1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 GIL JOONG-GAN REINA DE MAJANG-DONG 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,882 HWANG GEUM-JU DIRECTORA DE GEUMJU 4 00:00:48,965 --> 00:00:49,883 GANG NAM-SOON CHICA DE MONGOLIA 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 EPISODIO 3 TRES GENERACIONES 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 FOTOS BONG 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Espere. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Quería hacerse una foto para el pasaporte, ¿no? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Sí. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Venga, se la haré. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Entre. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Hola. Encantada. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Le veo otra… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 - Hola, Gan I-sik. - Nam-soon. 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Cogimos a tu timadora y recuperamos tu pasaporte. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 ¿En serio? Qué alegría. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Entonces, ¿ya no necesito la foto para el pasaporte? 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Entendido. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 ¿Ya no necesita la foto? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Vale, lo entiendo. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Se lo agradezco, señor. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Se lo agradezco mucho. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Estoy siendo formal por primera vez aquí. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Pensaba que no sabía. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 ¡Espere, joven! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Ha gastado todo su dinero. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 ¿Quiere denunciar a la estafadora? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Con un juicio civil lo recuperará. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 - ¿Denunciarla? - Claro, debes denunciarla. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Yo lo haré. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 La denunciaré. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Tengo el coxis destrozado. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 En cuanto mi culo tocó el suelo después de que ella me empujara, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 perdí el conocimiento. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Cuando desperté, tenía un dolor insoportable 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 y me di cuenta de que mi trasero jamás sería el mismo. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 - Jamás iré en bici… - Dos semanas de recuperación. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Facturas médicas, indemnización por estrés 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 y pérdidas salariales por no poder trabajar. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 La demandaré por todo. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 No quiero parecer sexista, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 pero parece absurdo que una mujer lance a un hombre a 50 metros. 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 ¿Y los informes médicos? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 ¿Cree que mienten? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Se habrá hecho daño de otra forma. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 ¿No es usted policía? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 ¿A esto se dedican los policías? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 A esto nos dedicamos, sí. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Nuestro deber incluye evitar que un mal ciudadano 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 abuse de la ley calumniando a un inocente. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Tiene razón. Yo se lo hice. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Yo lo empujé. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Estará herido. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Denúnciame. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Debo aprender cómo es la vida aquí. 56 00:04:02,325 --> 00:04:05,620 Haré lo mismo con la timadora. Tú me denuncias a mí, 57 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 y yo a ella. 58 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 ¿Tanto jaleo quieres, en serio? 59 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 ¿Qué otra me queda? 60 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Pero que sepas 61 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 que lo hice porque tu marido pegó a mi amiga primero. 62 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Que te quede claro. 63 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Empezó tu marido. 64 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 No podía permitir que le hiciera daño. 65 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 ¿Por qué me hablas sin respeto, niñata? 66 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Dígale a su marido que lo siento. 67 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Pero ¿sabe qué? 68 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Solo usé un dedo. 69 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 De usar dos, podría habría muerto. 70 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 ¿Qué? 71 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Soy bastante fuerte. 72 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Trabajaré para pagar sus facturas médicas. 73 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 Y también denunciaré a su marido. 74 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 No olvide que nos pegó. 75 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Vale, pues marchando. 76 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 No puedes irte así. 77 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 ¿Canto una canción de despedida? 78 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 COMISARÍA DE GANGHAN 79 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 ¿Cómo pudiste romperle el coxis si estás en los huesos? 80 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 No tiene sentido. 81 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Hola. 82 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Encantada. - ¿Y ese tono? 83 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 - Le veo otra… - ¿Has sido tú? 84 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Para que aprendas la formalidad. 85 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Si le hablas así a la gente tendrás mínimo tres peleas diarias 86 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 - y lo pasarás mal. - ¿Sabes qué? 87 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 Eres muy guapo. 88 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Usted 89 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 es muy atractivo. 90 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 ¿Contento? 91 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Así que sabes ser educada. 92 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Es bueno saberlo. 93 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 ¿Es Hulk o qué? 94 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 - ¡Qué! - Es de Mongolia, ¿no? 95 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 ¿Qué desayunó? 96 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Tras el desastre de las carpas, 97 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 esos dos indigentes dijeron 98 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 que tenía la fuerza de una superheroína. 99 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Yo creo que es la reencarnación de Gengis Kan. 100 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Nam-soon no es una persona normal. 101 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Es superfuerte. Increíblemente fuerte. 102 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Te vi bebiendo cerveza Pangtao. 103 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 Y bailando también. 104 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 Con calzones fluorescentes, para colmo. 105 00:06:23,841 --> 00:06:27,053 Dicen que los mongoles tienen la mejor vista, ¿no? 106 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Sí, es cierto. 107 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Ahora lo entiendo. 108 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Me vio los gayumbos, no hay duda. 109 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Qué fuerte. 110 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 OPULENCIA 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Hola, señora Hwang. 112 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Sí. 113 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Hola. 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Ryu Si-o, director general de Doogo. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Seguro que ya conoce Doogo, 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 la empresa logística de cibercomercio 117 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 - que pronto aparecerá en KOSDAQ. - Ya veo. 118 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Es la compañía que vende de todo menos propiedad, ¿no? 119 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 Y ella es Hwang Geum-ju. 120 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Ningún miembro de este club tiene más dinero que ella. 121 00:07:48,718 --> 00:07:49,760 Bueno, 122 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 les dejo hablar solos. 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Somos los únicos, creo. 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 ¿Qué quiere decir? 125 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Los únicos de Legado que no son de familia rica. 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 ¿También es un nuevo rico? 127 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 No me llevo bien con los niños de papá. 128 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Son niñatos con suerte que nacieron ricos. 129 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 ¿Qué sabrán de la vida? 130 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Solo se aprende forjando tu propio camino. 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 No todo el mundo 132 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 sabe generar riqueza rápido. 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 Qué increíble mentalidad. 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 De todas formas, 135 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 los nuevos ricos deberíamos vernos. 136 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 - Lo veo. - Y yo. 137 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Lo veo. 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 - Lo veo. - Y yo. 139 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Mirad. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - ¿Qué es eso? - Qué pinta. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Coman cuanto quieran. 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Gracias, señora Jung. 143 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Un placer. 144 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Oremos. 145 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 - Claro. - Por supuesto. 146 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Estoy lleno. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Ha sido increíble. 148 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Fantástico. 149 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 ¿Y si vamos al jardín a tomar un té? 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 ¿Qué es esto? 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Había tanto donde mirar que no podía comer. 152 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 ¿Cómo es este nivel? 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Mira que he visto a millonarios en Gangnam, 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 pero esto es demasiado. 155 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 ¿Cómo te ayudamos entonces? 156 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Hay que echar a la secretaria antes de asaltar. 157 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 En realidad, 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 cambié de opinión. 159 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 - ¿Qué? - Lo entenderéis 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 ahora que lo habéis visto. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Seguiré… 162 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 siendo su hija. 163 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 La avaricia te está invadiendo, Hwa-ja. 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Los falsos duran poco. 165 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Mira este Rolax falso que compré en Shenzhen. 166 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 No le queda chapado y me dio sarpullido. 167 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Ahora mi piel apesta a hierro. 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Por eso me llaman "Iron Man" en el trabajo. 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Duraré si me deshago de la verdadera. 170 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Es un ger mongol. 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Qué fuerza, por Dios. 172 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Ese brazo es un tronco. 173 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Esa chica es de Mongolia 174 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 y busca a su madre. 175 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Presiento que es Gang Nam-soon. 176 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 No es coreana, 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 así que la policía no se inmutará si muere. 178 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Que desaparezca. 179 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 ¿Propones asesinarla? 180 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Mi madre cumple todos mis deseos. 181 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Y yo cumpliré 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 los vuestros. 183 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Su fuerza es inimaginable, 184 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 según mi madre. 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Solos, no sois rival para ella. 186 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Así que reunid a todos… 187 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 y destruidla. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Había aparcado mi coche aquí, 189 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 y me desperté con esto. 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 ¿Quién insinúas que lo hizo? 191 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 ¡La vieja loca que me llamó! 192 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Oye. 193 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 ¿Te refieres a mí con eso de "vieja loca"? 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Espera. ¿Fuiste tú? 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 A juzgar por su voz, es la vieja fijo. 196 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Si yo soy una vieja loca, 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 tú eres un gilipollas más loco todavía. 198 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 ¿Qué hace un inútil como tú viviendo en este complejo de lujo? 199 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Me mudaría si pudiera. 200 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 ¿Qué? 201 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 ¿Se te ha ido la olla? 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Largo. 203 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Esto es un aparcamiento. 204 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Es un espacio reservado para residentes. 205 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 No es de buena educación merodear por aquí. 206 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Vamos a comisaría. 207 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Me apetece usar sus servicios 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 y ver qué se hace con mi dinero. 209 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Mi coche. 210 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Lo volcó con sus propias manos. 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 ¿"Presidenta Gil Joong-gan, Asociación de Carniceros de Majang-dong"? 212 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 ¿La legendaria reina de Majang-dong? 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 ¿Me conoce? 214 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 ¿Está de broma? Lo sé todo sobre el VICD. 215 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Con una vaca en el hombro izquierdo y un cerdo en el derecho, 216 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 se hizo una leyenda tomando control de Majang-dong. 217 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 ¿Una leyenda? Me halaga. 218 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 ¿La conoces, inspector Jang? 219 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Es una leyenda en la comisaría de Seongdong. 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 ¿Cómo no voy a conocerla? 221 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 La leyenda empezó en 1983. 222 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 La mafia controlaba los pequeños negocios 223 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 y reinaba la anarquía. 224 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 El cártel más violento del país, 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Seomun, atacó Majang-dong 226 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 para controlar el distrito. 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 La joven Gil Joong-gan 228 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 bajó por mitad de la calle, tranquila. 229 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Se rumorea 230 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 que había dado a luz tan solo tres días antes. 231 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 es un lugar sagrado que lidera nuestra gran tradición de comer carne. 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 No debe ser controlado ni monopolizado de forma privada. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 El mercado debe ser 235 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 un lugar del consumidor, por el consumidor y para el consumidor, 236 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 y no manchado de sangre. 237 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Si de verdad sois mafiosos, 238 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 ¡lo arreglaremos con una buena pelea! 239 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 - ¿Con quién? - Conmigo. 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Que sea sin armas. 241 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Que no se dañe la carne. 242 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 La carne es el centro de Majang-dong. 243 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Los huesos rotos se pueden vender. 244 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Guaperas. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 - Sí, jefe. - Adelante. 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 - Jefe. - Eres el mejor. 247 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 ¡Bien hecho! 248 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 ¿Cómo te atreves a pegarme? 249 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Y así se restauró la paz en Majang-dong. 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Ningún gánster ha pisado Majang-dong desde entonces. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 La comisaría de Seongdong tuvo que hacer recorte de personal. 252 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Oye. 253 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Dame el gasto del reparo. 254 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Al darle la vuelta solo estará rayado el techo. 255 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 No es para tanto. 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Tuve el cuidado de minimizar el daño. 257 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 ¿Y la compensación por mi estrés emocional? 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 El cochecito de mi alma está boca abajo. 259 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Vaya, sabes algo de jerga legal, ¿no? 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 ¡Oye! 261 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 ¿Y mi estrés emocional, qué? 262 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Miren, agentes. 263 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Yo jamás causo problemas si me dejan a mi aire. 264 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Iba a sacar mi coche 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 pero el de este idiota bloqueaba el mío. 266 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Nuestro aparcamiento tiene espacios de sobra, 267 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 así que aparcar ahí solo puede deberse a que estaba como una cuba. 268 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 No estaba borracho. 269 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 ¿Aparcaste en doble fila sobrio entonces? 270 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 ¿Qué eres, un sicópata? 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 ¿Qué? 272 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Se ve que el vejestorio tiene ganas de palmarla. 273 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 ¿Se te ha ido la pinza? 274 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Cuidado con ese tono. 275 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Niñato asqueroso. 276 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 En fin, lo llamé para pedirle que moviera su coche, 277 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 pero me respondió con insultos muy irrespetuosos. 278 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 ¿Cómo me dijo? 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 "Un carcamal como tú debería quedarse en casa con sus nietos". 280 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 De hecho, lo grabé. 281 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 ¿Se lo pongo? 282 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Les dejo oírlo. 283 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 No fastidies. 284 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 En una hora estás en marcha, 285 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 así que apóyate allí y déjame a mí. 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Tráiganle agua fría. 287 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Tiene que estar despierto para el interrogatorio. 288 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Sí. - Madre mía. 289 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Para ser tan grande, es un completo inútil. 290 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Le enviaré la grabación de su agresión verbal, 291 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 deme un número al que llamar. 292 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Claro. 293 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 - Aquí tiene. - Bien. 294 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Qué hambre. Ya hace rato que debía haber comido. 295 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Me voy a casa. 296 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Por supuesto, señora. Cuídese. 297 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Le llamaré. 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Coma carne para tener fuerza como yo, inspector. 299 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Lo tendré en cuenta. 300 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Genial. Me marcho ya. 301 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Buen día, señora. 302 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Oye, 303 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 cómprate enjuague bucal de camino a casa. 304 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Te apesta el aliento. 305 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 ¿Cagas por la boca o qué pasa? 306 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 ¿Qué voy a hacer con ella? 307 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 ¡Bong-soon! 308 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño? 309 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 No, estoy bien. 310 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Pues claro que estás bien. 311 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 ¿Qué pasó ahora? 312 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Lo de siempre. No hice nada malo. 313 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Hola, soy Ahn Min-hyuk, el marido de Do Bong-soon. 314 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Ya veo. 315 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 ¿Me explica qué pasó? 316 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Entraron en un refugio de perros abandonados 317 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 y se llevaron a algunos. 318 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Luego los vendieron para peleas. 319 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 ¿Vas a dedicarte a salvar perros ahora también? 320 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 ¿No tienes bastante con la raza humana? 321 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Parece que soy el único. 322 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 ¿Cómo acabamos rápido esto? 323 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Ella no usa la violencia sin motivo. 324 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Doy fe de ello. 325 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Pero deberíamos escucharlos. 326 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Vale, escuchémoslos. 327 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Contad al inspector las barbaridades que hicisteis a esos perros 328 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 incapaces de defenderse. 329 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 ¿Por qué no decís nada? 330 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Como puede ver, 331 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 los golpeó en las mandíbulas en especial, 332 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 así que está costando que declaren. 333 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Pero me contuve. 334 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Silencio. 335 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Quieren presentar cargos, ¿qué harán? 336 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Que lo hagan. Llamaré a mi equipo legal. 337 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Déjelos que denuncien. 338 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Estos hombres han sido crueles con los animales. 339 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 Mi mujer solo es culpable 340 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 de defender a animales callejeros sin violar la ley. 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Exacto. 342 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Nunca le pego a nadie que no se lo merezca. 343 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 ¡Silencio! 344 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Qué barbaridad. ¿No habéis tenido bastante? 345 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Parece el trabajo de alguien de mi familia. 346 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Gil Joong-gan de Gangnam. 347 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Ay, Dios. 348 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Es un placer, señora. 349 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Soy Do Bong-soon, de Dobong. 350 00:20:04,161 --> 00:20:07,247 Discúlpeme. Ha lidiado con un asunto de mi área. 351 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Últimamente Gangnam es un caos. 352 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Nos esforzaremos. 353 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 No somos mafiosos con territorio designado. 354 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Deberíamos ayudarnos mutuamente 355 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 cuando sea necesario. 356 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 - Min Min, saluda. - Sí. 357 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Es de la familia. 358 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 La señora Gil Joong-gan de Majang-dong. 359 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Hola, soy Ahn Min-hyuk. 360 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Caramba. 361 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 ¡Qué cutis! Parece un muñeco de porcelana. 362 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Oí que se casó con un buen partido. 363 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Hacen muy buena pareja. 364 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 No discutirán nunca. 365 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 ¿De qué me serviría? 366 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Espero que todo les vaya bien. 367 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Nos vemos. 368 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Claro. Que tenga un buen día. 369 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 - Cuídese. - Guapetón. 370 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Gracias. 371 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 - Cuídese, señora. - Cuídese. 372 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Muy bien. 373 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Parece que es hora de recoger las declaraciones. 374 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 - Bien. - Toma. 375 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Quizá no podáis hablar, 376 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 pero los dedos os sirven, ¿no? 377 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 A escribir. 378 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Ahí tenéis. 379 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Qué coordinación. 380 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Tenemos muchas tablas. 381 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Debemos volver con los niños. 382 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 O sea, "debo". 383 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 ¿Qué pasa? 384 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 A escribir las declaraciones. 385 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Yo ya tengo bastante. 386 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Tanto trabajo me dio hambre. 387 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 - ¿Hambrienta? - Sí. 388 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 - ¿Pollo frito? - Sí. 389 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Hoy estás guapísima. 390 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Me va a dar algo. 391 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Parecía cosa del destino. 392 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Creo que era Nam-soon. 393 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Debes pensar mucho en ella 394 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 para confundirla con una clienta cualquiera. 395 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 No es eso. 396 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Sentí algo especial cuando la vi. 397 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 No siento que Hwa-ja sea mi hija. 398 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Ya. Ni mamá tampoco. 399 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 ¿No? ¿Has hablado con ella últimamente? 400 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Claro que no. 401 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 La oí hablar con Jung. 402 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Ey, he pedido seis sándwiches. 403 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Comes demasiado. A este paso, te dará algo. 404 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 ¿Piensas que me gusta? 405 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 También sufro, papá. 406 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 No lo hago porque quiero. 407 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Algo no me va bien en la cabeza. 408 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Es que me sabe todo tan riquísimo. 409 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Qué suplicio. 410 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Tienes que parar. Eres adicto a los carbohidratos. 411 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 ¿Por qué no hay rehabilitación para eso? 412 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Dile a tu madre que la invente. 413 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 Como si nos habláramos. 414 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Hoy recibimos una nueva remesa de granos de Tanzania. 415 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 - Tiene un gusto distinto. - Gracias. 416 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Gracias, señor Seo. 417 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Papá, te presento al nuevo barista del bar. 418 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Ya veo. 419 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Es un verdadero talento que ganó el Gran Premio 420 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 en el Campeonato de Baristas de 2018. 421 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Espero que lo ayudes por aquí. 422 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Y yo que él me ayude a mí. 423 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Disfrutad. 424 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 - Nam-in. - ¿Sí? 425 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Échame las cartas para saber de Nam-soon. 426 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Muy bien. 427 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 En medio del derrumbe total, 428 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 la salvadora vendrá al rescate. Es el destino… 429 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 ¿La vamos a ver o no? 430 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Déjate de parafernalias y dímelo. 431 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Viene hacia aquí. 432 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Bae Hyeon-sik, ropa de general para ti. 433 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Vuelvo luego. 434 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 ¿Y yo? Yo también quiero ponerme esto. 435 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Sí, claro. 436 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Ese es el tuyo. 437 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 ¡Retorcedle las piernas! 438 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 - ¡Dobládselas! - Sí, señor. 439 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 ¡Corten! 440 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 ¿No comprobaste el atrezo? 441 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Son nuevos. ¿Por qué se han roto? 442 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Lo siento. Debería haberme relajado más. 443 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 ¿Qué carajo? 444 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 ¿No puedo ser general? 445 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 General y un cuerno. 446 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Interpreta el papel que te han dado. 447 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Pero se me daría muy bien interpretarlo. 448 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 ¿En serio? Pues levántate. 449 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Ahora serán los palos. 450 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 ¿Palos? ¿Te refieres a bastones? 451 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 ¡Empezad a pegar! 452 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 COMISARÍA DE GANGHAN 453 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Kang Hee-sik, de la UD. 454 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 ¿Me envía los antecedentes 455 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 de todos los pasajeros de ese día? 456 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Vale. - Vámonos. 457 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Chamma acabó. 458 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Entendido. 459 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Otro equipo forense lo está revisando, 460 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 pero estos tíos eliminan las pruebas antes de irse. 461 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Es imposible pillarlos. 462 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Habrán destruido la dirección IP. 463 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Estos teléfonos no sirven. 464 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Los traficantes siempre van un paso por delante de la poli. 465 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 ¿Diga? 466 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 ¿Qué? 467 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 ¿Una pasajera está muerta? 468 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Claro, mándamela. 469 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Acaba de entrar al país 470 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 ¿y ya está muerta? 471 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 ¿La reconoces? 472 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Sí. 473 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Espérame. 474 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Siempre me la hace. 475 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 ¡Espera, tío! 476 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Es la misma sustancia hallada en el difunto Gwang-ja. 477 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 ¿En serio? 478 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 No es cocaína ni cristal. 479 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Parece droga sintética. 480 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 - Tampoco es fentanilo, ¿no? - No. 481 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Es algo nuevo. 482 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Un análisis preciso nos dirá más, 483 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 pero esta droga es temible. 484 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 ¿Murió con tan poca cantidad en su estómago? 485 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Sí. Imagina que el fentanilo es un perro. Esto es un lobo. 486 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Tengo un regalito. 487 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 La sustancia del cuerpo 488 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 es idéntica a esta fórmula de bebés. 489 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 Es la misma droga. 490 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 A ver. 491 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 ¿Qué es esto? 492 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Cuesta creer 493 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 que alguien viviera aquí sin comida. 494 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 Solo tiene agua y cerveza. 495 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Ya la viste. 496 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Perdió más de diez kilos. 497 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 No admitía comida. 498 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Eso significa que la droga le impedía comer. 499 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 Introdujeron la droga en una de sus pertenencias. 500 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Se camufló en algo jamás imaginado. 501 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Aquí no hay nada. 502 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Un fracaso. Vamos. 503 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Vale. 504 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 COMIDA CON AMOR 505 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 ¿Estás de coña? 506 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 ¿Por qué nos dan esto? 507 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 ¿Yo no puedo comer eso o qué? 508 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Caray. Eres una extra, actúa como tal. 509 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 No puedes comer lo mismo que los protagonistas. 510 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Curramos juntos e igual de duro. 511 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 ¿Por qué no podemos? 512 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 ¿Tú ni has trabajado y comes eso? 513 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - ¿Quieres que te echen? - ¿Y tú? 514 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 - ¿Yo? - Oye, 515 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 me lo pienso comer. 516 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 - Cómetelo tú. - Oye. 517 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 - Para. - ¿Qué pasa? 518 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 - ¿Quién arma este jaleo? - Director. 519 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Una extra pide comida al camión. 520 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Pues despídela. 521 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 ¿Qué hace esta aquí? 522 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 ¿Que me vas a despedir 523 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 con lo que he trabajado? 524 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 ¡Que te despidan a ti! 525 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Solo te sientas tras la cámara y gritas. 526 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Apartad. 527 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 ¡Fuera! 528 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Alquila otra furgoneta. 529 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Con una no basta. 530 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Luego coméis vosotros. 531 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Aunque no lo merecéis. 532 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Me encanta tu rollo. 533 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 ¿Quién eres, 534 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 muñequita? 535 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 No me gustas. 536 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 ¡Largo! 537 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 MANSIÓN ARÁBIGA LUJOSA 538 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Voy a entrar. 539 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 No está aquí. 540 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Me preocupa tanto si está como si no está aquí. 541 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Un momento. ¿Por qué preocuparme? 542 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 No, preocuparse es lo correcto 543 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 porque soy un buen policía. 544 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN I-SIK 545 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 ¿Mola o qué? 546 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 La persona a la que llama no está… 547 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 ¿Dónde estará y haciendo qué? 548 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 - ¿Diga? - Soy yo. 549 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Hola. 550 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 He investigado a los niños desaparecidos. 551 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 De 2006 a 2023, 552 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 se denunciaron 23 desapariciones en Mongolia. 553 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 - Sí. - La mayoría, con más de 20 años. 554 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Solo cuatro casos eran niños. 555 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 ¿En serio? 556 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Te enviaré la información al móvil. 557 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HYE-WON: 7 AÑOS PERDIDO EN 2006 558 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 SU-HWAN: 10 AÑOS PERDIDO EN 2008 559 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON: 5 AÑOS PERDIDA EN 2006 560 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 ¿Gang Nam-soon? 561 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 PADRE: GANG BONG-GO 562 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 MADRE: HWANG GEUM-JU 563 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 HIJA ENCONTRADA 30 DE SEPTIEMBRE, 2023 564 00:31:27,427 --> 00:31:28,636 OPULENCIA 565 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 OPULENCIA 566 00:31:37,270 --> 00:31:39,814 ORGANIZACIÓN FILANTRÓPICA FUNDADA POR DONNA SMITH EN 1883 567 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 HAGA CLIC EN LA CATEGORÍA DONDE QUIERA COLABORAR 568 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Para empezar, 569 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 algo pequeño. 570 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 GUERRA CONTRA LA DROGA 571 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 ¿Estás vigilando a Hwa-ja? 572 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Parecía estar tramando algo en la comida de ayer. 573 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 ¿Dónde está ahora? 574 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 La están siguiendo. 575 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Te informaré de su paradero cuando me informen. 576 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Sé buena con ella. 577 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 Es una desgraciada. 578 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 No tenemos derecho a tratar mal a otros. 579 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Si yo trato mal a alguien, 580 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 otro tratará mal a mi Nam-soon. 581 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Así funciona el mundo. 582 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 ¿Estás bien? 583 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - ¿Quién eres? - Me has denunciado. 584 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 - ¿Recuerdas el ger? - Ah, sí. 585 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 Ella fue quien me lanzó. 586 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Ay, mis caderas. 587 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Toma. Coge esto por ahora. 588 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 - ¿Qué es? - Te traeré más cuando pueda. 589 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 No me queda más. 590 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 Por cierto, ¿cómo sabías en qué habitación estaba? 591 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Me lo dijo tu mujer. 592 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Hasta me denunció en tu nombre. 593 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 Es maja, aunque es una malhablada. 594 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Bueno, nos vemos. 595 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 - Espera… - Oye. 596 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Yo también voy a denunciar. 597 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Empujaste a mi amiga. 598 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Pero… 599 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 ¡Cabrón! Seguro que la conociste en el club de bicis. 600 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 ¿Quién es esa mujer? 601 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 ¡No me he liado con nadie! 602 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 ¡Voy a matarte, capullo! 603 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 - ¡Ya verás! - ¿Qué les pasa? 604 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 - ¡Contéstame ya! - Hola. 605 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Encantada. Le veo otra… 606 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 VAGABUNDA GUAPA 1 607 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 ¿Diga? 608 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 ¿Dónde estáis? ¿Habéis comido? 609 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Moveos. 610 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - No está aquí. - No. 611 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Vale. 612 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 ¿Qué hace en una tienda junto al río? 613 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 ¿Y bien? 614 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 ¿Tienes un papel principal? 615 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Sí. 616 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Qué bien te las arreglas sola. 617 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 Es fascinante. 618 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Eres como Wonder Woman. 619 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 ¿Y esa fuerza? 620 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Yo tampoco lo sé. 621 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Escuchad, os he recomendado. 622 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 Venid al próximo rodaje. 623 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Prometieron que os darán trabajo. 624 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Gracias. Madre mía. 625 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Ahora que tengo casa, estoy motivado. 626 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Voy a empezar a ganar dinero. 627 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Gracias, Nam-soon. 628 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Es el número de Azul Dorado 629 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 y el de la Sra. Hwang. 630 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 - Gracias. - ¿Cómo? 631 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 ¡Destruyen los geres! 632 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Me informan que unos matones los están tirando. 633 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Al parque. Rápido. 634 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 COMISARÍA DE GANGHAN 635 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 ¿Qué narices es esto? 636 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Habéis destrozado mi casa. 637 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Volved a montarla. 638 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 ¡Montad las dos casas ahora! 639 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Si no lo hacéis, 640 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 pagaréis por esto. 641 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 ¡Oh, no! 642 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Estoy temblando de miedo. 643 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Venga, dame caña. 644 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 ¡Detened a esa mocosa! 645 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 ¡Muerde! 646 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 TORRE TRUMP SUPERCHACHI 647 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 ¿Qué haremos? 648 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Ahora que por fin teníamos un techo. 649 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 ¿Qué hacemos ahora? 650 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 ¡Gang Nam-soon! 651 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Así que era verdad. 652 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 ¿Estás bien? 653 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 No tendré que pagarles las facturas médicas, ¿no? 654 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Han empezado ellos. 655 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 ¿Dónde leches duermo hoy? 656 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 No llores. La construiré otra vez. 657 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Tranquilos. 658 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Fuimos codiciosos 659 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 al soñar con tener un hogar. 660 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Vamos. 661 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Muchas gracias por toda tu ayuda. 662 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 No lo olvidaré. 663 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 ¿Adónde vais a ir? 664 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Como ya sabes, 665 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 el país entero es nuestro. 666 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 No te preocupes. 667 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Por cierto, 668 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 ¿puedes asegurarte de que Nam-soon 669 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 tenga techo? 670 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Me voy. 671 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 ¿Adónde crees que vas? 672 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Prefiero irme con ellos. 673 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 ¿No pillas la indirecta? 674 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 ¿Por qué seguir de carabina? 675 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Quieren estar solos. 676 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Vente conmigo. 677 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 ¿Adónde vamos? 678 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 A mi casa. 679 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Deberías ducharte. 680 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Estarás sudada tras luchar con 20 hombres. 681 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 No tienes que agradecérmelo ni sentirte mal. 682 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 ¿Vale? Es mi deber… 683 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 ¿Adónde ha ido? 684 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 ¿Será el estilo Gangnam o estilo mongol? 685 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 No pierde ni un segundo. 686 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Soy yo. 687 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Arresta a los de la escena e interrógalos. 688 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 No eran los típicos matones. 689 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Gracias. 690 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 ¡Eh, poli! Tráeme algo de ropa. 691 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Voy. 692 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 No esperará ropa de mujer. 693 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Te la dejo en el pomo. 694 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Es mía. No tengo otra cosa. 695 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Entendido. 696 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Qué grosera es cuando quiere. 697 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 ¿Diga? 698 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Soy Yeo Ji-hyeon. 699 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Sabemos quién ordenó el ataque. 700 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Es Ri Hwa-ja. 701 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Su nombre real es Lee Myung-hee. 702 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Su madre es la Sra. Hwang, te di su número hoy. 703 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Sabía que no era Nam-soon, 704 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 pero tuvo la osadía de mentir y engañarnos. 705 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Maldita niñata. 706 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Ya he vuelto. 707 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Bienvenida. 708 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Deberías descansar. 709 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 ¿Diga? 710 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 ¿Es la Sra. Hwang Geum-ju? 711 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Sí, soy yo. 712 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Inspector Kang Hee-sik de la Policía de Seúl. 713 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Ya veo. ¿De qué se trata? 714 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Creo que busca a su hija. 715 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Se llama Gang Nam-soon, ¿verdad? 716 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Así es. 717 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 ¿Es cierto 718 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 que la encontró? 719 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 No. 720 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Pensé que sí, 721 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 pero no es mi hija. 722 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Ya veo. 723 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Me gustaría darle información en ese caso. 724 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 ¿De verdad tiene algo, 725 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 inspector Kang? 726 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 ¿Hola? 727 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 ¿Conoce a mi hija, por casualidad? 728 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Creo que sí. 729 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 ¿Dónde está 730 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 ahora mismo? 731 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 La llamaré de nuevo. 732 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 ¿Dónde duermo? 733 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Ah, sí. 734 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-soon, creo que he encontrado a tu madre. 735 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Hola, soy yo. 736 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Sí, señora. 737 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Busque toda información sobre el agente Kang Hee-sik 738 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 y en qué unidad está. 739 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 - Y rápido. - Sí, señora. Ahora mismo. 740 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 ¿Una sola chica pudo 741 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 con un total de 20 tipos? 742 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 Que sí. 743 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Ni el jefe Park había visto jamás algo igual. 744 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Necesitamos nuestro espacio propio. 745 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 Compartirlo con una comisaría es un incordio. 746 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Somos una unidad secreta. No hay derecho. 747 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Exacto. ¿Por qué nos juntan con ellos 748 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 tras formar un grupo secreto? 749 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 Solo hay diez unidades de investigación de drogas en Seúl. 750 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 Con el aumento exponencial de delitos de drogas, 751 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 se creó esta unidad secreta de investigación encubierta 752 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 por orden del comisario general. 753 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Solo tenemos que capturar y arrestar a los drogatas de Gangnam. 754 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Que no se os olvide. 755 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Dejad los casos triviales. 756 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 No es nada trivial. 757 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Trivial, y una mierda. Es grandioso. 758 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Una chica los derrotó sola. 759 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Ya, es absurdo. 760 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 ¿Y Hee-sik y Young-tak? 761 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 Es su día libre. 762 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Curraron diez días seguidos. 763 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 ¿Han encontrado algo? 764 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Señor, 765 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 déjalos en paz en su día libre. 766 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Si es lo que quieres, 767 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 deja el cuerpo 768 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 y duerme en la estación de tren. 769 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 Está bueno. 770 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Cariño, me he comido los bordes. 771 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Puedes coger el atún del centro. 772 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 ¿De verdad? 773 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Me conmueves. 774 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Mira… 775 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 lo que antes era triangular, ahora es redondo. 776 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Un triangulito cubierto en lágrimas. 777 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Recordemos siempre este día. 778 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Come y duérmete. 779 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Mejor guardar esto para mañana. 780 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 - ¿En serio? - Sí. 781 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 - Tienes frío, ¿no? - Sí. 782 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Gracias. 783 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Ahora lo entiendo todo. 784 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Tu impostora ordenó acabar con los geres. 785 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Le mortificará que vivas. 786 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Tu madre… 787 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 lleva 20 años buscándote. 788 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 Celebra un concurso de fuerza hace diez años. 789 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Como su hija es fuerte, 790 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 era su forma de encontrarte. 791 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Pero apareció una impostora. 792 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Sin embargo, descubrió la verdad. 793 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 ¿Mis padres 794 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 se encuentran bien? 795 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 ¿Diga? 796 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 El inspector Kang fue a la clase 36 de la Universidad de Policías. 797 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 Está en una unidad especial antidroga de la Policía Metropolitana. 798 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Dirigen operaciones secretas desde la Comisaría de Ganghan. 799 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 ¿Una unidad especial antidroga? 800 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Puedes dormir aquí. 801 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 ¿Y tú? 802 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 En la otra habitación. 803 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Entendido. Buenas noches. 804 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 ¿Cuál es la historia de tu fuerza? 805 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 ¿Cómo se puede ser tan fuerte? 806 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 No lo sé. 807 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Ni en Mongolia 808 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 encontré a un hombre más fuerte que yo. 809 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Creo… 810 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 que tienes superpoderes. 811 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 Igual que tu madre. 812 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 ¿Mi madre también? 813 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Es tarde. A descansar. 814 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Quiero darte las gracias… 815 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 por encontrarla. 816 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Hice una promesa. 817 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Solo la he cumplido. 818 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Hola. Soy Hwang Geum-ju. 819 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Sí. Estaba a punto de llamarla. 820 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 ¿Dónde está… 821 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 mi hija? 822 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Está aquí conmigo. 823 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 ¿Me la puede pasar? 824 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Creo que debe estar agotada. 825 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Quiero que descanse. 826 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Si habla con ella, dudo que pueda dormir algo hoy. 827 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Por supuesto. 828 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Tiene razón. 829 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 Mejor que solo yo no descanse. 830 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Vale. 831 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Le enviaré una dirección 832 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 mañana por la mañana. 833 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Que mi hija se reúna conmigo allí. 834 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Me haré cargo. 835 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Inspector Kang Hee-sik, ¿verdad? 836 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Se lo agradezco de todo corazón. 837 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Se lo deberé siempre. 838 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 No hay de qué. 839 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 El placer ha sido mío. 840 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Adiós. 841 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon. 842 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 ¿Diga? 843 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Padre de Nam-in. 844 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Quiero decir, 845 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 padre de Nam-soon. 846 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 He encontrado a nuestra hija, a Nam-soon. 847 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Está con la policía ahora. 848 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 ¿Estás segura? 849 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Parece que esta vez sí. 850 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Ajá. 851 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 Esta vez, sí. 852 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 ¿Se encuentra bien? 853 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Sí. 854 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Está bien. 855 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon. 856 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Aquí tienes. 857 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 ¿No es increíble Corea? 858 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 Te envían ropa hasta de noche. 859 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Debes ir bien vestida y guapa cuando conozcas a tus padres. 860 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Así sabrán que te ha ido bien. 861 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Entendido. 862 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Oye. 863 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - Al baño. - Vale. 864 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Tachán. 865 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Pues me voy. 866 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Vale. Buena suerte. 867 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Adiós. 868 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 OH YOUNG-TAK, UD 869 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Hola, Young-tak. 870 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Ninguna de nuestras pruebas dio positivo en drogas. 871 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 ¿En serio? 872 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 ¿Encontraste algo más? 873 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Sí que tengo algo, 874 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 pero no creo que sea. 875 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Young-tak, creo que lo encontré. 876 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon. 877 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 - ¡Fuego! - ¡Hay un incendio! 878 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 ¡Socorro! 879 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Que alguien me ayude… 880 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Vamos un poco tarde. ¿Irá todo bien? 881 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 No, no irá. 882 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Parece un incendio. 883 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Hay niños dentro. ¿Qué hacemos? 884 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Veo niños arriba. 885 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 - Dios mío. - ¡Ayuda! 886 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 ¿Qué hacemos? 887 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 ¡Ayuda! 888 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Niños. 889 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 ¿Estáis bien? 890 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Os sacaré de aquí. Venga. 891 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Vamos. 892 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 BOMBEROS 893 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Mamá está aquí. 894 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Mi niño. 895 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 ¡Nam-soon! 896 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 ¡Los bomberos! 897 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 ¿Nam-soon? 898 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 ¿Mamá? 899 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Ven aquí. 900 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Vamos. 901 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 ¡Nam-soon! 902 01:00:39,218 --> 01:00:41,888 AGRADECIMIENTO ESPECIAL A PARK BO-YOUNG Y PARK HYUNG-SIK 903 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 904 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 No sé qué debo hacer. 905 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 No me gusta estudiar. 906 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Sí que eres como yo. 907 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Estáis hechas para ser fuertes, no listas. 908 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Cállate, anda. 909 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Quiero ser de ayuda. 910 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 A todos nos falta algo. 911 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Dígame que quiere. 912 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Quiero atrapar al cerebro. 913 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 Es un inspector admirable. 914 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 Hay drogas en Doogo. 915 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Señor, creo que debo ir de incógnito. 916 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Recibí un soplo 917 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 y ha demostrado ser fiable. 918 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 - ¿Dónde? - Donde pueda haber drogas. 919 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Acabemos rápido y entremos en el almacén. 920 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Buscamos drogas, ¿no? 921 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Subtítulos: Carolina Conejero Padial