1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 LEYENDA DE MAJANG-DONG 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 DIRECTORA DE GEUM-JU 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 CHICA DE MONGOLIA 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 EPISODIO 3 TRES GENERACIONES 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 FOTOS BONG 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Espera. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Dijiste que viniste a tomarte una foto para el pasaporte, ¿no? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Sí. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Te la tomaré. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Pasa. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Hola. Es un placer verte. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Nos volvemos a encontrar… 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 - Hola, Gan I-sik. - Nam-soon, 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 atrapamos a la estafadora y encontramos tu pasaporte. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 ¿En serio? Me alegra oír eso. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Entonces, no necesitaría una foto para el pasaporte. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Entendido. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 ¿No necesitarás una foto? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Bien, ya veo. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Gracias, señor. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Muchas gracias. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Estoy hablando formalmente por primera vez en Corea. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 No debí haber dicho eso. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 ¡Espera, señorita! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Ya gastó todo tu dinero. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 ¿Demandarás civilmente a la mujer que te estafó? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Solo así recuperarás el dinero. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 - ¿"Demandar civilmente"? - Deberías hacerlo. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Yo lo haré. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Yo la demandaré. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Tengo el coxis destrozado. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 En cuanto mi trasero tocó el suelo después de que ella me empujó, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 perdí el conocimiento. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Cuando desperté, sentí un dolor insoportable 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 y me di cuenta de que mi trasero nunca sería el mismo. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 - Ya no puedo andar en bicicleta. - Necesita ocho semanas de recuperación. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Gastos médicos, compensación por estrés emocional 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 y lucro cesante por no poder trabajar. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 Te demandaremos por todo eso. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 No quiero sonar sexista ni nada de eso, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 pero ¿no crees que es absurdo que una mujer arrojara a un hombre a 50 metros? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 ¿Y cómo explicas su informe médico? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 ¿El médico mintió? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Debe haberse lastimado en otro lado. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 ¿No eres policía? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 ¿A esto se dedica la policía? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 Exacto, a esto nos dedicamos. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Uno de nuestros deberes es evitar que los malos ciudadanos 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 abusen de la ley y difamen a los inocentes. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Tiene razón. Le hice eso. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Lo empujé. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Seguro se lastimó. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Demándenme. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Debo aprender cómo funcionan las cosas aquí. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Haré lo mismo con la estafadora. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 Ustedes pueden demandarme a mí, 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 y yo la demandaré a ella. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 ¿De verdad quieres tanto ajetreo? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 ¿Qué puedo hacer al respecto? 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Para que sepas, 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 solo lo hice porque tu esposo empujó a mi amiga primero. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 Tienes que saberlo. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Tu esposo empezó. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 No podía dejar que lastimara a mi amiga. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 ¿Por qué me hablas tan informalmente, mocosa? 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Dile a tu esposo que lo siento. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Pero ¿sabes qué? 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Solo usé un dedo. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Si hubiera usado dos, podría haber muerto. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 ¿Qué? 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Soy bastante fuerte. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Trabajaré medio tiempo para cubrir sus gastos médicos. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 Y también demandaré a tu esposo. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Porque empujó a mi amiga. 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Me voy, entonces. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 No puedes irte así. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 ¿Debo cantar una canción cuando me voy? 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 COMISARÍA DE GANGHAN 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 ¿Cómo pudiste romperle el coxis si eres piel y huesos? 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 No tiene sentido. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Hola. 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Es un placer verte. - ¿Y ese tono de llamada? 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 - Nos volvemos a encontrar. - ¿Tú lo pusiste? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Para que aprendas a hablar formalmente. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Al hablarle informalmente a la gente discutirás por lo menos tres veces al día 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 - y tu vida será un infierno. - ¿Sabes? 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 Eres muy apuesto. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Tú 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 eres muy bien parecido. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 ¿Contento? 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Veo que sabes hablar educadamente. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Muy bien. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 ¿Es Hulk o qué? 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 - ¡No puede ser! - Es de Mongolia, ¿no? 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 ¿Qué diablos comió? 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Tras el desastre de las carpas, 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 la pareja de indigentes dijo 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 que ella era tan fuerte como una superheroína de cine. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 En mi opinión, es la reencarnación de Gengis Kan. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Gang Nam-soon no es una persona común. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Es muy fuerte. Increíblemente fuerte. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Te vi bebiendo cerveza Pangtao. 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 También bailabas. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 En calzones fluorescentes. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Dicen que los mongoles tienen muy buena vista, ¿no? 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Sí, claro. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 Fue eso. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Seguro vio mis calzones. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 No puedo creerlo. 111 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 OPULENCIA 112 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Hola, ¿Hwang Geum-ju? 113 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Sí. 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Hola. 115 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Él es Ryu Si-o, director ejecutivo de Doogo. 116 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Seguro oyó hablar de Doogo, 117 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 la empresa de logística de comercio electrónico 118 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 - que pronto cotizará en el KOSDAQ. - Ya veo. 119 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Es la empresa que vende todo menos tierras, ¿no? 120 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 Y ella es Hwang Geum-ju. 121 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Ningún miembro de este club tiene más dinero que ella. 122 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Entonces, 123 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 los dejaré solos para que hablen. 124 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Supongo que somos los únicos. 125 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 ¿Qué quieres decir? 126 00:08:03,191 --> 00:08:06,402 Los únicos dos miembros de Heritage que no provienen de familias ricas. 127 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 ¿Tú también eres un nuevo rico? 128 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 No me llevo bien con los niños de papá. 129 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Son un grupo de niños con suerte que nacieron ricos. 130 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 ¿Qué saben? 131 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Se aprende forjando el propio camino. 132 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 No todo el mundo 133 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 sabe generar riqueza rápido. 134 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 Qué gran mentalidad. 135 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 En fin, 136 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 los nuevos ricos deberíamos vernos por aquí. 137 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 - Igualo. - Igualo. 138 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Igualo. 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 - Igualo. - Igualo. 140 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Mira eso. 141 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - ¿Qué es eso? - Mira eso. 142 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Coman todo lo que gusten. 143 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Gracias. 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Es un placer. 145 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Oremos. 146 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 - Claro. - Por supuesto. 147 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Estoy lleno. 148 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 Estaba increíble. 149 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Estaba genial. 150 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 ¿Qué tal si vamos al jardín a tomar el té? 151 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 ¿Qué es esto? 152 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Estaba muy ocupado mirando el lugar como para comer bien. 153 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 ¿Cómo se puede ser tan rico? 154 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 He visto muchos multimillonarios de Gangnam, 155 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 pero ninguno tan rico. 156 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 ¿Qué podemos hacer para ayudar? 157 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Necesitamos que esa secretaria se vaya para saquear la habitación. 158 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 De hecho, 159 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 cambié de opinión. 160 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 - ¿Qué? - Seguro lo entienden 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 ahora que vieron el lugar. 162 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Me quedaré… 163 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 como su hija. 164 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Estás siendo codiciosa, Hwa-ja. 165 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Las farsas no duran mucho. 166 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Mira este Rolax falso que compré en Shenzhen. 167 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 El enchapado se gastó y me dio sarpullido. 168 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Mi piel tiene olor a hierro. 169 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Por eso me llaman Iron Man en el trabajo. 170 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Duraré más si me deshago de la verdadera. 171 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Es una ger mongola. 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Es fuerte como un buey. 173 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Su brazo es un martillo. 174 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Esa chica es de Mongolia 175 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 y está buscando a su mamá. 176 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Presiento que es Gang Nam-soon. 177 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 No es coreana, 178 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 así que la policía no se inmutará aunque muera. 179 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Deshagámonos de ella. 180 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 ¿Propones asesinarla? 181 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Mi mamá hace realidad todos mis deseos. 182 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 Y yo haré lo mismo 183 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 por ustedes. 184 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 La fuerza de esa chica es inimaginable, 185 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 según mi mamá. 186 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Ustedes solos no serían rivales para ella. 187 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Así que reúnan a todos… 188 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 y destrúyanla. 189 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Estacioné mi auto aquí abajo, 190 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 y al despertar esta mañana, lo encontré así. 191 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 ¿Quién sugieres que lo hizo? 192 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 ¡La vieja bruja loca que me llamó! 193 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Oye. 194 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 Con "vieja bruja loca", ¿te refieres a mí? 195 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Espera. ¿Fuiste tú? 196 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Por la voz, ¡sin duda, es esa vieja bruja! 197 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Si yo soy una vieja bruja loca, 198 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 tú eres un imbécil aún más loco. 199 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 ¿Cómo una basura buena para nada como tú vive en este complejo de lujo? 200 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Me dan ganas de mudarme. 201 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 ¿Qué? 202 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 ¿Te volviste loca? 203 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Vete. 204 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Es un estacionamiento. 205 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Es un espacio reservado para residentes. 206 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 No es de buena educación permanecer aquí. 207 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Vamos a la comisaría. 208 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Me gustaría hacer uso de sus servicios, 209 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 ya que pago tantos impuestos. 210 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Mi auto. 211 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 ¿De verdad volteó el auto con sus propias manos? 212 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 ¿"Presidenta Gil Joong-gan de la Asociación de Carniceros Majang-dong"? 213 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 ¿Es la legendaria Reina de Majang-dong? 214 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 ¿Has oído hablar de mí? 215 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 ¿Es una broma? Sé todo sobre VICD. 216 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Con una vaca en su hombro izquierdo y un cerdo en el derecho, 217 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 se convirtió en una leyenda al tomar el control de Majang-dong. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 ¿Una leyenda? Me halagas. 219 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 ¿La conoce, detective Jang? 220 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Es una leyenda en la comisaría de Seongdong. 221 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 ¿Cómo no la iba a reconocer? 222 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 La leyenda comenzó en 1983, 223 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 cuando las pandillas controlaban los pequeños negocios, 224 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 y reinaba la anarquía. 225 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 El cartel más violento del país, 226 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 la pandilla Seomun, atacó Majang-dong 227 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 para tomar el control del distrito. 228 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 La pequeña Gil Joong-gan 229 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 caminó por el medio de la calle. 230 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Los rumores dicen 231 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 que había dado a luz solo tres días antes. 232 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Majang-dong es 233 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 un lugar sagrado símbolo de la cultura carnívora saludable de la nación. 234 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 No debería ser controlado ni monopolizado por un grupo privado. 235 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 El mercado debe permanecer 236 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 como un lugar para el consumidor, por el consumidor y para el consumidor, 237 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 y no mancharse de sangre. 238 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Si de verdad son pandilleros, 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 ¡resolvamos esto con una pelea! 240 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 - ¿Con quién? - Conmigo. 241 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Hagámoslo sin armas. 242 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Que no se dañe la carne. 243 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 Es lo más importante de Majang-dong. 244 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Los huesos rotos igual pueden venderse. 245 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Niño Bonito. 246 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 - Sí, jefe. - Adelante. 247 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 - Jefe. - Eres el mejor. 248 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 ¡Bien hecho! 249 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 ¿Cómo te atreves a abofetearme? 250 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 Así sin más, se restauró la paz en Majang-dong. 251 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Ningún pandillero puso un pie en Majang-dong desde entonces. 252 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Hasta la Unidad de Delitos Violentos de Seongdong tuvo que reducirse. 253 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Oye. 254 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Que te presupuesten el arreglo. 255 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Si vuelves a voltearlo, solo rayarás el techo. 256 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 No está tan mal. 257 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Tuve cuidado de minimizar el daño. 258 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 ¿Y la compensación por mi angustia emocional? 259 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 El auto que amo y atesoro quedó dado vuelta. 260 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Crees que sabes de leyes, ¿no? 261 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 ¡Oye! 262 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 ¿Y qué hay de mi angustia emocional? 263 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Oigan, oficiales. 264 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 No causo problemas si no me molestan. 265 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Estaba por sacar mi auto 266 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 cuando noté que lo estaba bloqueando el de este idiota. 267 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 El estacionamiento de nuestro complejo tiene suficientes lugares, 268 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 así que si había estacionado ahí, era porque estaba totalmente ebrio. 269 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 No estaba ebrio. 270 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 ¿Qué? ¿Estacionaste en doble fila estando sobrio? 271 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 ¿Eres un psicópata o qué? 272 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 ¿Qué? 273 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Esta vieja bruja debe querer morir. 274 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 ¿Estás loca? 275 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Mejor fíjate con qué tono me hablas. 276 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Mocoso feo. 277 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Como sea, lo llamé para pedirle que sacara su auto, 278 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 pero respondió con insultos muy irrespetuosos. 279 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 ¿Cómo dijo? 280 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 "Una vieja como tú debería quedarse en casa cuidando a sus nietos". 281 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 De hecho, lo grabé. 282 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 ¿Lo reproduzco? 283 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Escúchenlo. 284 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 Vamos. 285 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Recobrarás el sentido como dentro de una hora, 286 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 así que apóyate en esa pared de ahí y no en mí. 287 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Que alguien le dé agua fría. 288 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Lo necesitamos despierto para el interrogatorio. 289 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Bien. - Dios mío. 290 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Para un tipo de su tamaño, es totalmente inútil. 291 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Te enviaré la grabación de su agresión verbal, 292 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 dame un número al que comunicarme. 293 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Claro. 294 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 - Aquí tiene. - Bien. 295 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Me muero de hambre. Ya pasó la hora de la cena. 296 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Me voy a casa. 297 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Claro, señora. Cuídese. 298 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 La contactaré. 299 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Come carne, detective. Así podrás ser tan fuerte como yo. 300 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Lo tendré en cuenta. 301 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Ya me voy. 302 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Que tenga un buen día. 303 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Oye, 304 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 cómprate enjuague bucal camino a casa. 305 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Tienes muy mal aliento. 306 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 ¿Haces caca por la boca o algo así? 307 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 ¿Qué voy a hacer con ella? 308 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 ¡Bong-soon! 309 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 ¿Estás bien? ¿Te lastimaste? 310 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Estoy bien. 311 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Sí, claro que no te lastimaste. 312 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 ¿Qué fue esta vez? 313 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 No hice nada malo, como siempre. 314 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Hola, soy Ahn Min-hyuk, el esposo de Do Bong-soon. 315 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Ya veo. 316 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 ¿Podría saber qué pasó? 317 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Entraron a un refugio para perros abandonados 318 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 y se llevaron algunos. 319 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Luego los vendieron para peleas. 320 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 ¿Ahora también salvarás perros? 321 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 ¿No estás lo suficientemente ocupada con la raza humana? 322 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Supongo que solo a mí me pasa. 323 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 ¿Cómo la saco de aquí rápidamente? 324 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Mi esposa no recurre a la violencia sin razón. 325 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 Doy fe de eso. 326 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Pero igual deberíamos escucharlos. 327 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Muy bien, escuchémoslos. 328 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Cuéntenle al detective qué barbaridades les hicieron a esos perros 329 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 que no pueden hablar. 330 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 ¿Por qué no dicen nada? 331 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Como puedes ver, 332 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 los golpeó específicamente en la mandíbula. 333 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Así que les cuesta declarar. 334 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Pero me contuve. 335 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Silencio. 336 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Quieren demandar, ¿qué harán? 337 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Que lo hagan. Llamaré a mi equipo de abogados. 338 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Déjenlos que la demanden. 339 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 En fin, estos hombres fueron crueles con los animales. 340 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 De lo único que es culpable mi esposa 341 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 es de defender animales abandonados dentro del marco de la ley. 342 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Exacto. 343 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Nunca golpeo a nadie que no se lo merezca. 344 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 ¡Silencio! 345 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 No puedo creerlo. ¿No fue suficiente la paliza? 346 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Parece que alguien de mi familia hizo este trabajo. 347 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Soy Gil Joong-gan de Gangnam. 348 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Cielos. 349 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Hola, señora. 350 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Soy Do Bong-soon de Dobong. 351 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Me disculpo. 352 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Tuviste que resolver un problema en mi área. 353 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 La situación es caótica en Gangnam últimamente. 354 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Lo haremos mejor. 355 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 No somos pandilleras con territorio designado. 356 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Deberíamos cubrirnos entre nosotras 357 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 cuando sea necesario. 358 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 - Min Min, saluda. - Sí. 359 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Es pariente de la familia. 360 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Gil Joong-gan de Majang-dong. 361 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Hola, soy Ahn Min-hyuk. 362 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Dios mío. 363 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Brillas tanto como un tazón lamido por un perro. 364 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Oí que te casaste con un buen partido. 365 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Hacen muy linda pareja. 366 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Seguro nunca se pelean. 367 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 No tengo posibilidad. 368 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Espero que esto se resuelva bien. 369 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Nos vemos. 370 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Claro. Que tenga un buen día, señora. 371 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 - Cuídese. - Eres guapo. 372 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Gracias. 373 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 - Cuídese, señora. - Cuídese, señora. 374 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Muy bien. 375 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Parece que es hora de tomar las declaraciones. 376 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 - Bien. - Toma. 377 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Quizá no puedes hablar, 378 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 pero igual puedes mover los dedos. 379 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Empiecen a escribir. 380 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Ahí tienen. 381 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Qué buen trabajo en equipo. 382 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 No es nuestra primera vez. 383 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 Tenemos que volver rápido con nuestros hijos. 384 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 Me refiero a mí. 385 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 ¿Qué pasa? 386 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Sigan con sus declaraciones, ¿sí? 387 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Estoy muy ocupada. 388 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Tanto trabajo me dio hambre. 389 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 - ¿Tienes hambre? - Sí. 390 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 - ¿Quieres pollo frito? - Sí. 391 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Estás muy bonita hoy. 392 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 No lo soporto. 393 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Parecía cosa del destino. 394 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Creo que era Nam-soon. 395 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Nam-soon debe estar constantemente en tu mente, 396 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 ya que pensaste que era una clienta cualquiera. 397 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 No es eso. 398 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Sentí un estremecimiento cuando la miré. 399 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 No creo que Hwa-ja sea mi hija. 400 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Claro. Hasta mamá está de acuerdo. 401 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 ¿En serio? ¿Has hablado con ella últimamente? 402 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Claro que no. 403 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 La oí hablando con su secretaria. 404 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Como sea, pedí seis sándwiches. 405 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Estás comiendo demasiado. Podrías morir a este ritmo. 406 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Me encantaría dejar de comer. 407 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Yo también sufro, papá. 408 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 No es que quiera seguir comiendo. 409 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Algo debe andar mal en mi cabeza. 410 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Todo es demasiado rico. 411 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Me mata. 412 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 No puedes seguir así. Eres adicto a los carbohidratos. 413 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 ¿Por qué no hay un centro de rehabilitación para eso? 414 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Pídele a tu mamá que abra uno. 415 00:22:26,553 --> 00:22:28,013 Como si fuera a hablar con ella. 416 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Hoy recibimos un nuevo lote de granos de café de Tanzania. 417 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 - Dejará un regusto diferente. - Gracias. 418 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Gracias, Seo. 419 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Papá, te presento al nuevo barista del café. 420 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Ya veo. 421 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Es un verdadero talento, ganó el Gran Premio 422 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 del Mundial de Baristas de 2018. 423 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Espero que lo ayudes en su camino. 424 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Y espero que él me ayude a mí. 425 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Que la pasen bien. 426 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 - Nam-in. - ¿Sí? 427 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Dime qué dicen las cartas del paradero de Nam-soon. 428 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Muy bien. 429 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 En medio de todo lo que se desmorona, 430 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 la salvadora vendrá al rescate. Es el destino. 431 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 ¿La conoceremos o no? 432 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Deja de actuar y dímelo. 433 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Viene hacia aquí. 434 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Bae Hyeon-sik, usarás un traje de general. 435 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Volveré después de almorzar. 436 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 ¿Y yo? Yo también quiero ponerme esto. 437 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 Sí, claro. 438 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Ese es el tuyo. 439 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 ¡Tuérzanles las piernas! 440 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 - ¡Tuérzanles las piernas! - Sí. 441 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 ¡Corten! 442 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 ¿No revisaste la utilería? 443 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Son nuevos. ¿Por qué se quebraron? 444 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Lo siento. Debí relajarme más. 445 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 ¿Qué diablos? 446 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 ¿No puedo ser general? 447 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 General, sí, claro. 448 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Solo interpreta el papel que te asignaron. 449 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Pero sería muy buena interpretando eso. 450 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 ¿En serio? Entonces, levántate. 451 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Te darán con palos. 452 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 ¿Qué? ¿Los bastones que usan los generales? 453 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 ¡Comiencen la golpiza! 454 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 COMISARÍA DE GANGHAN 455 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Habla Kang Hee-sik de la UA. 456 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 ¿Podría ver los antecedentes 457 00:24:29,467 --> 00:24:31,511 de todos los pasajeros de Air Mong de ese día? 458 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Bien. - Vamos, Hee-sik. 459 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Chamma terminó. 460 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Sí. 461 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Otro equipo forense lo está revisando, 462 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 pero estos tipos eliminaron las pruebas antes de irse. 463 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Es imposible atraparlos. 464 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Apuesto a que destruyeron la dirección IP. 465 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Estos teléfonos no nos llevarán a ningún lado. 466 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Los narcotraficantes siempre están un paso adelante de la policía. 467 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 ¿Hola? 468 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 ¿Qué? 469 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 ¿Uno de los pasajeros está muerto? 470 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Claro, envíamelo. 471 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Ingresó al país hace poco, 472 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 pero ya está muerta. 473 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 ¿La reconoces? 474 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Sí. 475 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Espérame. 476 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Siempre se va solo. 477 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 ¡Espérame! 478 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Era la misma sustancia encontrada en la difunta Park Gwang-ja. 479 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 ¿En serio? 480 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 No es cocaína ni metanfetamina. 481 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Parece una droga sintética. 482 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 - Tampoco es fentanilo, ¿verdad? - No. 483 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Es algo nuevo. 484 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Sabremos más tras un análisis detallado, 485 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 pero esta droga podría ser aterradora. 486 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 ¿Murió con tan poca cantidad en el estómago? 487 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Si el fentanilo fuera un perro, esto sería más bien un lobo. 488 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Tengo un regalito. 489 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 La sustancia en su organismo 490 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 es idéntica a esta fórmula para bebés. 491 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 Es la misma droga. 492 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Veamos. 493 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 ¿Qué es esto? 494 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Es difícil creer 495 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 que alguien viviera aquí, no hay nada de comida. 496 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 Solo hay agua y cerveza en el refrigerador. 497 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Viste su cuerpo. 498 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Había bajado más de diez kilos. 499 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 Su cuerpo rechazaba la comida. 500 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 Significa que la droga le quitaba el apetito. 501 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 Contrabandeó la droga en una de sus pertenencias. 502 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Estaba camuflada en algo jamás imaginado. 503 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Aquí no hay nada. 504 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Vamos. Es un fiasco. 505 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Bueno. 506 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 CAMIÓN DE COMIDA, SERVIMOS AMOR 507 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 ¿Qué diablos? 508 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 ¿Por qué tenemos otra comida? 509 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 ¿No puedo comer eso yo también? 510 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Dios. Eres una extra, actúa como tal. 511 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 No puedes comer lo mismo que el elenco principal. 512 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Trabajamos juntos, el esfuerzo es igual. 513 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 ¿Por qué nos dan otra comida? 514 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Ni trabajaste. ¿Por qué comes esto? 515 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - ¿Quieres que te despidan? - ¡No, pero tal vez tú sí! 516 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 - ¿Yo? - Como sea, 517 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 comeré eso. 518 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 - Tú come esto. - Oye. 519 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 - Detente. - ¿Qué pasa? 520 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 - ¿Quién está haciendo un alboroto? - Director. 521 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Una extra exige comer del camión de comida. 522 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Entonces, despídela. 523 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 ¿Quién trajo a esta aquí? 524 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 ¿Por qué me despedirían 525 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 si me he estado esforzando? 526 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 ¡Que te despidan a ti! 527 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Solo te sientas detrás de la cámara y gritas. 528 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Muévete. 529 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 ¡Apártense! 530 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Oye, llama a otro camión de comida. 531 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 No alcanzará con uno. 532 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Puedes comer después. 533 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 No te lo mereces. 534 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Me encanta tu personalidad. 535 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 ¿Cómo te llamas, 536 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 dulce damita? 537 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 No me caes bien. 538 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 ¡Fuera! 539 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 MANSIÓN ÁRABE DE LUJO 540 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Voy a entrar. 541 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 No está aquí. 542 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Me preocupo tanto si está en la ger como si no está aquí. 543 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Un momento. ¿Por qué me preocupo por ella? 544 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 No, está bien que me preocupe 545 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 porque soy un buen policía. 546 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 GAN I-SIK 547 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 ¿No es divertido? 548 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 La persona a la que llama no está disponible… 549 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 ¿Dónde está y qué está tramando? 550 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 - ¿Hola? - Hee-sik, soy yo. 551 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Hola. 552 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 Investigué a los niños desaparecidos como pediste. 553 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 Entre 2006 y 2023, 554 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 en Mongolia, hubo un total de 23 denuncias de personas desaparecidas. 555 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 - Sí. - La mayoría de más de 20. 556 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Solo cuatro casos eran de niños desaparecidos. 557 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 ¿En serio? 558 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Te enviaré la información a tu teléfono. 559 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HYE-WON, 7 AÑOS, DESAPARECIÓ EN 2006 560 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PARK SU-HWAN, 10 AÑOS, DESAPARECIÓ EN 2008 561 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 GANG NAM-SOON, 5 AÑOS, DESAPARECIÓ EN 2006 562 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 ¿Gang Nam-soon? 563 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 PADRE: GANG BONG-GO 564 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 MADRE: HWANG GEUM-JU 565 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 ENCONTRÓ A SU HIJA EL 30 DE SEPTIEMBRE DE 2023 566 00:31:27,427 --> 00:31:28,636 OPULENCIA 567 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 OPULENCIA 568 00:31:37,270 --> 00:31:39,814 ORGANIZACIÓN FILANTRÓPICA FUNDADA POR DONNA SMITH EN 1883 569 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 SELECCIONE LA CATEGORÍA EN LA QUE QUIERA COLABORAR 570 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Primero, 571 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 empezaré con un monto pequeño. 572 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 GUERRA CONTRA LA DROGA 573 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 ¿Estás vigilando a Hwa-ja? 574 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Parecía que tramaba algo durante la comida de ayer. 575 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 ¿Dónde está ahora? 576 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 La hice seguir, señora. 577 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 La informaré de su paradero cada vez que sepa algo. 578 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Sé amable con ella. 579 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 Es una pobre alma. 580 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 No tenemos derecho a tratar mal a los demás. 581 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Si trato mal a alguien, 582 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 otra persona tratará mal a mi Nam-soon. 583 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Así es el mundo. 584 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 ¿Estás bien? 585 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - ¿Quién eres? - Me demandaste. 586 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 - ¿Recuerdas la ger del parque? - Sí. 587 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 Ella fue la que me hizo volar. 588 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Cielos, mis caderas. 589 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Toma. Toma esto por ahora. 590 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 - ¿Qué es esto? - Te daré más cuando pueda. 591 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 Es todo lo que tengo ahora. 592 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 Por cierto, ¿cómo sabías en qué habitación estaba? 593 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Tu esposa me lo dijo. 594 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Hasta presentó una demanda en tu nombre. 595 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 Tu esposa es amable, aunque es muy malhablada. 596 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 En fin, nos vemos. 597 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 - Espera… - Oye. 598 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Yo también te demandaré. 599 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Empujaste a mi amiga, ¿recuerdas? 600 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Pero… 601 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 ¡Desgraciado! Seguro la conociste en tu club de ciclismo. 602 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 ¿Quién es esa mujer? 603 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 ¡No tuve una aventura! 604 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 ¡Te mataré, desgraciado! 605 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 - ¡Acabaré contigo! - ¿Qué le pasa? 606 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 - ¡Contéstame ahora mismo! - Hola. 607 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Es un placer verte. Nos volvemos a encontrar… 608 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 VAGABUNDA BONITA 1 609 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 ¿Hola? 610 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 ¿Dónde están? ¿Comiste? 611 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Muévanse. 612 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - No está aquí. - No está aquí. 613 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Entendido. 614 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 ¿Qué hace en una tienda en el parque? 615 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 ¿Entonces? 616 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 ¿Te dieron un papel más importante? 617 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Sí. 618 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Sabes cómo arreglártelas en la vida. 619 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 Es fascinante. 620 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Eres más fuerte que la Mujer Maravilla. 621 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 ¿Cómo eres tan fuerte? 622 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Yo tampoco lo sé. 623 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Como sea, hablé bien de ustedes, 624 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 vengan a la próxima filmación. 625 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Prometieron trabajo para ustedes también. 626 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Gracias. Dios mío. 627 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Ahora que tengo un hogar, me siento motivado. 628 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Empezaré a ganar dinero. 629 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Gracias, Nam-soon. 630 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 El número de Gold Blue 631 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 y el número privado de la Sra. Hwang. 632 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 - Gracias. - ¿Cómo? 633 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Están derribando las gers. 634 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Informaron que unos matones las están quitando a golpes. 635 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Vayan. Rápido. 636 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 COMISARÍA DE GANGHAN 637 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 ¿Qué creen que hacen? 638 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Arruinaron mi casa. 639 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Vuelvan a armarla. 640 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 ¡Vuelvan a armar ambas casas! 641 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Si no lo hacen, 642 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 pagarán por esto. 643 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Dios mío. 644 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Estoy temblando de miedo. 645 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Adelante, entonces. 646 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 ¡Que alguien detenga a esa mocosa! 647 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 ¡Muérdela! 648 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 TORRE TRUMP SUPERGENIAL 649 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 ¿Qué hacemos? 650 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Por fin teníamos un techo. 651 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 ¿Qué hacemos ahora? 652 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 ¡Gang Nam-soon! 653 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Así que era verdad. 654 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 ¿Estás bien? 655 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 No tendré que pagar sus gastos médicos, ¿cierto? 656 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 Ellos empezaron. 657 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 ¿Dónde diablos dormiré esta noche? 658 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 No llores. Te la construiré de nuevo. 659 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 No te preocupes. 660 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Fuimos codiciosos 661 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 al soñar con tener una casa. 662 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Vamos. 663 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Te agradezco todo lo que hiciste por nosotros. 664 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 No lo olvidaré. 665 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 ¿A dónde irán? 666 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Como sabes, 667 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 todo el país nos pertenece. 668 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 No te preocupes. 669 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Por cierto, 670 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 ¿puedes asegurarte de que Nam-soon 671 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 tenga dónde dormir? 672 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Ya me voy. 673 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 ¿A dónde crees que vas? 674 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Prefiero quedarme con ellos. 675 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Capta la indirecta, ¿quieres? 676 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 ¿Por qué quieres seguir en el medio? 677 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Quieren estar solos. 678 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Ven conmigo. 679 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 ¿Adónde vamos? 680 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 A mi casa. 681 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Deberías ducharte primero. 682 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Habrás sudado mucho al enfrentarte a 20 hombres a la vez. 683 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 Descuida. No me agradezcas ni te sientas mal. 684 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 ¿De acuerdo? Es mi deber… 685 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 ¿Adónde fue? 686 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 ¿Eso será el estilo de Gangnam o el estilo mongol? 687 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 No pierde el tiempo. 688 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 Soy yo. 689 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Arresten a los de la escena e interróguenlos. 690 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 No eran matones comunes. 691 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Gracias. 692 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 ¡Oye, policía! Consígueme ropa. 693 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Entendido. 694 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Como si tuviera ropa de mujer. 695 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 La colgué del picaporte. 696 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Es mía, es lo único que tengo por ahora. 697 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Entendido. 698 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Educada y grosera al mismo tiempo. 699 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 ¿Hola? 700 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Hee-sik, soy Yeo Ji-hyeon. 701 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Descubrimos quién ordenó atacar las gers. 702 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Se llama Ri Hwa-ja. 703 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Pero en verdad es Lee Myung-hee. 704 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Su madre es Hwang Geum-ju, de quien te di el número hoy. 705 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Presentía que no era Nam-soon, 706 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 pero tuvo la audacia de mentirnos y engañarnos. 707 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Maldita mocosa. 708 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Ya llegué. 709 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Bienvenida. 710 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Deberías descansar un rato. 711 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 ¿Sí? 712 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 ¿Señora Hwang Geum-ju? 713 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Sí, soy yo. 714 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Soy el inspector Kang Hee-sik de la Policía de Seúl. 715 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Bien. ¿Qué pasa? 716 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Oí que busca a su hija. 717 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Se llama Gang Nam-soon, ¿correcto? 718 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Así es. 719 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 ¿Es verdad 720 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 que la encontró? 721 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 No. 722 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Pensé que sí, 723 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 pero no era mi hija. 724 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Ya veo. 725 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Entonces, me gustaría brindarle información. 726 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 ¿De verdad sabes algo, 727 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 inspector Kang? 728 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 ¿Hola? 729 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Por casualidad, ¿conoces a mi hija? 730 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Creo que sí. 731 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 ¿Dónde está 732 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 ahora? 733 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 Estaré en contacto. 734 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 ¿Dónde duermo? 735 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Cierto. 736 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-soon, creo que encontré a tu mamá. 737 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Hola, soy yo. 738 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Sí, señora Hwang. 739 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Averigua todo sobre un policía llamado Kang Hee-sik, 740 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 incluso en qué unidad está. 741 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 - Y rápido. - Sí, señora. Lo haré de inmediato. 742 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 ¿Una sola chica pudo 743 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 con un total de 20 hombres? 744 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 Eso fue lo que dije. 745 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Ni siquiera el jefe de policía Park había visto algo así. 746 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Necesitamos un espacio propio. 747 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 Es una molestia compartirlo con una comisaría local. 748 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 ¿Cómo puede ser? Somos una unidad secreta. 749 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Exacto. ¿Por qué nos juntaron con ellos tras formar 750 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 una fuerza especial secreta? 751 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 Solo hay diez unidades antinarcóticos en Seúl. 752 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 Con el aumento exponencial de delitos relacionados con droga, 753 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 esta unidad de investigación secreta se formó en secreto 754 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 por orden del comisario general. 755 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Así que solo tenemos que arrestar a los drogadictos de Gangnam. 756 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 No lo olviden ni un segundo. 757 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 No se interesen en casos triviales como ese. 758 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 No tiene nada de trivial. 759 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Trivial, un cuerno. Esto es importante. 760 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Una sola chica acabó con ellos. 761 00:45:33,647 --> 00:45:34,940 Concuerdo en que es absurdo. 762 00:45:35,816 --> 00:45:37,693 En fin, ¿dónde están Hee-sik y Young-tak? 763 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 Es su día libre. 764 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Trabajaron diez días seguidos. 765 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 ¿Averiguaron algo? 766 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Señor, 767 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 deje que descansen en su día libre. 768 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Si tú también quieres descansar, 769 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 renuncia a la fuerza 770 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 y descansa hasta el día que mueras. 771 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 Está rico. 772 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Cariño, ya comí el borde. 773 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Puedes comer el atún del centro. 774 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 ¿En serio? 775 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Me conmueves. 776 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Pero… 777 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 era triangular y ahora es redondo. 778 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Un gimbap triangular empapado en lágrimas. 779 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Recordemos este día para siempre. 780 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Come y duerme. 781 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Quizá deberíamos guardarlo para mañana. 782 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 - ¿En serio? - Sí. 783 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 - Tienes frío, ¿no? - Sí. 784 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Gracias. 785 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Ahora veo todo el panorama. 786 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Quien ordenó atacar las gers fue la impostora. 787 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Debe odiar que estés viva. 788 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Tu mamá… 789 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 te ha estado buscando durante 20 años. 790 00:47:40,816 --> 00:47:43,402 Hace diez años que realiza un concurso de fuerza. 791 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Como su hija es fuerte, 792 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 intentaba encontrarte así. 793 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Pero apareció una impostora. 794 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Sin embargo, descubrió la verdad. 795 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 ¿Mis padres 796 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 están bien? 797 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 ¿Hola? 798 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 Señora, Kang se graduó en la Universidad de la Policía de Corea. 799 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 Es miembro de una fuerza especial antinarcóticos de la PMS. 800 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Realizan operaciones secretas y trabajan en la comisaría de Ganghan. 801 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 ¿Una fuerza especial antinarcóticos? 802 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Puedes dormir aquí. 803 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 ¿Dónde dormirás tú? 804 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 En la otra habitación. 805 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Entendido. Buenas noches. 806 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 ¿Cuál es la historia de tu fuerza? 807 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 ¿Cómo puede una persona ser tan fuerte? 808 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 No lo sé. 809 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Incluso en Mongolia, 810 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 nunca conocí a un hombre más fuerte que yo. 811 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Creo… 812 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 que tienes superpoderes. 813 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 Igual que tu mamá. 814 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 ¿Mi mamá también? 815 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Es tarde. Duerme por ahora. 816 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Quiero agradecerte… 817 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 por hallar a mi mamá. 818 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Te había hecho una promesa. 819 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Solo la cumplí. 820 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Habla Hwang Geum-ju. 821 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Sí. Estaba a punto de llamarla. 822 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 ¿Dónde está… 823 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 mi hija? 824 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Está aquí conmigo. 825 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 ¿Me la puedes pasar? 826 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Estoy seguro de que hoy está agotada. 827 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Preferiría que descansara. 828 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Probablemente no duerma si habla con ella esta noche. 829 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Claro. 830 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Tienes razón. 831 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 Mejor solo yo me desvelo esta noche. 832 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Claro. 833 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Te enviaré una dirección 834 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 mañana por la mañana. 835 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Dile a mi hija que se encuentre conmigo allí. 836 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Bien, lo haré. 837 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 ¿Inspector Kang Hee-sik? 838 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Te agradezco con todo mi corazón. 839 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Siempre estaré en deuda contigo. 840 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 Ni lo mencione. 841 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 El placer fue mío. 842 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Adiós. 843 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-soon. 844 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 ¿Hola? 845 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Papá de Nam-in. 846 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Quiero decir, 847 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 papá de Nam-soon. 848 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Encontré a nuestra hija Nam-soon. 849 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Está con un policía. 850 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 ¿Estás segura? 851 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Parece que esta vez es real. 852 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Sí. 853 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 Es real. 854 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 ¿Está bien? 855 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Por supuesto. 856 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Está bien. 857 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-soon. 858 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Toma. 859 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 ¿No es fantástico vivir en Corea? 860 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 La ropa llega de la noche a la mañana. 861 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Deberías usar ropa linda y limpia cuando vayas a ver a tus padres. 862 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Así sabrán que has estado bien. 863 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Entendido. 864 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Oye. 865 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - El baño. - De acuerdo. 866 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Sorpresa. 867 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Me voy. 868 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 De acuerdo. Buena suerte. 869 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Adiós. 870 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 UA OH YOUNG-TAK 871 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Hola, Young-tak. 872 00:53:24,409 --> 00:53:26,828 Ninguna de las pruebas que presentamos dio positivo. 873 00:53:26,912 --> 00:53:28,455 - No tenían droga. - ¿En serio? 874 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 ¿Encontraste algo más? 875 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Tengo algo, 876 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 pero no creo que sea eso. 877 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Creo que lo encontré, Young-tak. 878 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-soon. 879 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 - ¡Fuego! - ¡Hay un incendio! 880 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 ¡Ayúdenme! 881 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Que alguien me ayude… 882 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Estamos un poco atrasados. ¿No hay problema? 883 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 Sí hay problema. 884 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Parece que hay un incendio. 885 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Hay niños adentro. ¿Qué hacemos? 886 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Veo niños ahí arriba. 887 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 - Cielos. - ¡Por favor, ayúdennos! 888 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 ¿Qué hacemos? 889 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 ¡Ayuda! 890 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Oigan. 891 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 ¿Están bien? 892 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Los sacaré de aquí. Vamos. 893 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Vamos. 894 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 BOMBEROS 895 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Mamá está aquí. Tranquilos. 896 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Mi bebé. 897 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 ¡Nam-soon! 898 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 ¡Llegaron los bomberos! 899 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 ¿Nam-soon? 900 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 ¿Mamá? 901 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Ven aquí. 902 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 Vamos. 903 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 ¡Nam-soon! 904 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 AGRADECEMOS ESPECIALMENTE A PARK BO-YOUNG Y A PARK HYUNG-SIK 905 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 NAM-SOON, UNA CHICA SUPERFUERTE 906 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 No sé qué debo hacer. 907 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 No me gusta estudiar. 908 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 De verdad eres igual a mí. 909 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Lo de ustedes es lo físico, no lo mental. 910 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Cállate, Bong-go. 911 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Quiero ayudar a alguien. 912 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 A todos les falta algo. 913 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Dime qué quieres. 914 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Atrapar al autor intelectual. 915 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 Eres un detective impresionante. 916 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 Hay droga en Doogo. 917 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Señor, creo que debo ir encubierto. 918 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Me dieron un dato, 919 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 y comprobé que era confiable. 920 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 - ¿Dónde? - Donde pueda haber droga. 921 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Terminemos con esto rápido y entremos al depósito. 922 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Dijiste que debías encontrar droga. 923 01:01:46,119 --> 01:01:51,624 Subtítulos: Adriana Celeste Silva