est vraiment vrai, cette fois. 842 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Oui. 843 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 Cette fois, c'est bon. 844 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 Elle va bien ? 845 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Bien sûr. 846 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Elle va bien. 847 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon. 848 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Tiens. 849 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 C'est pas génial, la Corée ? 850 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Même les vêtements sont livrés la nuit. 851 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Porte de beaux vêtements pour aller voir tes parents. 852 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Comme ça, ils sauront que tu vas bien. 853 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Ça marche. 854 00:52:42,325 --> 00:52:43,410 La salle de bain. 855 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Et voilà. 856 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 J'y vais. 857 00:52:53,628 --> 00:52:54,462 Bonne chance. 858 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Au revoir. 859 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 UNITÉ ANTIDROGUE OH YOUNG-TAK 860 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Oui, Young-tak. 861 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Aucune des preuves qu'on a soumises n'était positive à la drogue. 862 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 Vraiment ? 863 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Tu as trouvé autre chose ? 864 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 J'ai quelque chose, 865 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 mais j'ai un doute. 866 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Je crois avoir trouvé. 867 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon. 868 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 - Au feu ! - Il y a le feu ! 869 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Aidez-moi ! 870 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Aidez-moi, s'il vous plaît… 871 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 On est un peu en retard. Ça va aller ? 872 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 Bien sûr que non. 873 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Sûrement un incendie. 874 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Il y a des enfants à l'intérieur. On fait quoi ? 875 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Je vois des enfants. 876 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 - Les pauvres. - Aidez-nous ! 877 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 C'est horrible… 878 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 À l'aide ! 879 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Les enfants. 880 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 Vous allez bien ? 881 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Je vais vous sortir de là. Venez. 882 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Allons-y. 883 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Maman est là. Tout va bien. 884 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Mon bébé. 885 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Nam-soon ! 886 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 Les pompiers sont là ! 887 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Nam-soon ? 888 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Maman ? 889 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Viens. 890 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Donne-moi ta main. 891 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Nam-soon ! 892 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 UN GRAND MERCI À PARK BO-YOUNG ET PARK HYUNG-SIK 893 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 STRONG GIRL NAM-SOON 894 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Je ne sais pas quoi faire. 895 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Je n'aime pas étudier. 896 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Tu es vraiment comme moi. 897 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Vous avez de la force, mais pas grand-chose dans la tête. 898 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 La ferme, Bong-go. 899 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Je veux avoir quelqu'un à aider. 900 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 On manque tous de quelque chose. 901 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Que voulez-vous ? 902 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 J'aimerais attraper le responsable. 903 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 Vous êtes un inspecteur impressionnant. 904 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 Il y a de la drogue à Doogo. 905 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Chef, je vais devoir passer sous couverture. 906 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 J'ai reçu un tuyau. 907 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 C'est du solide. 908 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 - Où ça ? - Là où il y aurait de la drogue. 909 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Finissons-en vite et entrons dans l'entrepôt. 910 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Tu as de la drogue à trouver. 911 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Sous-titres : Jonathan Buczek