1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 KIL ČUNG-GAN 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 HWANG KUM-DŽU 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 KANG NAM-SUN 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 3. DÍL TŘI GENERACE 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 FOTOGALERIE PONG 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 Počkej. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 Říkala jsi, že potřebuješ fotografii na pas? 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Ano. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 Vyfotím tě. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 Pojď dál. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 Ahoj. Těší mě. 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 Opět se setkáváme. 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 - Ahoj, Kan I-siku. - Nam-sun. 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 Chytili jsme tu podvodnici a našli tvůj pas. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 Vážně? To ráda slyším. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 Takže fotku na pas nepotřebuju. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Fajn. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 Nepotřebuješ fotografii? 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 Jistě, chápu. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 Děkuji, pane. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 Moc vám děkuji. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 Poprvé v Koreji mluvím zdvořile. 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 Nečekala jsem, že mi to půjde. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 Počkej, mladá dámo! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 Všechny vaše peníze už utratila. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 Vznesete obvinění proti ženě, která vás podvedla? 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 Peníze vám získá jen civilní žaloba. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 - „Žaloba“? - Samozřejmě musíš vznést obvinění. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 Vznesu obvinění. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 Vznáším obvinění. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 Mám rozdrcenou kostrč. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 Když jsem spadl na zem poté, co mě strčila, 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 ztratil jsem vědomí. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 Když jsem přišel k sobě, pocítil jsem nesnesitelnou bolest. 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 Uvědomil jsem si, že už nikdy nebudu jako dřív. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 - Už nemůžu závodit… - Bude se léčit osm týdnů. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 Ošetření, kompenzace za citovou újmu 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 a ztráta mzdy pro neschopnost pracovat. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 To vše po vás budeme požadovat. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 Nechci, aby to znělo sexisticky, 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 ale nepřijde vám absurdní, aby žena odhodila muže 50 m daleko? 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 Tak jak vysvětlíte lékařskou zprávu? 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 Myslíte, že doktor lhal? 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 Musel si ublížit jinde. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 Nejste polda? 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 Tohle mají poldové dělat? 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 Přesně tohle poldové dělají. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 Naší povinností je zabránit špatným občanům, 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 aby zneužívali zákon a očerňovali nevinné. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 Má pravdu. Udělala jsem mu to. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 Strčila jsem do něj. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 Určitě je zraněný. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 Vzneste obvinění. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 Stejně se musím naučit, jak to v Koreji chodí. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 Té podvodnici udělám to samé. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 Můžete vznést obvinění proti mně, 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 a já proti ní. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 Vážně chceš mít tolik práce? 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 Co s tím mám dělat? 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Aby bylo jasno, 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 udělala jsem to jen proto, že tvůj muž strčil mou kamarádku. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 To si pamatuj. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 Tvůj muž si začal. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Nechtěla jsem, aby ublížil mé kamarádce. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 Jak to se mnou mluvíš, ty spratku? 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 Řekni muži, že mě to mrzí. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 Ale víš co? 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 Strčila jsem ho jedním prstem. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 Kdybych použila dva, mohl zemřít. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 Cože? 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 Jsem docela silná. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 Budu pracovat na částečný úvazek, abych mu zaplatila léčbu. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 A také tvého muže zažaluji. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 Strčil do mé kamarádky. 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Tak já jdu. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 Nemůžeš jen tak odejít. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 Mám cestou ven něco zazpívat? 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 Jak jsi mu mohla zlomit kostrč, když jsi jen kost a kůže? 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 To je nesmysl. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 Ahoj. 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 - Těší mě. - Co je to za vyzvánění? 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 - Opět se setkáváme… - To ty? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 Naučí tě to zdvořilou mluvu. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 Když budeš s lidmi mluvit takhle, dostaneš se nejmíň třikrát denně do sporu, 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 - a uděláš si ze života peklo. - Víte, 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 že jste velmi pohledný? 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 Jste 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 velmi pohledný. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 Spokojený? 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Vidím, že umíš být zdvořilá. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 Velmi dobře. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 Je snad ta holka Hulk, nebo co? 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 - To není možné! - Je z Mongolska, že? 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 Co proboha jedla? 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Po tom fiasku u řeky Han 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 bezdomovci prohlásili, 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 že je silná jako filmová superhrdinka. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 Podle mě je reinkarnací Čingischána. 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 Slečna Kang Nam-sun není průměrná. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 Je hodně silná. Neuvěřitelně. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 Pil jsi pivo Pangdao. 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 Tančil jsi. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 V neonových trenýrkách. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 Říká se, že Mongolové mají nejlepší zrak, že? 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 Ano, jistě. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 To bylo ono. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 Určitě viděla moje spoďáry. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 Nemůžu tomu uvěřit. 111 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 Dobrý den, paní Hwangová. 112 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 Ano. 113 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 Dobrý den i vám. 114 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 Tohle je pan Rju Si-o, ředitel Doogo. 115 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 Jistě jste slyšela o firmě Doogo, 116 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 e-komerční logistické společnosti, 117 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 - která bude brzy uvedena na burzu. - Jistě. 118 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 Je to ta firma, která prodává všechno kromě pozemků, že? 119 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 A tohle je paní Hwang Kum-džu. 120 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 Žádný člen klubu nemá víc peněz než ona. 121 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 Tak… 122 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 Nechám vás o samotě. 123 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 Asi jsme jediní. 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 Jak to myslíte? 125 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 Jediní dva členové Heritage, kteří své bohatství nezdědili. 126 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 Takže jste také zbohatlík? 127 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 S dětmi se svěřeneckými fondy si moc nerozumím. 128 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 Jsou to šťastlivci, kteří se narodili bohatí. 129 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 Co můžou vědět? 130 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 Člověk se učí, když jde vlastní cestou. 131 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 Každý neumí 132 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 rychle vydělat spoustu peněz. 133 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 To je správný přístup. 134 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Každopádně, 135 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 my zbohatlíci bychom se měli vídat. 136 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 - Dorovnávám. - Dorovnávám. 137 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 Dorovnávám. 138 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 - Dorovnávám. - Taky. 139 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Podívej se na to. 140 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 - Co je to? - Podívej. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 Najezte se dosytosti. 142 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 Děkuji, paní Čongová. 143 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 Není zač. 144 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 Pomodleme se. 145 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 - Jasně. - Samozřejmě. 146 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Jsem plnej. 147 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 To bylo neuvěřitelné. 148 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 Bylo to skvělé. 149 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 Co kdybychom šli na zahradu na čaj? 150 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Co je to? 151 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 Nemohl jsem se samým údivem ani pořádně najíst. 152 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 Jak může být tak bohatá? 153 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Viděl jsem pár miliardářů z Kangnamu, 154 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 ale žádný nebyl takhle bohatý. 155 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 Jak ti můžeme pomoct? 156 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 Než půjdeme na věc, musíme se zbavit té sekretářky. 157 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 Vlastně 158 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 jsem si to rozmyslela. 159 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 - Cože? - Jistě to pochopíte, 160 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 když jste to tu viděli. 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 Zůstanu tu 162 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 jako její dcera. 163 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 Jsi chamtivá, Hwa-džo. 164 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 Podvodníci dlouho nevydrží. 165 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Podívej na tyhle falešné Rolaxky ze Šen-čenu. 166 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 Odřely se, a já z nich mám vyrážku. 167 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 Kůže mi páchne po železe. 168 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 Proto mi v práci říkají „Iron Man“. 169 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 Vydržím, když se zbavím té skutečné. 170 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 Je to mongolská jurta. 171 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 Má sílu jako býk. 172 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Má paži jako kladivo. 173 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 Ta holka je z Mongolska 174 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 a hledá svou mámu. 175 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 Myslím, že je to Kang Nam-sun. 176 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 Není to Korejka, 177 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 takže policie ani nemrkne, i kdyby umřela. 178 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 Zbavíme se jí. 179 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 Navrhuješ vraždu? 180 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 Moje máma plní všechna moje přání. 181 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 A já udělám 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 totéž pro vás. 183 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 Podle mojí mámy je ta holka 184 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 neuvěřitelně silná. 185 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 Samotní byste pro ni nebyli soupeři. 186 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 Tak sežeňte všechny… 187 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 a zničte ji. 188 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 Zaparkoval jsem tady auto, 189 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 a dnes ráno jsem objevil tohle. 190 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Takže kdo to podle vás udělal? 191 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 Ta bláznivá bába, co mi volala! 192 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Hej. 193 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 Tou „bláznivou bábou“ myslíš mě? 194 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 Počkat. To jsi byla ty? 195 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 Podle hlasu je to rozhodně ta stará ježibaba! 196 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 Jestli já jsem stará ježibaba, 197 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 ty jsi podělanej parchant. 198 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 Jak může taková nula jako ty bydlet v tomhle luxusním komplexu? 199 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 Mám chuť se odstěhovat. 200 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Cože? 201 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 Zbláznila ses, sakra? 202 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 Padej. 203 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 Tohle je parkoviště. 204 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Je vyhrazené pro rezidenty. 205 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 Není správné se tady poflakovat. 206 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 Jedeme na stanici. 207 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 Ráda bych využila vašich služeb, 208 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 vzhledem k tomu, jaké platím daně. 209 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 Moje auto. 210 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 Vážně jste to auto převrátila holýma rukama. 211 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 „Prezidentka Kil Čong-gan z asociace řezníků z Madžang-dongu“? 212 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 Takže vy jste legendární královna Madžang-dongu? 213 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 Slyšel jste o mně? 214 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 Děláte si srandu? Vím o vás všechno. 215 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Krávu na levém rameni a prase na pravém, stala jste se legendou, 216 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 když jste převzala kontrolu nad Madžang-dongem. 217 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 Legendou? Lichotíte mi. 218 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 Vy ji znáte, detektive Čangu? 219 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 Na stanici Songdong je legendou. 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 Jak bych ji neznal? 221 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 Legenda začala v roce 1983, 222 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 kdy gangsteři ovládli všechny malé podniky 223 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 a v ulicích zavládla anarchie. 224 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Nejnásilnější kartel v zemi, gang Somun, 225 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 zaútočil na Madžang-dong, 226 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 aby převzal kontrolu nad čtvrtí. 227 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 Drobná Kil Čong-gan 228 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 prošla středem ulice, stejně jako její jméno. 229 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 Říká se, 230 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 že pouhé tři dny předtím porodila. 231 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 Madžang-dong 232 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 je posvátné místo, které podporuje zdravou kulturu stravování masem. 233 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 Nemělo by být ovládáno ani monopolizováno soukromým subjektem. 234 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 Trh by měl zůstat 235 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 místem pro spotřebitele, 236 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 a ne být poskvrněn krví. 237 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 Jestli jste skutečně gangsteři, 238 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 vyřídíme to řádným bojem! 239 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 - S kým? - Se mnou. 240 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 Vyřídíme to beze zbraní. 241 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 Maso zůstane nedotčené. 242 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 V Madžang-dongu je nejdůležitější maso. 243 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Zlomené kosti se stále dají prodat. 244 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 Hezoune. 245 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 - Ano, šéfe. - Sem s tím. 246 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 - Šéfe. - Jste nejlepší. 247 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 Dobrá práce! 248 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 Jak se opovažuješ mi dát facku? 249 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 A tak byl v Madžang-dongu obnoven mír. 250 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 Od té doby žádný gangster do Madžang-dongu nevkročil. 251 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 Jednotka pro násilné trestné činy v Songdongu se musela zmenšit. 252 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 Hej. 253 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 Odhadněte škodu na tom autě. 254 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 Když ho obrátíte, poškrabe se jen střecha. 255 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 Není to tak zlé. 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 Byla jsem opatrná, abych minimalizovala poškození. 257 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 A co kompenzace za moji citovou újmu? 258 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 Auto, které miluju a o které se starám, je vzhůru nohama. 259 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 Zkoušíte na mě právnickou hantýrku? 260 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 Hej! 261 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 A co moje citová újma? 262 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 Strážníci. 263 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 Nedělám potíže sama od sebe. 264 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 Chtěla jsem jen vyjet s autem 265 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 a tenhle blbec mě blokoval. 266 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 Na parkovišti u našeho komplexu je víc než dost míst, 267 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 takže musel být namol. 268 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Nebyl jsem opilý. 269 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 Takže jsi mě zablokoval za střízliva? 270 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 Jsi magor nebo co? 271 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 Co? 272 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 Ta babizna chce asi umřít. 273 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Zbláznila ses? 274 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 Dávej si pozor na jazyk. 275 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 Ty spratku. 276 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 Zavolala jsem mu a požádala ho, 277 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 jestli by mohl přeparkovat, ale odpověděl velmi neuctivě. 278 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 Jak to bylo? 279 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 „Babizna jako ty má sedět doma a hlídat vnoučata?“ 280 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 Nahrála jsem to. 281 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 Mám vám to pustit? 282 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 Pustím vám to. 283 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 No tak. 284 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 Za hodinu se probereš, 285 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 tak se běž opřít tamhle o zeď a ne o mě. 286 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Doneste mu někdo studenou vodu. 287 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 Musí být při vědomí na výslech. 288 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 - Jistě. - Bože. 289 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 Na chlapa jeho velikosti je naprosto k ničemu. 290 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 Pošlu vám záznam jeho slovního napadení, 291 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 dejte mi číslo. 292 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 Jistě. 293 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 - Prosím. - Dobře. 294 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 Umírám hlady. Už je po večeři. 295 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 Jdu domů. 296 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 Jistě, madam. Opatrujte se. 297 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 Ozveme se. 298 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 Jezte maso, detektive. Jen tak budete silný jako já. 299 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 Budu si to pamatovat. 300 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 Tak já půjdu. 301 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 Hezký den. 302 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 Kup si 303 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 cestou domů ústní vodu. 304 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 Táhne z tebe. 305 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 Kadíš pusou nebo co? 306 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 Co s ní budu dělat? 307 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 Pong-sun! 308 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 Jsi v pořádku? Ublížili ti? 309 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 Jsem v pohodě. 310 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 Samozřejmě, že ne. 311 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 Co se stalo tentokrát? 312 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 Neudělala jsem nic špatného, jako vždy. 313 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 Dobrý den, jsem An Min-hjok, manžel paní To Pong-sun. 314 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Jistě. 315 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Vysvětlíte mi, co se stalo? 316 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 Vloupali se do útulku pro opuštěné psy 317 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 a s některými utekli. 318 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 Pak je prodali do arény pro psí zápasy. 319 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 Zacházíš tak daleko, že zachraňuješ i psí životy? 320 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 Není už tak dost práce jen s lidskou rasou? 321 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 Asi si to myslím jen já. 322 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 Co ji odsud dostane rychleji? 323 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 Moje žena nepoužívá násilí bezdůvodně. 324 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 To můžu potvrdit. 325 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 Ale měli bychom je i tak vyslechnout. 326 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 Dobře, vyslechneme je. 327 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 Řekněte detektivovi, co jste provedli s těmi psy, 328 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 kteří za sebe nemohou mluvit. 329 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 Proč nic neříkáte? 330 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 Jak vidíte, 331 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 zmlátila je konkrétně kolem úst. 332 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 Takže máme problémy s jejich výpovědí. 333 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 Ale držela jsem se zpátky. 334 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 Ticho. 335 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 Chtějí vznést obvinění, tak co s tím? 336 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 Ať to udělají. Zavolám právníkům. 337 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 Ať vznesou obvinění. 338 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 Ti muži projevili krutost vůči zvířatům. 339 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 Moje žena se provinila jen tím, 340 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 že se postavila za opuštěná zvířata v rámci zákona. 341 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Přesně tak. 342 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 Nikdy nemlátím nikoho, kdo si to nezaslouží. 343 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 Ticho! 344 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 Vy jste neuvěřitelní. To vám ta nakládačka nestačila? 345 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 Vypadá to jako práce někoho z mé rodiny. 346 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 Jsem Kil Čung-gan z Kangnamu. 347 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 Bože. 348 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 Dobrý den, madam. 349 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 Jsem To Pong-sun z Tobongu. 350 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 Omlouvám se. 351 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 Musela jste řešit záležitost v mém rajónu. 352 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Situace v Kangnamu je poslední dobou hektická. 353 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 Zlepšíme se. 354 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 Nejsme gangsteři s určeným rajónem. 355 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 Měli bychom se vzájemně krýt, 356 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 když je potřeba. 357 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 - Min Mine, pozdrav. - Ano. 358 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 Je to příbuzná. 359 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 Paní Kil Čung-gan z Madžang-dongu. 360 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 Dobrý den, An Min-hjok. 361 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 Bože. 362 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 Záříte jako mísa vylízaná od psa. 363 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Prý jste se dobře vdala. 364 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 Jste skvělý pár. 365 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Určitě se nehádáte. 366 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 Nemám šanci. 367 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 Doufám, že to tu dobře dopadne. 368 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 Tak zatím. 369 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 Jistě. Hezký den, madam. 370 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 - Opatrujte se. - Fešák. 371 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 Děkuji. 372 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 - Opatrujte se. - Opatrujte se. 373 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 Dobře. 374 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Je čas na výpověď. 375 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 - Jistě. - Tady. 376 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 Sice nejste schopni mluvit, 377 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 ale stále máte funkční prsty. 378 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 Pište. 379 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 Tak. 380 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 Skvělá týmová práce. 381 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Tohle není naše první rodeo. 382 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 Musíme se vrátit k dětem. 383 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 Myslím tím „já“. 384 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 Kde to vázne? 385 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 Pokračujte ve výpovědi, ano? 386 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 Už tak mám dost práce. 387 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 Dostala jsem z toho hlad. 388 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 - Máš hlad? - Ano. 389 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 - A co smažené kuře? - Ano. 390 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 Dnes ti to moc sluší. 391 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 Nesnesu to. 392 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 Bylo to jako osud. 393 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 Myslím, že to byla Nam-sun. 394 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 Určitě na Nam-sun pořád myslíš, 395 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 když tě napadlo, že ta zákaznice byla ona. 396 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 Tak to není. 397 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 Když jsem na ni pohlédl, cítil jsem mravenčení. 398 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 Prostě si nemyslím, že Hwa-dža je moje dcera. 399 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 Jasně. I máma souhlasí. 400 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 Vážně? Ty jsi s ní teď někdy mluvil? 401 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 Jistěže ne. 402 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 Mluvila s paní Čongovou. 403 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 Každopádně, objednal jsem šest sendvičů. 404 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 Moc jíš. Takhle můžeš umřít. 405 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 Taky bych rád přestal jíst. 406 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 Já taky trpím, tati. 407 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 Nechci jíst dál. 408 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 Asi mám něco s hlavou. 409 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 Prostě mi všechno chutná. 410 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 Ničí mě to. 411 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 Takhle to dál nejde, Nam-ine. Jsi závislý na cukrech. 412 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 Proč na to není odvykačka? 413 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 Řekni mámě, ať ji otevře. 414 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 S ní mluvit nebudu. 415 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 Dnes jsme dostali novou várku kávových zrn z Tanzanie. 416 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 - Bude mít jiný dozvuk. - Děkuji. 417 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 Díky, pane So. 418 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 Tati, představím ti nového baristu v kavárně. 419 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 Jistě. 420 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 Je to skutečný talent, který vyhrál Velkou cenu 421 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 na Mistrovství světa baristů 2018. 422 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 Doufám, že mu pomůžete. 423 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 Měl bych ho požádat o to samé. 424 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 Tak si to užijte. 425 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 - Nam-ine. - Ano? 426 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 Ať mi tarot řekne, kde je Nam-sun. 427 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 Dobře. 428 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 Zatímco se všechno hroutí, 429 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 objeví se zachránce jako osud. 430 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 Tak potkáme ji, nebo ne? 431 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 Přestaň se předvádět a řekni mi to. 432 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Blíží se k nám. 433 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 Pane Pä Hjon-siku, dostanete generálský oděv. 434 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 Po obědě se vrátím. 435 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 A co já? Taky chci tohle. 436 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 To určitě. 437 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 Tvoje je tohle. 438 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 Zkruťte jim nohy! 439 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 - Zkruťte jim nohy! - Ano, pane. 440 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 Stop! 441 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 Neověřili jste rekvizity? 442 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 Jsou úplně nové. Proč praskly? 443 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 Omlouvám se. Měla jsem se víc uvolnit. 444 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 Co to sakra je? 445 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 Nemohla bych být radši generál? 446 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Generál, to určitě. 447 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 Prostě hraj roli, která ti byla přidělena. 448 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 Hrála bych ho vážně dobře. 449 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 Vážně? Tak si stoupni. 450 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Dostaneš hole. 451 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 Hole? Jako používají generálové? 452 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 Začněte s výpraskem! 453 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 454 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 Tady Kang Hi-šik, drogové. 455 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 Můžete mi prověřit všechny 456 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 cestující Air Mong z toho dne? 457 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 - Ok. - Hi-šiku, jdeme. 458 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Čchamma má hotovo. 459 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 Jasně. 460 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 Prochází to jiný forenzní tým, 461 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 ale tihle hoši dost počochnili důkazy, než zvedli kotvy. 462 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 Nedají se chytit. 463 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 Určitě zničili IP adresu. 464 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 Ty telefony nám nepomůžou. 465 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 Drogoví dealeři jsou vždycky o krok před policií. 466 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 Haló? 467 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Cože? 468 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 Jeden z cestujících je mrtvý? 469 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 Jistě, pošlete to sem. 470 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 Do země vstoupila teprve nedávno, 471 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 ale už je mrtvá. 472 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 Poznáváš ji? 473 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 Ano. 474 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 Počkej na mě. 475 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 Vždycky zmizí sám. 476 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 Počkej na mě! 477 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 Je to stejná látka, kterou našli v zesnulé Pak Kwang-dže. 478 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Vážně? 479 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Není to kokain ani pervitin. 480 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 Vypadá to jako syntetická droga. 481 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 - Fentanyl to taky není, že? - Není. 482 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Je to něco nového. 483 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 Detailní analýza nám řekne víc, 484 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ale ta droga je děsivá. 485 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 Zemřela, i když měla v žaludku jen nepatrné množství? 486 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 Kdyby byl fentanyl pes, tohle by byl vlk. 487 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 Tady máte dárek. 488 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 Droga, kterou má v těle, 489 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 je identická s tímto mlékem. 490 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 Je to stejná droga. 491 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 Podíváme se. 492 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 Co je to? 493 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 Těžko uvěřit, 494 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 že tu někdo žil, vzhledem k nedostatku jídla. 495 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 V lednici je jen voda a pivo. 496 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 Viděls její tělo. 497 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 Zhubla přes deset kilo. 498 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 Její tělo odmítalo jídlo. 499 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 To znamená, že jí ta droga zabránila jíst. 500 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 Drogy byly propašovány v jedné z jejích věcí. 501 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 Byly ukryté v něčem, co nás nenapadlo. 502 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 Nic tu není. 503 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 Jdeme. Je to fiasko. 504 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 Dobře. 505 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 STÁNEK S LÁSKOU 506 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 Co to má být? 507 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Proč máme jiné jídlo? 508 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 Nemůžu si taky dát tamto? 509 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 Bože. Jsi komparz, tak se tak chovej. 510 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 Nemůžeš mít stejné jídlo jako hlavní herci. 511 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 Pracujeme společně a stejně tvrdě. 512 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 Proč máme jiné jídlo? 513 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 Ty jsi ani nepracoval. Proč to jíš? 514 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - Chceš vyhodit? - Ty asi jo! 515 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 - Já? - Každopádně 516 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 si dám k jídlu tohle. 517 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 - Ty si dej tohle. - Hej. 518 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 - Přestaň. - Co se děje? 519 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 - Kdo tady dělá kravál? - Režisér. 520 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 Komparzistka chce jídlo ze stánku. 521 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 Tak ji vyhoďte. 522 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 Kdo sem přitáhl tu kočku? 523 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 Proč bys mě vyhazoval, 524 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 když jsem tak tvrdě pracovala? 525 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 Vyhoď sám sebe! 526 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 Jen sedíš za kamerou a řveš. 527 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 Uhněte. 528 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 Kšá! 529 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 Objednejte ještě jeden stánek. 530 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 Jeden nestačí. 531 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 Najíte se později. 532 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 Ale nezasloužíte si to. 533 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 Líbí se mi tvá osobnost. 534 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 Jak se jmenuješ, 535 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 zlatíčko? 536 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 Ty se mi nelíbíš. 537 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 Kšá! 538 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 NÓBL BEJVÁK V PARKU 539 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 Jdu dovnitř. 540 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 Není tady. 541 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 Bojím se o ni, ať je v jurtě nebo pryč. 542 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 Počkat. Proč bych se o ni měl bát? 543 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 Ne, bát se je správné, 544 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 protože jsem dobrý policista. 545 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 KAN I-SIK 546 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 Není to zábava? 547 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 Volané číslo je nedostupné… 548 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 Kde je a co dělá? 549 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 - Haló? - Hi-šiku, to jsem já. 550 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 Ahoj. 551 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 Prověřil jsem ty ztracené děti, jak jsi chtěl. 552 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 V letech 2006 až 2023 553 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 bylo v Mongolsku nahlášeno celkem 23 pohřešovaných osob. 554 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 - Ano. - Většině z nich bylo přes 20. 555 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 Byly pouze čtyři případy pohřešovaných dětí. 556 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 Vážně? 557 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 Pošlu ti informace. 558 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 HAN HJE-WON, 7 LET, 2006 559 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 PAK SU-HWAN, 10 LET, 2008 560 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 KANG NAM-SUN, 5 LET, 2006 561 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 Kang Nam-sun? 562 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 OTEC: KANG PONG-GO 563 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 MATKA: HWANG KUM-DŽU 564 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 DCERA NALEZENA 30. ŘÍJNA 2023 565 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 DOBROČINNÁ ORGANIZACE ZALOŽILA DONNA SMITHOVÁ, 1883 566 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 VYBRAT KATEGORII DOBROVOLNICTVÍ 567 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 Nejdřív 568 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 začnu v malém. 569 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 VÁLKA PROTI DROGÁM 570 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 Dáváš pozor na Hwa-džu? 571 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 Včera u jídla se zdálo, že něco chystá. 572 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 Kde je teď? 573 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 Dala jsem ji sledovat, madam. 574 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 Kdykoliv dostanu zprávu, dám vám vědět, kde je. 575 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 Buď na ni hodná. 576 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 Je to ubohá duše. 577 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 Nemáme právo chovat se k ostatním ošklivě. 578 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 Když někomu ublížím, 579 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 někdo jiný ublíží mé Nam-sun. 580 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 Tak to na světě chodí. 581 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Jsi v pořádku? 582 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 - Kdo jsi? - Podal jsi na mě žalobu. 583 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 - Pamatuješ na jurtu u řeky Han? - Ano. 584 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 To ona mě strčila. 585 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 Bože, moje boky. 586 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 Na. Zatím si vezmi tohle. 587 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 - Co je to? - Až budu mít, přinesu ti další. 588 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 Víc teď nemám. 589 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 Mimochodem, jak jsi věděla, ve kterém pokoji jsem? 590 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 Řekla mi to tvoje žena. 591 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 Dokonce za tebe podala trestní oznámení. 592 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 Tvoje žena je milá, ale má nevymáchanou pusu. 593 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 Tak zatím. 594 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 - Počkej… - Ještě něco. 595 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 Taky podám trestní oznámení. 596 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 Strčil jsi do mé kamarádky. 597 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 Ale… 598 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 Ty parchante! Určitě ji znáš z cyklistického klubu. 599 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 Co je to za ženskou? 600 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 S nikým jsem nic neměl! 601 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 Zabiju tě, ty parchante! 602 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 - Zničím tě! - Co mají za problém? 603 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 - Okamžitě mi odpověz! - Ahoj. 604 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 Těší mě. Opět se setkáváme. 605 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 PĚKNEJ POBUDA 1 606 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 Haló? 607 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 Kde jste? Jedli jste? 608 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 Pohyb. 609 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 - Není tady. - Není tady. 610 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 Rozumím. 611 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 Co dělá u stanu u řeky Han? 612 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 Takže? 613 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 Dali ti větší roli? 614 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 Ano. 615 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 Umíš se v životě protloukat, Nam-sun. 616 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 Fascinující. 617 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 Jsi silnější než Wonder Woman. 618 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Proč jsi tak silná? 619 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 Já taky nevím. 620 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 Ale přimluvila jsem se za vás, 621 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 tak přijďte na natáčení. 622 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 Slíbili vám práci. 623 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Díky. Bože. 624 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 Mám teď domov a cítím se motivovaný. 625 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 Začnu vydělávat peníze. 626 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 Díky, Nam-sun. 627 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 Tady je číslo na Gold Blue 628 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 a soukromé číslo paní Hwangové. 629 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 - Díky. - Cože? 630 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 Bourají jurty. 631 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 Dostali jsme zprávu, že je bourají gauneři. 632 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 Ven. Rychle. 633 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 POLICEJNÍ OKRSEK KANGHAN 634 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 Co si myslíte, že děláte? 635 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 Zničili jste mi dům. 636 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 Opravte ho. 637 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 Opravte oba domy! 638 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 Jestli ne, 639 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 zaplatíte za to. 640 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 Bože. 641 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 Třesu se strachy. 642 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 Tak sem s tím. 643 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 Zastavte někdo toho spratka! 644 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 Kousni ji! 645 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 VYMAZLENEJ ZÁMEČEK 646 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Co budeme dělat? 647 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 Konečně jsme měli střechu nad hlavou. 648 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 Co budeme dělat? 649 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 Kang Nam-sun! 650 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 Takže je to pravda. 651 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 Jsi v pořádku? 652 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 Nebudu jim muset platit účty za léčbu, že? 653 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 To oni si začali. 654 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 Kde budu dnes večer spát? 655 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 Neplač. Postavím ti ho znovu. 656 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 Neboj se. 657 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 Bylo od nás chamtivé 658 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 snít o domově. 659 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 Jdeme. 660 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 Vážím si všeho, co jsi pro nás udělala, Nam-sun. 661 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Nezapomenu ti to. 662 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 Kam půjdete? 663 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 Jak víš, 664 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 patří nám celá země. 665 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 Neboj se. 666 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 Mimochodem, 667 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 postaráte se, aby měla Nam-sun 668 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 kam jít? 669 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Tak já půjdu. 670 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 Kam si myslíš, že jdeš? 671 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 Radši zůstanu s nimi. 672 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 Nechápeš to? 673 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 Proč být páté kolo u vozu? 674 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Chtějí být sami. 675 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 Pojď se mnou. 676 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 Kam jdeme? 677 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 Ke mně. 678 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 Nejdřív se osprchuj. 679 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 Musíš být propocená, když ses utkala s 20 muži najednou. 680 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 To nic. Nemusíš mi děkovat ani se cítit provinile. 681 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 Dobře? Je moje povinnost… 682 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 Kam šla? 683 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 Je to „kangnamský styl“ nebo „mongolský styl“? 684 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 Neztrácí ani vteřinu. 685 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 To jsem já. 686 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 Zatkněte ty z místa činu a vyslechněte je. 687 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 Nebyli to obyčejní gauneři. 688 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 Díky. 689 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 Hej, poldo! Dej mi něco na sebe. 690 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 Jasně. 691 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 Jako kdybych měl dámské oblečení. 692 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 Pověsil jsem ti to na kliku. 693 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Je to moje, víc teď nemám. 694 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 Jasně. 695 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 Slušná a hrubá zároveň. 696 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 Haló? 697 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 Inspektore Kangu, tady Jo Či-hjon. 698 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 Zjistili jsme, kdo nařídil útok na jurty. 699 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 Jmenuje se Ri Hwa-dža. 700 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 Její skutečné jméno je I Mjong-hui. 701 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 Matka je Hwang Kum-džu, na niž jste dnes dostal číslo. 702 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Tušila jsem, že to není Nam-sun, 703 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 ale měla odvahu lhát a podvést nás. 704 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 Ten zatracený spratek. 705 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 Jsem doma. 706 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 Vítej zpátky. 707 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 Měla by sis odpočinout. 708 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 Ano? 709 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 To je paní Hwang Kum-džu? 710 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 Ano, to jsem já. 711 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 Dobrý den, tady inspektor Kang Hi-šik z policie Soul. 712 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 Aha. O co jde? 713 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 Prý hledáte svou dceru. 714 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 Jmenuje se Kang Nam-sun, že? 715 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 Ano. 716 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 Je pravda, 717 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 že jste ji našla? 718 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 Ne. 719 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 Myslela jsem si to, 720 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 ale nebyla to moje dcera. 721 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 Jistě. 722 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 Pak bych vám rád předal pár informací. 723 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 Opravdu něco máte, 724 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 inspektore Kangu? 725 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 Haló? 726 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 Vy mou dceru znáte? 727 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 Myslím, že ano. 728 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 Kde je 729 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 teď? 730 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 Ozvu se. 731 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 Kde mám spát? 732 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 Jasně. 733 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 Nam-sun, našel jsem tvou mámu. 734 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 Dobrý den, to jsem já. 735 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 Paní Hwangová. 736 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 Sežeň mi všechno o policistovi jménem Kang Hi-šik, 737 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 včetně jednotky. 738 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 - A rychle. - Ano, madam. Hned se do toho dám. 739 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 Samotná dívka sejmula 740 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 celkem 20 korejsko-čínských mužů? 741 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 To jsem řekl. 742 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 Ani velitel Pak nikdy nic takového neviděl. 743 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 Potřebujeme vlastní prostor. 744 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 Dělit se o něj s místním okrskem není snadné. 745 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 Jak je to možné, když jsme tajná jednotka? 746 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 Přesně. Proč nás museli dát dohromady s nimi 747 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 po vytvoření tajné jednotky? 748 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 V Soulu je jen deset protidrogových jednotek. 749 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 Vzhledem k prudkému nárůstu zločinů spojených s drogami 750 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 byla založena tajná vyšetřovací jednotka 751 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 na příkaz vrchního komisaře. 752 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 Takže stačí jen chytit a zatknout drogaře z Kangnamu. 753 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 Na to nezapomínejte. 754 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 Nezajímejte se o takové nepodstatné případy. 755 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 Není to nepodstatné. 756 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 Jaképak nepodstatné? Je to důležité. 757 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 Skolila je úplně sama. 758 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 Uznávám, je to absurdní. 759 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 Kde je Hi-šik a Jong-tak? 760 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 Mají volno. 761 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 Pracovali deset dní v kuse. 762 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 Zjistili něco? 763 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 Pane, 764 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 nechte kluky odpočívat, když mají volno. 765 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 Jestli chceš, 766 00:45:49,913 --> 00:45:50,956 opusť jednotku 767 00:45:51,582 --> 00:45:53,125 a odpočívej do smrti na nádraží. 768 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 To je dobré. 769 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 Kotě, snědla jsem okraje. 770 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 Dej si toho tuňáka uprostřed. 771 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 Opravdu, paní Noová? 772 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 Jsem dojat. 773 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 Ale… 774 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 z trojúhelníku se stala koule. 775 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 Ubrečený trojúhelníkový kimbap. 776 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 Zapamatujme si tento den navždy. 777 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 Najez se a jdi spát. 778 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 Možná bychom si to měli nechat na zítra. 779 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 - Vážně? - Ano. 780 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 - Je ti zima, že? - Je. 781 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 Děkuju. 782 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 Už je mi to jasné. 783 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 Ten útok na jurty objednala žena, která si na tebe hraje. 784 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 Musí ji štvát, že jsi naživu. 785 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 Máma tě hledá… 786 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 už 20 let. 787 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 Před deseti lety začala pořádat soutěže síly. 788 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 Protože je její dcera silná, 789 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 snažila se tě najít takhle. 790 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 Ale místo ní se objevila podvodnice. 791 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 Ale tvá matka zjistila pravdu. 792 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 Mají se oba moji rodiče 793 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 dobře? 794 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 Haló? 795 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 Inspektor Kang je z 36. ročníku Korejské policejní univerzity. 796 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 Je členem speciální protidrogové jednotky policie Soul. 797 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 Řídí tajné operace a pracuje na kanghanském okrsku. 798 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 Speciální protidrogová jednotka? 799 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 Můžeš spát tady. 800 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 Kde budeš spát ty? 801 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 Můžu spát vedle. 802 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 Jasně. Dobrou noc. 803 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 Jak to, že jsi tak silná? 804 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 Jak může být někdo tak silný? 805 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 Nevím. 806 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 Ani v Mongolsku 807 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 jsem nepotkala silnějšího muže, než jsem já. 808 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 Myslím, 809 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 že máš superschopnosti. 810 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 Tvoje máma je má také. 811 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 Máma také? 812 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 Je pozdě. Vyspi se. 813 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 Chci ti poděkovat, 814 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 že jsi našel mou mámu. 815 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Dal jsem slib. 816 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 Jen jsem ho dodržel. 817 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 Tady Hwang Kum-džu. 818 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 Ano. Zrovna jsem vám chtěl volat. 819 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 Kde je 820 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 moje dcera? 821 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 Je u mě. 822 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 Můžete mi ji dát k telefonu? 823 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 Myslím, že je dnes unavená. 824 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 Chci, aby si odpočala. 825 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 Nejspíš se nevyspí, když s ní dnes budete mluvit. 826 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 Jistěže ne. 827 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 Máte pravdu. 828 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 Bude lepší, když noc probdím jen já. 829 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 Jasně. 830 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 Zítra ráno 831 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 vám pošlu adresu. 832 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 Ať tam za mnou moje dcera přijede. 833 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 Dobře. 834 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 Inspektor Kang Hi-šik, je to tak? 835 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 Děkuji vám z celého srdce. 836 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 Budu navždy vaším dlužníkem. 837 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 To nestojí za řeč. 838 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 Potěšení je na mé straně. 839 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 Na shledanou. 840 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 Nam-sun. 841 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 Haló? 842 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 Nam-inův táto. 843 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 Chci říct, 844 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 Nam-sunin táto. 845 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 Našla jsem naši dceru Nam-sun. 846 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 Momentálně je u policie. 847 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 Jsi si jistá? 848 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Tentokrát se to zdá skutečné. 849 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 Ano. 850 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 Je to skutečné. 851 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 Je v pořádku? 852 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 Jistě. 853 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 Je v pořádku. 854 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 Nam-sun. 855 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 Tady. 856 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 Není život v Koreji úžasný? 857 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 I oblečení doručí přes noc. 858 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 Na setkání s rodiči musíš mít hezké čisté oblečení. 859 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 Tak poznají, že se ti daří. 860 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 Jasně. 861 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 Hej. 862 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 - Záchod. - Dobře. 863 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 Tadá. 864 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 Tak já půjdu. 865 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 Dobře. Hodně štěstí. 866 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 Ahoj. 867 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 O JONG-TAK, DROGOVÉ 868 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 Ahoj, Jong-taku. 869 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 Žádný z našich důkazů není pozitivní na drogy. 870 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 Vážně? 871 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 Našel jsi ještě něco? 872 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 Něco mám, 873 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 ale nebude to ono. 874 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 Asi jsem to našel, Jong-taku. 875 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 Nam-sun. 876 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 - Hoří! - Hoří! 877 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 Pomoc! 878 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 Pomozte někdo! 879 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 Máme trochu zpoždění. Nevadí to? 880 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 Vadí. 881 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 Zdá se, že hoří. 882 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 Jsou tam děti. Co budeme dělat? 883 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 Vidím tam děti. 884 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 - Bože. - Pomozte nám! 885 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 Co budeme dělat? 886 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 Pomoc! 887 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 Hej. 888 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 Jste v pořádku? 889 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 Dostanu vás odsud. Pojďte. 890 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 Jdeme. 891 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 HASIČSKÝ SBOR 892 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 Maminka je tady. Už je dobře. 893 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 Děťátko moje. 894 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 Nam-sun! 895 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 Jsou tu hasiči! 896 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 Nam-sun? 897 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 Mami? 898 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 Pojď sem. 899 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 No tak. 900 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 Nam-sun! 901 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 PODĚKOVÁNÍ PAK PO-JONG A PAK HJONG-SIKOVI 902 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 SILNÁ HOLKA NAM-SUN 903 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 Nevím, co mám dělat. 904 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 Učení nemám ráda. 905 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 Jsi opravdu jako já. 906 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 Vy dámy máte jen sílu. Nejste tak bystré. 907 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 Sklapni, Pong-go. 908 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 Chci pomáhat. 909 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 Každému něco chybí. 910 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 Řekněte mi, co chcete. 911 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 Chci chytit toho, kdo za tím stojí. 912 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 Jste působivý detektiv. 913 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 Ve firmě Doogo jsou drogy. 914 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 Musím jít do utajení, pane. 915 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 Dostal jsem tip, 916 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 a potvrdilo se, že je spolehlivý. 917 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 - Kam? - Někde, kde by mohly být drogy. 918 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 Rychle to vyřídíme a podíváme se do skladiště. 919 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 Říkal jsi, že musíš najít drogy. 920 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 Překlad titulků: Tereza Wong