1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 2 00:00:47,046 --> 00:00:47,922 ‏"أسطورة حيّ (ماجانغ)، (جونغ غان غيل)" 3 00:00:48,006 --> 00:00:48,840 ‏"(غيوم جو هوانغ)، ‏المديرة التنفيذية لمجموعة (غيومجو)" 4 00:00:48,923 --> 00:00:49,883 ‏"فتاة (منغوليا)، (نام سون غانغ)" 5 00:00:49,966 --> 00:00:51,968 ‏"الحلقة الثالثة، (ثلاثة أجيال)" 6 00:00:52,051 --> 00:00:54,471 ‏(بونغ) للتصوير 7 00:00:54,554 --> 00:00:55,638 ‏مهلًا. 8 00:01:17,952 --> 00:01:20,747 ‏قلت إنك هنا من أجل صورة لجواز السفر، صحيح؟ 9 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 ‏نعم. 10 00:01:24,125 --> 00:01:25,502 ‏سألتقطها لك. 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,213 ‏تفضلي بالدخول. 12 00:01:29,380 --> 00:01:33,134 ‏"مرحبًا، سُررت بلقائك 13 00:01:33,218 --> 00:01:34,135 ‏ها نحن نلتقي مجددًا…" 14 00:01:34,719 --> 00:01:36,513 ‏- مرحبًا يا "إي سيك غان". ‏- "نام سون". 15 00:01:36,596 --> 00:01:39,015 ‏قبضنا على محتالة "إير دي إن دي" ‏ووجدنا جواز سفرك. 16 00:01:39,098 --> 00:01:40,725 ‏حقًا؟ يسعدني سماع ذلك. 17 00:01:42,060 --> 00:01:45,104 ‏إذًا لن أحتاج إلى صورة جواز سفر. 18 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 ‏فهمت. 19 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 ‏لن تحتاجي إلى التقاط صورة؟ 20 00:01:53,696 --> 00:01:55,907 ‏حسنًا، فهمت. 21 00:02:01,329 --> 00:02:03,164 ‏شكرًا لك يا سيدي. 22 00:02:04,499 --> 00:02:06,126 ‏شكرًا جزيلًا لك. 23 00:02:06,209 --> 00:02:08,753 ‏أنا أستخدم الألقاب لأول مرة في "كوريا". 24 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 ‏لم أتوقع أن يكون هذا سهلًا عليّ. 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,311 ‏انتظري أيتها الشابة! 26 00:02:44,205 --> 00:02:45,915 ‏سبق وأنفقت كل أموالك. 27 00:02:45,999 --> 00:02:49,002 ‏هل سترفعين دعوى ‏ضد المرأة التي احتالت عليك؟ 28 00:02:49,085 --> 00:02:50,837 ‏وحدها الدعوى المدنية ستعيد لك مالك. 29 00:02:50,920 --> 00:02:53,506 ‏- "أرفع دعوى"؟ ‏- بالطبع يجب أن ترفعي دعوى. 30 00:02:54,090 --> 00:02:55,008 ‏سأرفع دعوى. 31 00:02:57,510 --> 00:02:58,511 ‏سأرفع دعوى. 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,973 ‏تهشّم عظم العصعص خاصتي. 33 00:03:02,724 --> 00:03:07,645 ‏في اللحظة التي ارتطمت فيها ‏مؤخرتي بالأرض بعد أن دفعتني، 34 00:03:08,229 --> 00:03:09,814 ‏فقدت وعيي. 35 00:03:09,898 --> 00:03:14,235 ‏عندما استعدت وعيي، أصابني ألم لا يُطاق 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 ‏وأدركت أن مؤخرتي لن تعود كما كانت أبدًا. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,158 ‏- لم أعد أستطيع ركوب الدراجة… ‏- يحتاج إلى 8 أسابيع للتعافي. 38 00:03:20,241 --> 00:03:22,577 ‏الفواتير الطبية وتعويض عن الأذى العاطفي، 39 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 ‏والأجور التي سيخسرها بسبب العجز عن العمل. 40 00:03:24,913 --> 00:03:26,664 ‏ستتم مقاضاتك بسبب كل ذلك. 41 00:03:26,748 --> 00:03:30,084 ‏لا أريد أن أبدو متحيزًا جنسيًا أو ما شابه، 42 00:03:30,168 --> 00:03:34,130 ‏لكن ألا تظنين أنه من السخف أن ترمي ‏امرأة رجلًا على بعد 50 مترًا؟ 43 00:03:34,213 --> 00:03:36,007 ‏إذًا كيف تفسر تقريره الطبي؟ 44 00:03:36,090 --> 00:03:37,300 ‏هل تظن أن الطبيب كذب؟ 45 00:03:37,383 --> 00:03:39,385 ‏لا بد أنه آذى نفسه في مكان آخر. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,137 ‏ألست شرطيًا؟ 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,765 ‏هل هذا ما يُفترض أن يفعله رجال الشرطة؟ 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,808 ‏هذا ما يفعله رجال الشرطة بالضبط. 49 00:03:45,892 --> 00:03:48,561 ‏إحدى مهماتنا هي منع المواطنين السيئين 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,189 ‏من إساءة استخدام القانون ‏من خلال الافتراء على الأبرياء. 51 00:03:51,272 --> 00:03:52,941 ‏إنها محقة، أنا فعلت ذلك به. 52 00:03:54,567 --> 00:03:55,985 ‏أنا دفعته. 53 00:03:56,069 --> 00:03:56,986 ‏أنا واثقة أنه تأذى. 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,572 ‏ارفعي دعوى. 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,741 ‏يجب أن أتعلّم كيف تسير الأمور ‏في "كوريا" على أي حال. 56 00:04:02,408 --> 00:04:03,868 ‏سأفعل الأمر ذاته مع المحتالة. 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,620 ‏يمكنك أن ترفعي دعوى ضدي، 58 00:04:05,703 --> 00:04:07,622 ‏وأنا سأرفع دعوى ضدها. 59 00:04:08,957 --> 00:04:10,792 ‏هل تريدين أن تكوني مشغولةً ‏إلى هذه الدرجة حقًا؟ 60 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 ‏ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك؟ 61 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 ‏ولعلمك يا امرأة، 62 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 ‏فعلت ذلك لأن زوجك دفع صديقي أولًا. 63 00:04:17,590 --> 00:04:19,759 ‏يجب أن تعلمي ذلك. 64 00:04:20,343 --> 00:04:22,720 ‏زوجك هو من بدأ الأمر. 65 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 ‏لم أستطع أن أدعه يؤذي صديقي. 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,809 ‏ما هذه الألفاظ غير الرسمية ‏أيتها الشقية الصغيرة؟ 67 00:04:27,892 --> 00:04:31,813 ‏أخبري زوجك أنني آسفة. 68 00:04:32,397 --> 00:04:33,356 ‏لكن هل تعلمين؟ 69 00:04:34,649 --> 00:04:36,150 ‏استخدمت إصبعًا واحدًا فحسب. 70 00:04:37,277 --> 00:04:39,320 ‏لو استخدمت إصبعين، لكان قد مات. 71 00:04:39,404 --> 00:04:40,446 ‏ماذا؟ 72 00:04:42,115 --> 00:04:43,741 ‏أنا قوية جدًا. 73 00:04:44,534 --> 00:04:47,412 ‏سأعمل في وظيفة بدوام ‏جزئي لأدفع فواتيره الطبية. 74 00:04:47,495 --> 00:04:50,456 ‏وسأرفع دعوى ضد زوجك أيضًا. 75 00:04:50,540 --> 00:04:51,958 ‏لقد دفع صديقي. 76 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 ‏سأذهب إذًا. 77 00:04:54,919 --> 00:04:56,004 ‏لا يمكنك المغادرة هكذا. 78 00:04:57,213 --> 00:04:59,382 ‏هل يجب أن أغني أغنية في طريقي ‏إلى الخارج أو ما شابه؟ 79 00:05:03,511 --> 00:05:06,180 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 80 00:05:06,264 --> 00:05:09,475 ‏كيف أمكنك أن تكسري عصعصه ‏في حين أنك نحيلة جدًا؟ 81 00:05:10,018 --> 00:05:11,352 ‏هذا غير منطقي. 82 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 ‏"مرحبًا، 83 00:05:15,648 --> 00:05:17,400 ‏- سُررت بلقائك" ‏- ما خطب نغمة الرنين هذه؟ 84 00:05:17,483 --> 00:05:19,027 ‏- "ها نحن نلتقي مجددًا…" ‏- هل أعددت هذا؟ 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,862 ‏هذا لمساعدتك على تعلّم الكلام الرسمي. 86 00:05:20,945 --> 00:05:25,116 ‏الاستخفاف بالناس هكذا سيؤدي ‏إلى ثلاثة نزاعات في اليوم على الأقل 87 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 ‏- ويجعل حياتك جحيمًا. ‏- كما تعلم، 88 00:05:27,827 --> 00:05:28,911 ‏أنت وسيم جدًا. 89 00:05:31,247 --> 00:05:32,081 ‏أنت 90 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 ‏وسيم جدًا. 91 00:05:38,921 --> 00:05:39,881 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 92 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 ‏أرى أنك تعلمين كيف تكونين مهذبة. 93 00:05:47,138 --> 00:05:48,181 ‏جيد جدًا. 94 00:05:56,189 --> 00:05:57,607 ‏هل هي "هالك" أم ماذا؟ 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,735 ‏- مستحيل! ‏- إنها من "منغوليا"، صحيح؟ 96 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 ‏ماذا أكلت؟ 97 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 ‏بعد حادثة خيمة نهر "هان"، 98 00:06:03,821 --> 00:06:05,364 ‏قال الثنائي المتشرد 99 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 ‏إنها قوية كبطل خارق في فيلم. 100 00:06:08,868 --> 00:06:11,954 ‏إن سألتني، إنها تقمّص لروح "جنكيز خان". 101 00:06:12,038 --> 00:06:14,165 ‏الآنسة "نام سون غانغ" ليست شخصًا عاديًا. 102 00:06:14,248 --> 00:06:17,043 ‏إنها قوية جدًا، بشكل لا يُصدّق. 103 00:06:17,126 --> 00:06:19,921 ‏رأيتك تشرب جعة بانغاتاو. 104 00:06:20,004 --> 00:06:21,464 ‏كنت ترقص أيضًا. 105 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 ‏بالملابس الداخلية النيونية ‏من بين كل الملابس. 106 00:06:23,758 --> 00:06:27,053 ‏يقولون إن نظر المنغوليين ‏هو الأفضل، أليس كذلك؟ 107 00:06:27,136 --> 00:06:28,679 ‏نعم، بالطبع. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,308 ‏هذا هو الأمر. 109 00:06:35,394 --> 00:06:37,355 ‏رأت ملابسي الداخلية بالتأكيد. 110 00:06:38,022 --> 00:06:39,190 ‏لا أصدق هذا. 111 00:06:46,572 --> 00:06:47,532 ‏"أوبيولنشيا" 112 00:07:18,980 --> 00:07:21,566 ‏مرحبًا، أنت السيدة "هوانغ". 113 00:07:25,695 --> 00:07:26,529 ‏صحيح. 114 00:07:27,447 --> 00:07:28,406 ‏مرحبًا بك أيضًا. 115 00:07:28,906 --> 00:07:31,451 ‏هذا السيد " سي أوه ريو"، ‏المدير التنفيذي لـ"دوغو". 116 00:07:31,534 --> 00:07:33,369 ‏أنا واثقة أنك سمعت بـ"دوغو"، 117 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 ‏شركة اللوجستيات الإلكترونية التجارية 118 00:07:35,538 --> 00:07:38,207 ‏- ستُدرج قريبًا في قائمة "كوسداك". ‏- فهمت. 119 00:07:38,291 --> 00:07:41,419 ‏إنها الشركة التي تبيع كل شيء ‏ما عدا الأرض، صحيح؟ 120 00:07:41,502 --> 00:07:44,255 ‏وهذه السيدة "غيوم جو هوانغ". 121 00:07:44,338 --> 00:07:47,550 ‏لا يملك عضو في هذا النادي ‏نقودًا أكثر منها. 122 00:07:48,468 --> 00:07:49,760 ‏إذًا، 123 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 ‏سأترككما وحدكما لتتحدثا. 124 00:07:59,353 --> 00:08:00,730 ‏أظن أننا الوحيدان. 125 00:08:02,190 --> 00:08:03,107 ‏ماذا تعني؟ 126 00:08:03,191 --> 00:08:06,277 ‏العضوان الوحيدان من "هيريتج" ‏اللذان لم يتقدما في السن. 127 00:08:07,236 --> 00:08:09,989 ‏إذًا أنت حديث العهد بالثراء أيضًا؟ 128 00:08:10,740 --> 00:08:15,036 ‏أنا لا أنسجم جيدًا مع أطفال الأثرياء. 129 00:08:16,370 --> 00:08:18,789 ‏إنهم مجموعة من الأطفال ‏المحظوظين الذين وُلدوا أغنياء. 130 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 ‏ما الذي قد يعلمونه؟ 131 00:08:24,754 --> 00:08:27,340 ‏شقّ طريقك الخاص هو ما يجعلك تتعلم. 132 00:08:28,549 --> 00:08:29,592 ‏لا يمكن للجميع 133 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 ‏أن يكسبوا الكثير من المال بسرعة. 134 00:08:34,764 --> 00:08:36,265 ‏يا لها من عقلية. 135 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 ‏على أي حال، 136 00:08:38,976 --> 00:08:41,229 ‏نحن حديثو العهد بالثراء ‏يجب أن نلتقي في الجوار. 137 00:08:46,192 --> 00:08:47,777 ‏- سأراهن. ‏- سأراهن. 138 00:08:49,028 --> 00:08:49,946 ‏سأراهن. 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 ‏- سأراهن. ‏- سأراهن. 140 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 ‏انظروا إلى هذا. 141 00:09:10,800 --> 00:09:12,969 ‏- ما هذا؟ ‏- انظروا إلى هذا. 142 00:09:13,761 --> 00:09:15,054 ‏كُلوا حتى تشبعوا رجاءً. 143 00:09:15,137 --> 00:09:16,556 ‏شكرًا لك يا سيدة "جونغ". 144 00:09:16,639 --> 00:09:17,640 ‏من دواعي سروري. 145 00:09:18,933 --> 00:09:19,850 ‏فلنصلّ. 146 00:09:19,934 --> 00:09:21,352 ‏- صحيح. ‏- بالطبع. 147 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 ‏أشعر بالتخمة. 148 00:09:27,525 --> 00:09:28,651 ‏كان ذلك مذهلًا. 149 00:09:29,652 --> 00:09:30,570 ‏كان ذلك رائعًا. 150 00:09:33,030 --> 00:09:35,700 ‏ما رأيكم أن نذهب إلى الحديقة لشرب الشاي؟ 151 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 ‏ما هذا؟ 152 00:09:48,546 --> 00:09:51,215 ‏كنت مشغولًا جدًا بتأمّل ‏المكان ولم آكل جيدًا. 153 00:09:51,299 --> 00:09:52,592 ‏كيف لأحد أن يكون بهذا الثراء؟ 154 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 ‏رأيت الكثير من أثرياء "غانغنام"، 155 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 ‏لكن لم أر أحدًا بهذا الثراء. 156 00:09:56,512 --> 00:09:58,681 ‏إذًا ماذا يمكننا أن نفعل للمساعدة؟ 157 00:09:58,764 --> 00:10:01,142 ‏يجب أن ترحل تلك السكرتيرة ‏قبل أن نداهم غرفة النوم. 158 00:10:01,225 --> 00:10:02,310 ‏في الواقع، 159 00:10:03,311 --> 00:10:05,104 ‏غيّرت رأيي. 160 00:10:05,187 --> 00:10:06,731 ‏- ماذا؟ ‏- أنا واثقة أنكم تفهمون 161 00:10:06,814 --> 00:10:08,107 ‏بما أنكم رأيتم المكان الآن. 162 00:10:08,858 --> 00:10:10,109 ‏سأبقى… 163 00:10:11,902 --> 00:10:13,112 ‏ابنتها. 164 00:10:15,823 --> 00:10:18,534 ‏أنت تتصرفين بجشع يا "هوا جا". 165 00:10:18,618 --> 00:10:20,036 ‏المزيفون لا يدومون طويلًا. 166 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 ‏انظري إلى هذه الـ"روليكس" المزيفة ‏التي اشتريتها في "شنجن" مثلًا. 167 00:10:23,664 --> 00:10:25,791 ‏زال مفعول التلبيس وتسببت لي بطفح جلدي. 168 00:10:25,875 --> 00:10:28,502 ‏تفوح من بشرتي رائحة الحديد الآن. 169 00:10:28,586 --> 00:10:31,422 ‏لهذا يسمونني "الرجل الحديدي" في عملي. 170 00:10:33,257 --> 00:10:35,134 ‏سيستمر الحال إن تخلصت من الحقيقية. 171 00:10:40,848 --> 00:10:41,891 ‏إنه منزل اليورت المنغولي. 172 00:10:44,518 --> 00:10:45,770 ‏إنها قوية كالثور. 173 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 ‏ذراعها كالمطرقة. 174 00:10:47,813 --> 00:10:49,315 ‏تلك الفتاة من "منغوليا" 175 00:10:49,398 --> 00:10:50,733 ‏وتبحث عن أمها. 176 00:10:50,816 --> 00:10:53,569 ‏لديّ شعور أنها "نام سون غانغ". 177 00:10:53,653 --> 00:10:54,654 ‏إنها ليست كورية، 178 00:10:54,737 --> 00:10:57,490 ‏لذا فإن الشرطة لن يرف لها جفن حتى لو ماتت. 179 00:10:58,240 --> 00:10:59,325 ‏لنتخلص منها. 180 00:10:59,408 --> 00:11:00,785 ‏هل تقترحين جريمة قتل؟ 181 00:11:01,369 --> 00:11:04,121 ‏أمي تحقق كل أمنياتي. 182 00:11:05,164 --> 00:11:06,624 ‏وأنا سوف أفعل 183 00:11:07,458 --> 00:11:08,334 ‏الشيء ذاته من أجلكم. 184 00:11:09,377 --> 00:11:11,545 ‏قوة الفتاة تفوق الخيال 185 00:11:11,629 --> 00:11:12,838 ‏وفقًا لأمي. 186 00:11:12,922 --> 00:11:15,800 ‏أنتم وحدكم لن تكونوا ندًا لها. 187 00:11:15,883 --> 00:11:17,468 ‏لذا اجمعوا الجميع… 188 00:11:20,638 --> 00:11:21,680 ‏ودمّروها. 189 00:11:27,436 --> 00:11:29,563 ‏ركنت سيارتي هنا، 190 00:11:29,647 --> 00:11:31,816 ‏وهذا ما استيقظت لرؤيته هذا الصباح. 191 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 ‏إذًا من تقترح أنه فعل هذا؟ 192 00:11:34,026 --> 00:11:37,446 ‏العجوز الشمطاء المجنونة التي اتصلت بي! 193 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 ‏مهلًا. 194 00:11:38,697 --> 00:11:41,283 ‏بقولك "العجوز الشمطاء المجنونة"، ‏هل تقصدني أنا؟ 195 00:11:41,367 --> 00:11:43,077 ‏مهلًا، هل كنت أنت؟ 196 00:11:44,328 --> 00:11:46,789 ‏بالحكم على صوتها، ‏إنها تلك العجوز الشمطاء حتمًا! 197 00:11:46,872 --> 00:11:48,999 ‏إن كنت أنا عجوزًا شمطاء مجنونة، 198 00:11:49,083 --> 00:11:51,585 ‏فأنت أحمق أكثر جنونًا. 199 00:11:51,669 --> 00:11:55,548 ‏كيف يمكن لحثالة عديم النفع مثلك ‏أن يعيش في هذا المجمع الفاخر؟ 200 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 ‏هذا يجعلني أرغب في الانتقال. 201 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 ‏ماذا؟ 202 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 ‏هل فقدت عقلك؟ 203 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 ‏ابتعد. 204 00:12:05,808 --> 00:12:07,560 ‏هذا موقف سيارات. 205 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 ‏إنه مكان مخصص للسكان. 206 00:12:10,771 --> 00:12:14,692 ‏ليس من اللائق التسكع هنا. 207 00:12:14,775 --> 00:12:15,901 ‏لنذهب إلى المركز. 208 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 ‏أودّ حقًا أن أجرّب استخدام ذلك المكان، 209 00:12:17,862 --> 00:12:19,613 ‏نظرًا إلى مقدار الضرائب التي أدفعها. 210 00:12:25,703 --> 00:12:27,204 ‏سيارتي. 211 00:12:27,788 --> 00:12:30,291 ‏قلبت السيارة حقًا بيديك العاريتين. 212 00:12:35,379 --> 00:12:39,925 ‏رئيسة منظمة جزاري حيّ "ماجانغ"، ‏"جونغ غان غيل"؟ّ 213 00:12:40,009 --> 00:12:42,178 ‏إذًا أنت ملكة حيّ "ماجانغ" الأسطورية؟ 214 00:12:42,261 --> 00:12:43,429 ‏هل سمعت بي؟ 215 00:12:43,512 --> 00:12:46,515 ‏هل تمازحينني؟ ‏أعلم كل شيء عن "سي إل بي آر". 216 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 ‏بوجود بقرة على كتفك الأيسر ‏وخنزير على الأيمن، 217 00:12:49,768 --> 00:12:52,646 ‏أصبحت أسطورة بالسيطرة على حيّ "ماجانغ". 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,899 ‏أسطورة؟ هذا إطراء لي. 219 00:12:54,982 --> 00:12:56,901 ‏هل تعرفها أيها المحقق "جانغ"؟ 220 00:12:56,984 --> 00:12:59,487 ‏إنها أسطورة في مركز شرطة حيّ "سيونغ". 221 00:12:59,570 --> 00:13:01,405 ‏كيف لي ألّا أعرفها؟ 222 00:13:06,243 --> 00:13:09,038 ‏بدأت الأسطورة في عام 1983، 223 00:13:09,121 --> 00:13:11,624 ‏عندما كانت العصابات تسيطر ‏على كل الأعمال الصغيرة، 224 00:13:11,707 --> 00:13:13,334 ‏وسيطرت الفوضى على الشوارع. 225 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 ‏عصابة "سيومون" الأكثر عنفًا في البلاد، 226 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 ‏داهمت حيّ "ماجانغ" 227 00:13:17,087 --> 00:13:18,797 ‏لتسيطر على المقاطعة. 228 00:13:29,225 --> 00:13:30,601 ‏مشت "جونغ غان غيل" الصغيرة حجمًا 229 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 ‏في منتصف الشارع، مثل اسمها تمامًا. 230 00:13:33,395 --> 00:13:34,688 ‏تقول الشائعات 231 00:13:34,772 --> 00:13:37,608 ‏إنها أنجبت طفلًا قبل ذلك اليوم ‏بثلاثة أيام فحسب. 232 00:13:44,198 --> 00:13:45,491 ‏حيّ "ماجانغ" 233 00:13:46,075 --> 00:13:49,703 ‏مكان مقدس يقود ثقافة أكل ‏اللحم الصحي في البلاد. 234 00:13:50,788 --> 00:13:53,832 ‏لا يجب أن يسيطر عليه طرف أو يحتكره. 235 00:13:55,084 --> 00:13:56,335 ‏يجب أن تبقى السوق 236 00:13:56,418 --> 00:13:59,880 ‏كمكان للمستهلك من قبل المستهلك، وللمستهلك، 237 00:13:59,964 --> 00:14:01,590 ‏وألّا تتسخ بالدماء. 238 00:14:03,008 --> 00:14:05,469 ‏إن كنتم رجال عصابات حقًا، 239 00:14:05,553 --> 00:14:07,513 ‏لننه الأمر بقتال لائق! 240 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 ‏- مع من؟ ‏- معي. 241 00:14:13,060 --> 00:14:14,353 ‏لنفعل ذلك من دون أسلحة. 242 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 ‏لنبق اللحم سليمًا. 243 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 ‏اللحم هو أكثر ما يهم في حيّ "ماجانغ". 244 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 ‏في النهاية، من الممكن بيع العظام المكسورة. 245 00:14:20,442 --> 00:14:21,569 ‏أيها "الفتى الوسيم". 246 00:14:22,486 --> 00:14:24,113 ‏- نعم يا زعيم. ‏- أرني ما لديك. 247 00:14:29,618 --> 00:14:31,871 ‏- أيها الزعيم. ‏- أنت الأفضل. 248 00:14:31,954 --> 00:14:32,955 ‏أحسنت صنعًا! 249 00:14:33,038 --> 00:14:35,207 ‏كيف تجرؤ على صفعي؟ 250 00:15:16,248 --> 00:15:19,293 ‏وهكذا تم إحلال السلام في حيّ "ماجانغ". 251 00:15:19,376 --> 00:15:22,087 ‏لم تطأ قدم رجل عصابات حيّ "ماجانغ" ‏منذ ذلك الحين. 252 00:15:22,171 --> 00:15:25,341 ‏وحدة جرائم العنف في مركز شرطة حيّ "سيونغ" ‏اضطرت إلى تقليص عددها. 253 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 ‏مهلًا. 254 00:15:28,636 --> 00:15:30,179 ‏احصل على تقدير لحالة السيارة. 255 00:15:31,305 --> 00:15:34,516 ‏إذا قلبتها مرةً أخرى، فسيُخدش السقف فحسب. 256 00:15:35,017 --> 00:15:36,977 ‏ليس الأمر بهذا السوء. 257 00:15:37,061 --> 00:15:39,897 ‏كنت حذرةً بما يكفي لتقليل الضرر. 258 00:15:39,980 --> 00:15:43,359 ‏ماذا عن التعويض عن ألمي العاطفي؟ 259 00:15:43,901 --> 00:15:47,071 ‏السيارة التي أحبها وأقدّرها ‏كانت مقلوبة رأسًا على عقب. 260 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 ‏تظن أنك تعرف بعض ‏المصطلحات القانونية، صحيح؟ 261 00:15:49,990 --> 00:15:51,116 ‏أنت! 262 00:15:51,659 --> 00:15:53,786 ‏ماذا عن اضطرابي العاطفي إذًا؟ 263 00:15:55,079 --> 00:15:55,913 ‏اسمعا أيها الضابطان. 264 00:15:56,664 --> 00:16:01,752 ‏لا أسبب المشاكل إن تُركت بمفردي. 265 00:16:01,835 --> 00:16:03,879 ‏كنت على وشك إخراج سيارتي 266 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 ‏عندما لاحظت أن هذا الوغد ‏كان يعترض طريق سيارتي. 267 00:16:06,882 --> 00:16:10,052 ‏موقف السيارات في مجمّعنا فيه مساحات كافية، 268 00:16:10,135 --> 00:16:14,139 ‏لذا ركن سيارته هناك يعني أنه ‏كان ثملًا تمامًا. 269 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 ‏لم أكن ثملًا. 270 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 ‏ماذا؟ إذًا ركنت ركنًا مزدوجًا وأنت صاح؟ 271 00:16:18,602 --> 00:16:19,979 ‏هل أنت مختل عقليًا أم ماذا؟ 272 00:16:20,062 --> 00:16:21,105 ‏ماذا؟ 273 00:16:21,188 --> 00:16:24,024 ‏لا بد أن هذه العجوز الشمطاء تتمنى الموت. 274 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 ‏هل فقدت عقلك؟ 275 00:16:25,693 --> 00:16:27,778 ‏من الأفضل أن تنتبه لنبرة صوتك هذه. 276 00:16:28,445 --> 00:16:29,863 ‏أيها الشقي القبيح. 277 00:16:30,948 --> 00:16:34,827 ‏على أي حال، اتصلت به ‏لأطلب منه أن يخرج سيارته، 278 00:16:34,910 --> 00:16:38,831 ‏لكنه رد بإهانات مهينة جدًا. 279 00:16:38,914 --> 00:16:39,748 ‏ماذا كان مجددًا؟ 280 00:16:39,832 --> 00:16:42,626 ‏"عجوز شمطاء مثلك يجب أن تبقى ‏في المنزل وتعتني بأحفادها"؟ 281 00:16:42,710 --> 00:16:44,003 ‏في الواقع، سجّلت ذلك. 282 00:16:44,086 --> 00:16:45,254 ‏هل أشغّله لكما؟ 283 00:16:45,337 --> 00:16:46,463 ‏سأدعكما تسمعانه. 284 00:16:49,174 --> 00:16:50,467 ‏هيا. 285 00:16:50,551 --> 00:16:53,345 ‏ستستعيد وعيك بعد ساعة تقريبًا، 286 00:16:53,429 --> 00:16:56,098 ‏لذا اذهب واتكئ ‏على ذلك الجدار هناك وليس عليّ. 287 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 ‏فليحضر له أحدكما بعض الماء البارد. 288 00:16:58,058 --> 00:17:01,145 ‏نريده مستيقظًا للاستجواب. 289 00:17:01,228 --> 00:17:03,480 ‏- صحيح. ‏- يا للهول. 290 00:17:03,564 --> 00:17:06,442 ‏بالنسبة لرجل بحجمه، ‏إنه عديم الفائدة تمامًا. 291 00:17:06,525 --> 00:17:10,195 ‏سأرسل لك تسجيل إهانته اللفظية، 292 00:17:10,279 --> 00:17:12,072 ‏لذا أعطني رقمًا يمكنني التواصل معه. 293 00:17:12,156 --> 00:17:13,240 ‏بالتأكيد. 294 00:17:15,868 --> 00:17:17,119 ‏- تفضلي. ‏- جيد. 295 00:17:17,661 --> 00:17:20,789 ‏أنا أتضور جوعًا، تجاوزنا وقت العشاء بكثير. 296 00:17:20,873 --> 00:17:21,874 ‏سأذهب إلى المنزل. 297 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 ‏بالطبع يا سيدتي، اعتني بنفسك. 298 00:17:23,709 --> 00:17:24,543 ‏سنبقى على تواصل. 299 00:17:24,626 --> 00:17:27,296 ‏تناول اللحم أيها المحقق، ‏هذا يجعلك قويًا مثلي. 300 00:17:27,379 --> 00:17:28,672 ‏سأتذكّر هذا. 301 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 ‏سأذهب إذًا. 302 00:17:33,969 --> 00:17:34,970 ‏أتمنى لك يومًا سعيدًا. 303 00:17:41,268 --> 00:17:42,144 ‏أنت، 304 00:17:42,227 --> 00:17:45,230 ‏اشتر لنفسك بعض غسول الفم ‏في طريقك إلى المنزل. 305 00:17:45,314 --> 00:17:47,232 ‏رائحة نفسك كريهة 306 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 ‏هل تتغوط من فمك أو ما شابه؟ 307 00:17:52,696 --> 00:17:54,573 ‏ماذا سأفعل معها؟ 308 00:18:00,454 --> 00:18:01,330 ‏"بونغ سون"! 309 00:18:09,546 --> 00:18:11,965 ‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 310 00:18:12,049 --> 00:18:13,050 ‏أنا بخير. 311 00:18:13,133 --> 00:18:15,469 ‏نعم، بالطبع لم تتأذي. 312 00:18:16,470 --> 00:18:17,513 ‏ما الأمر هذه المرة؟ 313 00:18:18,263 --> 00:18:20,682 ‏لم أفعل شيئًا خاطئًا، كالمعتاد. 314 00:18:25,312 --> 00:18:28,232 ‏مرحبًا، أنا "مين هيوك آن" ‏زوج السيدة "بونغ سون دو". 315 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 ‏فهمت. 316 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 ‏هل يمكنك أن تشرح ما حدث؟ 317 00:18:31,276 --> 00:18:34,238 ‏اقتحموا ملجأً للكلاب المهجورة 318 00:18:34,321 --> 00:18:35,906 ‏وأخذوا بعضها. 319 00:18:35,989 --> 00:18:38,075 ‏ثم باعوها إلى حلبة مصارعة كلاب. 320 00:18:39,618 --> 00:18:42,496 ‏والآن تتمادين ‏إلى حد إنقاذ حياة الكلاب أيضًا؟ 321 00:18:43,038 --> 00:18:45,999 ‏ألست مشغولةً بما يكفي بالجنس البشري؟ 322 00:18:47,584 --> 00:18:49,086 ‏أظن أنني الوحيد المشغول. 323 00:18:50,379 --> 00:18:51,964 ‏ما الذي سيخرجها من هنا بسرعة؟ 324 00:18:52,047 --> 00:18:54,258 ‏زوجتي لا تستخدم العنف من دون سبب. 325 00:18:54,341 --> 00:18:56,510 ‏يمكنني أن أضمن ذلك. 326 00:18:56,593 --> 00:18:59,680 ‏لكن ما زال علينا أن نسمعهما. 327 00:19:00,973 --> 00:19:03,058 ‏حسنًا، لنسمع ما لديكما. 328 00:19:03,142 --> 00:19:06,436 ‏أخبرا المحقق ما الأمور السيئة ‏التي فعلتماها بتلك الكلاب 329 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 ‏التي لا يمكنها الدفاع عن نفسها. 330 00:19:08,105 --> 00:19:09,523 ‏لماذا لا تقولان شيئًا؟ 331 00:19:10,023 --> 00:19:11,483 ‏كما ترى، 332 00:19:11,567 --> 00:19:14,570 ‏ضربتهم بالتحديد حول فكّيهما. 333 00:19:14,653 --> 00:19:16,905 ‏لذا نواجه مشكلة في الحصول على إفاداتيهما. 334 00:19:16,989 --> 00:19:18,657 ‏لكنني كبحت نفسي. 335 00:19:19,783 --> 00:19:20,701 ‏اصمتا. 336 00:19:21,577 --> 00:19:23,787 ‏يريدان رفع دعوى، كيف سيكون الأمر إذًا؟ 337 00:19:23,871 --> 00:19:26,456 ‏يمكنهما المضي قدمًا، ‏سأتصل بفريقي القانوني. 338 00:19:26,540 --> 00:19:28,041 ‏دعهما يرفعان الدعوى. 339 00:19:28,125 --> 00:19:30,961 ‏على أي حال، أظهر هذان الرجلان ‏القسوة تجاه الحيوانات. 340 00:19:31,044 --> 00:19:33,547 ‏الذنب الوحيد الذي ارتكبته زوجتي 341 00:19:33,630 --> 00:19:36,967 ‏هو الدفاع عن الحيوانات المهجورة ‏ضمن حدود القانون. 342 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 ‏بالضبط. 343 00:19:38,260 --> 00:19:42,598 ‏لم أضرب أحدًا لا يستحق ذلك قط. 344 00:19:43,473 --> 00:19:44,433 ‏اصمتا! 345 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 ‏أنتما غير معقولين، ألم يكن الضرب كافيًا؟ 346 00:19:49,897 --> 00:19:53,650 ‏يبدو أن المهمة نفّذها فرد من عائلتي. 347 00:19:57,404 --> 00:19:58,739 ‏أنا "جونغ غان غيل" من "غانغنام". 348 00:19:58,822 --> 00:19:59,823 ‏عجبًا! 349 00:19:59,907 --> 00:20:01,283 ‏مرحبًا، سيدتي. 350 00:20:01,366 --> 00:20:03,118 ‏أنا "بونغ سون دو" من "دوبونغ". 351 00:20:04,161 --> 00:20:04,995 ‏أعتذر. 352 00:20:05,078 --> 00:20:07,247 ‏تكبدت عناء حل مشكلة في منطقتي. 353 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 ‏كانت الأمور محمومةً هنا ‏في "غانغنام" مؤخرًا. 354 00:20:10,667 --> 00:20:11,835 ‏سيكون أداؤنا أفضل. 355 00:20:11,919 --> 00:20:15,422 ‏ليس الأمر وكأننا أفراد ‏عصابة لديهن مناطق مخصصة. 356 00:20:15,505 --> 00:20:17,549 ‏يجب أن نساعد بعضنا 357 00:20:17,633 --> 00:20:18,926 ‏عندما تدعو الحاجة. 358 00:20:19,468 --> 00:20:20,719 ‏- ألق التحية يا "مين مين". ‏- أجل. 359 00:20:20,802 --> 00:20:22,095 ‏إنها من أقربائنا. 360 00:20:22,179 --> 00:20:24,681 ‏أقدّم لك السيدة "جونغ غان غيل" ‏من حيّ "ماجانغ". 361 00:20:24,765 --> 00:20:26,475 ‏مرحبًا، أنا "مين هيوك آن". 362 00:20:26,558 --> 00:20:27,559 ‏يا للهول. 363 00:20:28,685 --> 00:20:31,897 ‏تبدو مشرقًا كأنك وعاء لعقه كلب. 364 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 ‏سمعت أنك تزوجت صيدًا ثمينًا. 365 00:20:33,982 --> 00:20:36,193 ‏أنتما تشكلان ثنائيًا رائعًا. 366 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 ‏أراهن أنكما لا تتشاجران. 367 00:20:37,486 --> 00:20:39,238 ‏ليست لديّ فرصة. 368 00:20:41,365 --> 00:20:43,408 ‏آمل أن تسير الأمور على ما يُرام هنا. 369 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 ‏أراك لاحقًا. 370 00:20:44,910 --> 00:20:46,954 ‏بالطبع، طاب يومك يا سيدتي. 371 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 ‏- اعتني بنفسك. ‏- أنت وسيم. 372 00:20:48,288 --> 00:20:49,456 ‏شكرًا لك. 373 00:20:50,040 --> 00:20:51,708 ‏- اعتني بنفسك يا سيدتي. ‏- اعتني بنفسك يا سيدتي. 374 00:20:54,920 --> 00:20:56,004 ‏حسنًا. 375 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 ‏أظن أن الوقت قد حان لتأخذ إفاداتيهما. 376 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 ‏- صحيح. ‏- تفضلا. 377 00:21:00,509 --> 00:21:02,010 ‏قد لا تكونان قادرين على الكلام الآن، 378 00:21:02,094 --> 00:21:04,012 ‏لكن ما زالت لديكما أصابع تعمل. 379 00:21:04,846 --> 00:21:05,847 ‏ابدآ بالكتابة. 380 00:21:07,891 --> 00:21:08,934 ‏تفضلا. 381 00:21:09,851 --> 00:21:11,103 ‏عملكما الجماعي مثير للإعجاب. 382 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 ‏هذه ليست أول مهمة لنا. 383 00:21:13,438 --> 00:21:15,023 ‏علينا أن نسرع بالعودة إلى أولادنا. 384 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 ‏بقولي "علينا"، أقصد نفسي. 385 00:21:18,443 --> 00:21:19,653 ‏ما الأمر؟ 386 00:21:19,736 --> 00:21:21,697 ‏أكملا إفاداتيكما، مفهوم؟ 387 00:21:21,780 --> 00:21:23,240 ‏أنا مشغولة بما يكفي. 388 00:21:25,033 --> 00:21:26,368 ‏كل ذلك العمل جعلني أشعر بالجوع. 389 00:21:26,451 --> 00:21:27,703 ‏- هل أنت جائعة؟ ‏- نعم. 390 00:21:27,786 --> 00:21:29,246 ‏- ما رأيك بالدجاج المقلي؟ ‏- نعم. 391 00:21:29,329 --> 00:21:30,664 ‏تبدين جميلةً جدًا اليوم. 392 00:21:30,747 --> 00:21:32,249 ‏لا يمكنني تحمّل الأمر. 393 00:21:33,208 --> 00:21:35,294 ‏بدا الأمر وكأنه قدر. 394 00:21:36,420 --> 00:21:38,046 ‏أظن أنها كانت "نام سون". 395 00:21:38,630 --> 00:21:41,091 ‏لا بد أنك تفكر في "نام سون" باستمرار، 396 00:21:41,174 --> 00:21:44,344 ‏بما أنك ظننت ‏أن زبونة عشوائية هي "نام سون". 397 00:21:44,428 --> 00:21:45,387 ‏الأمر ليس كذلك. 398 00:21:45,470 --> 00:21:47,597 ‏شعرت بوخز خفيف عندما رأيتها. 399 00:21:50,267 --> 00:21:52,602 ‏لا أظن أن "هوا جا" ابنتي. 400 00:21:52,686 --> 00:21:54,354 ‏صحيح، حتى أمي توافقك الرأي. 401 00:21:54,438 --> 00:21:56,982 ‏حقًا؟ هل كنت تتحدث إليها مؤخرًا؟ 402 00:21:57,065 --> 00:21:58,275 ‏بالطبع لا. 403 00:21:58,942 --> 00:22:00,610 ‏سمعتها مصادفةً تتحدث إلى السيدة "جونغ". 404 00:22:02,738 --> 00:22:04,865 ‏على أي حال، طلبت ست شطائر. 405 00:22:04,948 --> 00:22:07,534 ‏أنت تأكل كثيرًا، قد تموت على هذا النحو. 406 00:22:08,702 --> 00:22:10,287 ‏أود أن أتوقف عن الأكل أيضًا. 407 00:22:10,787 --> 00:22:11,830 ‏أنا أعاني أيضًا يا أبي. 408 00:22:11,913 --> 00:22:13,832 ‏ليس الأمر وكأنني أريد الاستمرار في الأكل. 409 00:22:13,915 --> 00:22:15,876 ‏لا بد أن هناك خطبًا ما في رأسي. 410 00:22:15,959 --> 00:22:18,420 ‏كل شيء مذاقه لذيذ جدًا. 411 00:22:18,503 --> 00:22:19,338 ‏هذا يقتلني. 412 00:22:19,421 --> 00:22:22,132 ‏لا يمكنك الاستمرار هكذا يا "نام إين"، ‏أنت مدمن على الكربوهيدرات. 413 00:22:22,215 --> 00:22:24,801 ‏لماذا لا يوجد مركز إعادة تأهيل ‏لمثل هذه الأمور؟ 414 00:22:24,885 --> 00:22:26,470 ‏اطلب من أمك أن تفتح واحدًا. 415 00:22:26,553 --> 00:22:27,971 ‏كما لو أنني سأتكلم معها. 416 00:22:28,930 --> 00:22:32,434 ‏وصلتنا دفعة جديدة من حبوب البن ‏من "تنزانيا" اليوم. 417 00:22:33,060 --> 00:22:35,020 ‏- ستترك مذاقًا مختلفًا. ‏- شكرًا لك. 418 00:22:35,103 --> 00:22:36,772 ‏شكرًا يا سيد "سيو". 419 00:22:38,023 --> 00:22:41,068 ‏أبي، دعني أعرّفك ‏على صانع القهوة الجديد في المقهى. 420 00:22:41,151 --> 00:22:42,194 ‏فهمت. 421 00:22:42,277 --> 00:22:45,280 ‏إنه صاحب موهبة حقيقية ‏وقد فاز بالجائزة الكبرى 422 00:22:45,363 --> 00:22:47,074 ‏في بطولة صانع القهوة العالمية لعام 2018. 423 00:22:48,784 --> 00:22:50,494 ‏آمل أن تساعده في ذلك. 424 00:22:50,577 --> 00:22:52,412 ‏يجب أن أطرح عليه السؤال ذاته. 425 00:22:53,205 --> 00:22:54,664 ‏استمتعا بوقتكما إذًا. 426 00:23:00,337 --> 00:23:01,421 ‏- "نام إين". ‏- نعم. 427 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 ‏أعطني قراءة طالع عن مكان "نام سون". 428 00:23:04,007 --> 00:23:04,883 ‏حسنًا. 429 00:23:09,846 --> 00:23:13,642 ‏في خضم انهيار كل شيء، 430 00:23:13,725 --> 00:23:18,063 ‏مثل القدر، سيأتي منقذ لنجدتك... 431 00:23:18,146 --> 00:23:19,397 ‏إذًا هل سنقابلها أم لا؟ 432 00:23:19,481 --> 00:23:21,441 ‏كفّ عن التمثيل الرديء وأخبرني فحسب. 433 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 ‏إنها قادمة نحونا. 434 00:23:24,528 --> 00:23:27,364 ‏سيد "هيون سيك باي"، ستحصل على زي جنرال. 435 00:23:29,157 --> 00:23:30,325 ‏سأعود بعد الغداء. 436 00:23:31,118 --> 00:23:34,287 ‏ماذا عني؟ أريد ارتداء هذا أيضًا. 437 00:23:34,371 --> 00:23:35,288 ‏مستحيل. 438 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 ‏هذا الزي لك. 439 00:23:38,834 --> 00:23:41,336 ‏اثنوا أرجلهم! 440 00:23:41,419 --> 00:23:43,088 ‏- اثنوا أرجلهم! ‏- حاضر يا سيدي. 441 00:23:48,343 --> 00:23:49,594 ‏أوقفوا التصوير! 442 00:23:50,137 --> 00:23:51,429 ‏لماذا لم تتفقد المعدات؟ 443 00:23:52,597 --> 00:23:54,683 ‏إنها جديدة، لماذا انكسرت؟ 444 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 ‏آسفة بشأن ذلك، كان يجب أن أسترخي أكثر. 445 00:23:57,602 --> 00:23:58,520 ‏ما هذا؟ 446 00:23:58,603 --> 00:24:00,397 ‏ألا يمكنني أن أكون جنرالًا بدلًا من ذلك؟ 447 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 ‏تبًا للجنرال. 448 00:24:01,857 --> 00:24:04,109 ‏مثّلي الدور الذي أُعطي لك وحسب. 449 00:24:04,192 --> 00:24:06,945 ‏لكنني سأكون بارعةً جدًا في لعب دور جنرال. 450 00:24:07,028 --> 00:24:08,822 ‏حقًا؟ قفي إذًا. 451 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 ‏ستحصلين على العصي بدلًا من ذلك. 452 00:24:10,407 --> 00:24:12,367 ‏العصي؟ مثل العصي التي يستخدمها القادة؟ 453 00:24:13,034 --> 00:24:14,661 ‏ابدؤوا الضرب! 454 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 455 00:24:26,631 --> 00:24:27,966 ‏أنا "هي سيك كانغ" من وحدة مكافحة المخدرات. 456 00:24:28,049 --> 00:24:29,384 ‏هل يمكنني الحصول على تحريات 457 00:24:29,467 --> 00:24:31,094 ‏عن كل ركاب طائرة "إير مونغ" من ذلك اليوم؟ 458 00:24:32,095 --> 00:24:33,221 ‏- حسنًا. ‏- لننطلق يا "هي سيك". 459 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 ‏انتهى "تشاما". 460 00:24:34,389 --> 00:24:35,348 ‏حسنًا. 461 00:24:36,016 --> 00:24:38,852 ‏فريق آخر من الأدلة الجنائية يفحصها حاليًا، 462 00:24:38,935 --> 00:24:41,855 ‏لكن هؤلاء الرجال يفككون الأدلة ‏قبل أن يغادروا. 463 00:24:42,898 --> 00:24:44,274 ‏من المستحيل القبض عليهم. 464 00:24:45,275 --> 00:24:47,235 ‏أراهن أنهم أتلفوا عنوان بروتوكول الإنترنت. 465 00:24:47,319 --> 00:24:48,904 ‏هذه الهواتف لن توصلنا إلى أي مكان. 466 00:24:48,987 --> 00:24:52,157 ‏دائمًا ما يسبق تجار المخدرات الشرطة بخطوة. 467 00:24:56,369 --> 00:24:57,370 ‏مرحبًا. 468 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 ‏ماذا؟ 469 00:25:00,332 --> 00:25:01,958 ‏هل مات أحد الركاب؟ 470 00:25:05,587 --> 00:25:07,047 ‏بالطبع، أرسلها. 471 00:25:11,426 --> 00:25:13,178 ‏دخلت البلاد مؤخرًا، 472 00:25:13,261 --> 00:25:14,638 ‏لكنها ميتة الآن. 473 00:25:14,721 --> 00:25:15,931 ‏هل تعرفها؟ 474 00:25:16,598 --> 00:25:17,474 ‏نعم. 475 00:25:20,685 --> 00:25:21,770 ‏انتظرني. 476 00:25:22,646 --> 00:25:24,105 ‏دائمًا ما ينطلق من تلقاء نفسه. 477 00:25:24,189 --> 00:25:25,023 ‏انتظرني! 478 00:25:25,106 --> 00:25:28,068 ‏إنها المادة نفسها التي وُجدت ‏في جثة الراحلة "غوانغ جا بارك". 479 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 ‏حقًا؟ 480 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 ‏ليست كوكايين أو ميثامفيتامين. 481 00:25:31,238 --> 00:25:32,280 ‏تبدو مخدرًا اصطناعيًا. 482 00:25:32,364 --> 00:25:34,449 ‏- وليست فينتانيل أيضًا، صحيح؟ ‏- ليست كذلك. 483 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 ‏إنها شيء جديد. 484 00:25:36,159 --> 00:25:38,161 ‏تحليل مفصل سيخبرنا بالمزيد، 485 00:25:38,245 --> 00:25:39,955 ‏لكن هذا المخدر قد يكون مرعبًا. 486 00:25:40,038 --> 00:25:43,124 ‏ماتت ولم يكن في معدتها سوى القليل منه؟ 487 00:25:43,208 --> 00:25:46,461 ‏لو كان الفنتانيل كلبًا، لكان هذا ذئبًا. 488 00:25:47,212 --> 00:25:48,505 ‏هذه هدية لك. 489 00:25:51,508 --> 00:25:52,884 ‏المادة الموجودة في جسدها 490 00:25:52,968 --> 00:25:55,178 ‏مطابقة لغذاء الأطفال هذا. 491 00:25:55,971 --> 00:25:57,138 ‏إنه نفس المخدر. 492 00:26:09,985 --> 00:26:11,027 ‏لنر. 493 00:26:14,030 --> 00:26:15,407 ‏ما هذا؟ 494 00:26:18,785 --> 00:26:20,078 ‏يصعب تصديق 495 00:26:21,121 --> 00:26:23,331 ‏أن أحدًا عاش هنا نظرًا لقلة الطعام. 496 00:26:24,082 --> 00:26:26,126 ‏لا يوجد سوى الماء والجعة في الثلاجة. 497 00:26:28,211 --> 00:26:29,045 ‏رأيت جثتها. 498 00:26:30,171 --> 00:26:32,257 ‏خسرت أكثر من 10 كيلوغرامات. 499 00:26:34,426 --> 00:26:35,593 ‏رفض جسدها الطعام. 500 00:26:36,594 --> 00:26:40,098 ‏هذا يعني أن المخدر منعها من الأكل. 501 00:26:42,100 --> 00:26:44,894 ‏تم تهريب المخدر في إحدى ممتلكاتها. 502 00:26:46,229 --> 00:26:48,440 ‏كان مخفيًا في هيئة شيء لم يخطر ببالنا قط. 503 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 ‏لا يوجد شيء هنا. 504 00:27:39,866 --> 00:27:40,867 ‏هيا بنا، فشلنا. 505 00:27:42,118 --> 00:27:43,119 ‏حسنًا. 506 00:28:12,524 --> 00:28:14,109 ‏"شاحنة طعام تقدّم الحب" 507 00:28:20,407 --> 00:28:21,491 ‏ما هذا؟ 508 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 ‏لماذا نتلقى طعامًا مختلفًا؟ 509 00:28:29,999 --> 00:28:31,751 ‏ألا يمكنني الوقوف ‏في الصف وتناول هذا أيضًا؟ 510 00:28:32,252 --> 00:28:34,712 ‏يا للهول، أنت ممثلة ثانوية، ‏لذا تصرّفي على هذا الأساس. 511 00:28:34,796 --> 00:28:36,965 ‏لا يمكنك تناول الطعام نفسه ‏الذي يتناوله الممثلون الرئيسيون. 512 00:28:37,048 --> 00:28:38,883 ‏نحن نعمل معًا ونعمل بجهد متساو. 513 00:28:38,967 --> 00:28:40,301 ‏لماذا نحصل على طعام مختلف؟ 514 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 ‏أنت لم تعمل حتى، لماذا تأكل هذا؟ 515 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 ‏- هل تريدين أن تُطردي؟ ‏- لا، لكن ربما تريد أنت ذلك! 516 00:28:44,055 --> 00:28:45,181 ‏- أنا؟ ‏- في كلتا الحالتين، 517 00:28:45,265 --> 00:28:47,225 ‏سآكل هذا. 518 00:28:47,308 --> 00:28:48,768 ‏- وأنت كُل هذا. ‏- مهلًا. 519 00:28:48,852 --> 00:28:49,978 ‏- توقفي. ‏- ماذا يجري؟ 520 00:28:50,478 --> 00:28:52,605 ‏- من الذي يُحدث جلبة؟ ‏- أيها المخرج. 521 00:28:52,689 --> 00:28:54,733 ‏ممثلة ثانوية تطلب وجبةً من شاحنة الطعام. 522 00:28:54,816 --> 00:28:56,109 ‏اطردها إذًا. 523 00:28:56,735 --> 00:28:58,194 ‏من أحضر تلك القطة إلى هنا؟ 524 00:28:58,278 --> 00:28:59,654 ‏لماذا تطردني 525 00:28:59,738 --> 00:29:01,489 ‏في حين أنني كنت أعمل بهذا الجد؟ 526 00:29:01,573 --> 00:29:03,074 ‏اذهب وتعرّض للطرد! 527 00:29:03,158 --> 00:29:05,618 ‏كل ما تفعله هو الجلوس ‏خلف الكاميرا والصراخ. 528 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 ‏تحرك. 529 00:29:07,078 --> 00:29:08,204 ‏ابتعد! 530 00:29:21,009 --> 00:29:23,720 ‏اتصل بشاحنة طعام أخرى. 531 00:29:24,220 --> 00:29:25,597 ‏واحدة لن تكون كافية. 532 00:29:25,680 --> 00:29:27,098 ‏يمكنك أن تأكل لاحقًا. 533 00:29:27,182 --> 00:29:28,308 ‏ليس الأمر وكأنك تستحق ذلك. 534 00:29:50,580 --> 00:29:51,915 ‏أحب شخصيتك. 535 00:29:52,499 --> 00:29:53,416 ‏ما اسمك، 536 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 ‏أيتها السيدة الصغيرة اللطيفة؟ 537 00:29:54,834 --> 00:29:56,544 ‏أنت لا تروق لي. 538 00:29:56,628 --> 00:29:57,796 ‏ابتعد! 539 00:30:03,968 --> 00:30:07,847 ‏"(آرابيسك كراون توب)، قصر المنتزه الفاخر" 540 00:30:08,807 --> 00:30:09,974 ‏سأدخل. 541 00:30:14,187 --> 00:30:15,063 ‏ليست هنا. 542 00:30:18,233 --> 00:30:21,277 ‏أشعر بالقلق عندما تكون ‏في منزل اليورت وعندما لا تكون فيه. 543 00:30:22,612 --> 00:30:24,781 ‏مهلًا لحظة، لم قد أقلق عليها؟ 544 00:30:25,365 --> 00:30:27,951 ‏لا، القلق هو الصواب 545 00:30:28,034 --> 00:30:30,870 ‏لأنني ضابط شرطة جيد. 546 00:30:33,957 --> 00:30:35,416 ‏"إي سيك غان" 547 00:30:42,131 --> 00:30:44,342 ‏كم هذا ممتع؟ 548 00:30:44,425 --> 00:30:46,553 ‏الشخص الذي اتصلت به غير متاح… 549 00:30:46,636 --> 00:30:48,263 ‏أين هي وما الذي تخطط له؟ 550 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 ‏- مرحبًا. ‏- "هي سيك"، هذا أنا. 551 00:30:53,142 --> 00:30:54,102 ‏مرحبًا. 552 00:30:54,185 --> 00:30:56,479 ‏بحثت في أمر الأطفال المفقودين كما طلبت. 553 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 ‏من عام 2006 إلى 2023، 554 00:30:59,899 --> 00:31:03,278 ‏ما مجموعه 23 بلاغًا ‏عن المفقودين تم رفعها إلى "منغوليا". 555 00:31:03,361 --> 00:31:05,738 ‏- صحيح. ‏- معظمهم تجاوزوا الـ20. 556 00:31:06,447 --> 00:31:08,533 ‏أربع حالات فحسب كانت عن الأطفال المفقودين. 557 00:31:08,616 --> 00:31:09,450 ‏حقًا؟ 558 00:31:09,534 --> 00:31:11,619 ‏سأرسل المعلومات إلى هاتفك. 559 00:31:11,703 --> 00:31:13,079 ‏"(هيي وون هاي)، عمرها سبع سنوات، ‏فُقدت عام 2006" 560 00:31:13,162 --> 00:31:14,706 ‏"(سو هوان بارك)، عمره عشر سنوات، ‏فُقد عام 2008" 561 00:31:15,415 --> 00:31:17,417 ‏"(نام سون غانغ)، عمرها خمس سنوات، ‏فُقدت عام 2006" 562 00:31:18,001 --> 00:31:19,252 ‏"نام سون غانغ"؟ 563 00:31:19,335 --> 00:31:21,087 ‏"الأب: (بونغ غو غانغ)" 564 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 ‏"الأم: (غيوم جو هوانغ)" 565 00:31:22,380 --> 00:31:24,716 ‏"عُثر على الابنة في الـ30 من سبتمبر 2023" 566 00:31:27,427 --> 00:31:28,636 ‏"أوبيولنشيا" 567 00:31:33,808 --> 00:31:36,352 ‏"أوبيولنشيا" 568 00:31:37,270 --> 00:31:39,647 ‏"منظمة خيرية أسستها (دونا سميث) عام 1883" 569 00:31:41,149 --> 00:31:45,778 ‏"رجاءً انقروا على الفئة ‏التي تريدون التطوع بها" 570 00:31:47,739 --> 00:31:49,032 ‏أولًا، 571 00:31:49,908 --> 00:31:51,534 ‏سأبدأ بشيء صغير. 572 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 ‏"الحرب على المخدرات" 573 00:32:06,591 --> 00:32:08,176 ‏هل تراقبين "هوا جا"؟ 574 00:32:08,259 --> 00:32:11,262 ‏بدا أنها كانت تخطط لشيء ما ‏خلال وجبة البارحة. 575 00:32:11,846 --> 00:32:12,931 ‏أين هي الآن؟ 576 00:32:13,014 --> 00:32:14,974 ‏كنت أتعقبها يا سيدتي. 577 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 ‏سأعلمك بمكانها في كل مرة أتلقى فيها خبرًا. 578 00:32:17,936 --> 00:32:19,145 ‏كوني لطيفةً معها. 579 00:32:20,188 --> 00:32:21,356 ‏إنها مسكينة. 580 00:32:21,981 --> 00:32:24,442 ‏لا يحق لنا أن نسيء معاملة الآخرين. 581 00:32:25,944 --> 00:32:27,695 ‏إن أسأت معاملة أحدهم، 582 00:32:29,113 --> 00:32:31,908 ‏فإن شخصًا آخر سيسيء ‏معاملة عزيزتي "نام سون". 583 00:32:33,660 --> 00:32:35,286 ‏هكذا يسير العالم. 584 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 ‏هل أنت بخير؟ 585 00:32:50,927 --> 00:32:53,429 ‏- من أنت؟ ‏- قدّمت شكوى ضدي. 586 00:32:53,513 --> 00:32:55,515 ‏- هل تذكر كوخ اليورت في منتزه نهر "هان"؟ ‏- صحيح. 587 00:32:56,599 --> 00:32:58,142 ‏هي من جعلتني أطير. 588 00:32:58,768 --> 00:33:01,604 ‏يا للهول، وركيّ. 589 00:33:02,271 --> 00:33:04,107 ‏تفضل، خذ هذا حاليًا. 590 00:33:04,732 --> 00:33:07,068 ‏- ما هذا؟ ‏- سأحضر لك المزيد حالما أحصل على المال. 591 00:33:07,151 --> 00:33:08,361 ‏هذا كل ما لديّ الآن. 592 00:33:08,444 --> 00:33:11,572 ‏بالمناسبة، كيف عرفت في أي غرفة أنا؟ 593 00:33:11,656 --> 00:33:13,032 ‏زوجتك أخبرتني. 594 00:33:14,283 --> 00:33:16,494 ‏حتى إنها وجهت اتهامات نيابةً عنك. 595 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 ‏زوجتك لطيفة، رغم أن لسانها بذيء. 596 00:33:19,580 --> 00:33:21,165 ‏على أي حال، أراك لاحقًا. 597 00:33:21,249 --> 00:33:23,001 ‏- مهلًا… ‏- اسمع! 598 00:33:23,084 --> 00:33:24,752 ‏سأرفع دعوى عليك أيضًا. 599 00:33:25,545 --> 00:33:27,088 ‏أنت دفعت صديقي، هل تتذكر؟ 600 00:33:27,630 --> 00:33:29,340 ‏لكن… 601 00:33:29,424 --> 00:33:32,593 ‏أيها الوغد! ‏أراهن أنك قابلتها في نادي الدراجين. 602 00:33:32,677 --> 00:33:34,345 ‏من هذه المرأة؟ 603 00:33:34,429 --> 00:33:35,972 ‏لم أكن على علاقة غرامية! 604 00:33:36,806 --> 00:33:38,641 ‏سأقتلك أيها الوغد! 605 00:33:38,725 --> 00:33:40,768 ‏- سأقضي عليك! ‏- ما خطبهما؟ 606 00:33:41,269 --> 00:33:43,021 ‏- أجبني حالًا! ‏- "مرحبًا، 607 00:33:43,104 --> 00:33:46,941 ‏سُررت بلقائك، ها نحن نلتقي مجددًا…" 608 00:33:47,025 --> 00:33:48,067 ‏"متشردة جميلة رقم واحد" 609 00:33:48,651 --> 00:33:49,569 ‏مرحبًا. 610 00:33:49,652 --> 00:33:51,821 ‏أين أنتما يا رفيقاي؟ هل أكلتما؟ 611 00:33:56,159 --> 00:33:57,160 ‏تحركوا. 612 00:34:15,136 --> 00:34:16,679 ‏- ليست هنا. ‏- ليست هنا. 613 00:34:39,744 --> 00:34:40,828 ‏فهمت. 614 00:34:43,081 --> 00:34:44,791 ‏لماذا هي في خيمة قرب نهر "هان"؟ 615 00:34:45,666 --> 00:34:46,751 ‏إذًا؟ 616 00:34:47,335 --> 00:34:49,087 ‏منحوك دورًا أكبر؟ 617 00:34:49,170 --> 00:34:50,171 ‏نعم. 618 00:34:51,089 --> 00:34:52,965 ‏تعلمين كيف تتدبرين أمورك يا "نام سون". 619 00:34:53,549 --> 00:34:54,717 ‏هذا مذهل. 620 00:34:54,801 --> 00:34:56,427 ‏أنت أقوى من "المرأة المعجزة". 621 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 ‏كيف تكونين بهذه القوة؟ 622 00:34:58,054 --> 00:34:59,305 ‏لا أعلم أيضًا. 623 00:34:59,972 --> 00:35:02,558 ‏على أي حال، أوصيت بكما يا رفيقاي، 624 00:35:02,642 --> 00:35:04,060 ‏لذا كونا هناك في التصوير التالي. 625 00:35:04,143 --> 00:35:06,145 ‏وعدوا بتوفير عمل لكما أيضًا. 626 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 ‏شكرًا، عجبًا! 627 00:35:08,731 --> 00:35:11,109 ‏بما أن لديّ منزلًا الآن، ‏أشعر أنني مفعم بالحيوية. 628 00:35:11,192 --> 00:35:12,902 ‏سأبدأ بكسب المال الآن. 629 00:35:12,985 --> 00:35:14,737 ‏شكرًا يا "نام سون". 630 00:35:37,135 --> 00:35:38,761 ‏هذا رقم "غولد بلو"، 631 00:35:39,387 --> 00:35:41,013 ‏وهذا رقم السيدة "هوانغ" الخاص. 632 00:35:41,597 --> 00:35:43,182 ‏- شكرًا. ‏- ما كان ذلك؟ 633 00:35:43,850 --> 00:35:45,101 ‏إنهم يهدمون بيتي اليورت. 634 00:35:45,184 --> 00:35:48,062 ‏وردنا تقرير للتو عن بلطجية ‏يقومون بتكسيرهما. 635 00:35:48,146 --> 00:35:49,981 ‏اخرجوا إلى هناك، بسرعة. 636 00:35:52,400 --> 00:35:53,442 ‏"مركز شرطة (غانغهان)" 637 00:36:11,085 --> 00:36:12,962 ‏ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟ 638 00:36:16,048 --> 00:36:17,508 ‏لقد دمرتم منزلي. 639 00:36:17,592 --> 00:36:19,343 ‏أعيدوا تركيبه. 640 00:36:19,427 --> 00:36:21,470 ‏أعيدوا تركيب المنزلين! 641 00:36:23,014 --> 00:36:24,724 ‏إن لم تفعلوا، 642 00:36:24,807 --> 00:36:27,935 ‏ستدفعون ثمن هذا. 643 00:36:28,644 --> 00:36:29,812 ‏يا للهول. 644 00:36:30,438 --> 00:36:31,939 ‏أنا أرتجف من الخوف. 645 00:36:32,440 --> 00:36:34,817 ‏اضربيني إذًا. 646 00:37:49,725 --> 00:37:51,894 ‏ليوقف أحدكم تلك الشقية! 647 00:37:58,025 --> 00:38:00,278 ‏عضّها! 648 00:38:32,893 --> 00:38:34,603 ‏"(مترو ترامب سكوير)، برج فائق الروعة" 649 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 ‏ماذا نفعل؟ 650 00:38:39,358 --> 00:38:41,777 ‏أصبح لدينا مأوى أخيرًا. 651 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 ‏ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 652 00:38:43,321 --> 00:38:44,280 ‏"نام سون غانغ"! 653 00:38:48,617 --> 00:38:50,036 ‏إذًا كان الأمر صحيحًا. 654 00:38:53,789 --> 00:38:54,915 ‏هل أنت بخير؟ 655 00:38:56,292 --> 00:38:59,295 ‏لن أضطر لدفع فواتيرهم الطبية، صحيح؟ 656 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 ‏هم من بدؤوا الأمر. 657 00:39:03,174 --> 00:39:04,967 ‏أين سأنام الليلة؟ 658 00:39:09,555 --> 00:39:11,640 ‏لا تبكي، سأبنيه لكما مجددًا. 659 00:39:12,308 --> 00:39:13,142 ‏لا تقلقي. 660 00:39:13,976 --> 00:39:15,019 ‏كان جشعًا منا 661 00:39:15,102 --> 00:39:17,605 ‏أن نحلم بامتلاك منزل في المقام الأول. 662 00:39:18,439 --> 00:39:19,398 ‏هيا بنا. 663 00:39:23,986 --> 00:39:26,197 ‏أقدّر كل ما فعلته من أجلنا يا "نام سون". 664 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 ‏لن أنسى ذلك. 665 00:39:28,657 --> 00:39:29,825 ‏إلى أين ستذهبان؟ 666 00:39:29,909 --> 00:39:31,660 ‏كما تعلمين، 667 00:39:31,744 --> 00:39:33,829 ‏البلاد بأكملها منزلنا. 668 00:39:35,331 --> 00:39:36,290 ‏لا تقلقي. 669 00:39:37,625 --> 00:39:38,501 ‏بالمناسبة، 670 00:39:38,584 --> 00:39:40,878 ‏هل يمكنك أن تحرص على أن يكون لدى "نام سون" 671 00:39:42,046 --> 00:39:42,963 ‏مكان تقيم فيه؟ 672 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 ‏سأذهب. 673 00:39:56,644 --> 00:39:58,312 ‏إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 674 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 ‏أفضّل البقاء معهما. 675 00:40:00,773 --> 00:40:02,233 ‏هلّا تفهمين التلميح. 676 00:40:02,775 --> 00:40:04,568 ‏لماذا تستمرين في أن تكوني المتطفلة؟ 677 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 ‏يريدان أن نتركهما وشأنهما. 678 00:40:06,821 --> 00:40:07,863 ‏تعالي معي. 679 00:40:10,449 --> 00:40:11,450 ‏إلى أين سنذهب؟ 680 00:40:12,034 --> 00:40:13,160 ‏إلى منزلي. 681 00:40:24,130 --> 00:40:25,339 ‏يجب أن تستحمي أولًا. 682 00:40:25,423 --> 00:40:28,217 ‏لا بد أنك تتصببين عرقًا ‏بعد مواجهة 20 رجلًا دفعة واحدة. 683 00:40:30,553 --> 00:40:33,889 ‏لا بأس، لا داعي لأن تشكريني ‏أو تشعري بالسوء حيال ذلك. 684 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 ‏اتفقنا؟ من واجبي أن… 685 00:40:38,561 --> 00:40:39,895 ‏إلى أين ذهبت؟ 686 00:40:42,773 --> 00:40:45,151 ‏هل تسمي ذلك أسلوب "غانغنام" ‏أم الأسلوب المنغولي؟ 687 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 ‏إنها لا تهدر ثانية واحدة. 688 00:40:55,619 --> 00:40:56,662 ‏هذا أنا. 689 00:40:57,288 --> 00:40:59,582 ‏اعتقل أولئك الذين كانوا ‏في مسرح الجريمة واستجوبهم. 690 00:40:59,665 --> 00:41:01,667 ‏لم يكونوا بلطجيين عاديين. 691 00:41:02,251 --> 00:41:03,252 ‏شكرًا. 692 00:41:06,088 --> 00:41:08,966 ‏أيها الشرطي! أحضر لي شيئًا لأرتديه. 693 00:41:09,049 --> 00:41:10,342 ‏حسنًا. 694 00:41:11,886 --> 00:41:13,512 ‏كما لو أن لديّ ملابس نسائية. 695 00:41:19,351 --> 00:41:21,103 ‏علّقتها على مقبض الباب. 696 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 ‏إنها لي، لكنها كل ما أملكه الآن. 697 00:41:23,147 --> 00:41:24,148 ‏فهمت. 698 00:41:25,357 --> 00:41:27,151 ‏مهذبة ووقحة في الوقت ذاته. 699 00:41:44,710 --> 00:41:45,711 ‏مرحبًا. 700 00:41:45,794 --> 00:41:47,630 ‏أيها المفتش "كانغ"، أنا "جي هيون يو". 701 00:41:48,297 --> 00:41:50,299 ‏عرفنا من أمر بالهجوم على منزلي اليورت. 702 00:41:50,382 --> 00:41:51,425 ‏تُدعى "هوا جا ري". 703 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 ‏اسمها الحقيقي "ميونغ هي لي". 704 00:41:53,677 --> 00:41:56,180 ‏أمها هي "غيوم جو هوانغ"، ‏التي حصلت على رقمها اليوم. 705 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 ‏كان لديّ شعور أنها لم تكن "نام سون"، 706 00:42:03,896 --> 00:42:06,941 ‏لكنها تجرأت على الكذب وخداعنا. 707 00:42:07,024 --> 00:42:08,234 ‏تلك الشقية اللعينة. 708 00:42:11,362 --> 00:42:12,238 ‏عدت إلى المنزل. 709 00:42:23,666 --> 00:42:24,750 ‏أهلًا بعودتك. 710 00:42:27,378 --> 00:42:28,712 ‏يجب أن تنالي قسطًا من الراحة. 711 00:42:47,898 --> 00:42:48,732 ‏نعم. 712 00:42:48,816 --> 00:42:50,150 ‏هل أنت السيدة "غيوم جو هوانغ"؟ 713 00:42:50,234 --> 00:42:51,402 ‏نعم، هذه أنا. 714 00:42:51,485 --> 00:42:53,988 ‏مرحبًا، أنا المفتش "هي سيك كانغ" ‏من قسم شرطة العاصمة "سول". 715 00:42:54,071 --> 00:42:56,365 ‏فهمت، ما الأمر؟ 716 00:42:56,949 --> 00:42:58,409 ‏سمعت أنك تبحثين عن ابنتك. 717 00:43:03,914 --> 00:43:06,125 ‏اسمها "نام سون غانغ"، صحيح؟ 718 00:43:06,709 --> 00:43:07,626 ‏هذا صحيح. 719 00:43:07,710 --> 00:43:08,752 ‏هل صحيح 720 00:43:09,920 --> 00:43:11,338 ‏أنك وجدتها؟ 721 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 ‏لا. 722 00:43:15,050 --> 00:43:16,385 ‏ظننت أنني وجدتها، 723 00:43:16,969 --> 00:43:18,512 ‏لكنها لم تكن ابنتي. 724 00:43:19,972 --> 00:43:21,181 ‏فهمت. 725 00:43:21,265 --> 00:43:23,684 ‏أودّ أن أنقل لك بعض المعلومات إذًا. 726 00:43:25,936 --> 00:43:27,271 ‏هل لديك شيء حقًا 727 00:43:28,397 --> 00:43:29,898 ‏أيها المفتش "كانغ"؟ 728 00:43:34,820 --> 00:43:35,904 ‏مرحبًا. 729 00:43:36,572 --> 00:43:40,200 ‏هل يصادف أنك تعرف ابنتي؟ 730 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 ‏أظن ذلك. 731 00:43:44,038 --> 00:43:45,414 ‏أين هي 732 00:43:46,624 --> 00:43:47,875 ‏الآن؟ 733 00:43:49,710 --> 00:43:51,420 ‏سأتصل بك. 734 00:43:54,340 --> 00:43:55,424 ‏أين سأنام؟ 735 00:43:59,136 --> 00:44:00,012 ‏صحيح. 736 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 ‏"نام سون"، أظن أنني وجدت أمك. 737 00:44:17,738 --> 00:44:19,657 ‏مرحبًا، هذه أنا. 738 00:44:19,740 --> 00:44:20,574 ‏نعم يا سيدة "هوانغ". 739 00:44:20,658 --> 00:44:23,077 ‏أبلغني بما يمكنك معرفته عن ضابط شرطة ‏يُدعى "هي سيك كانغ" 740 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 ‏بما في ذلك الشقة التي يقيم فيها. 741 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 ‏- وبسرعة. ‏- حاضر يا سيدتي، سأعمل على ذلك حالًا. 742 00:44:43,097 --> 00:44:44,932 ‏أبرحت فتاة واحدة 743 00:44:45,474 --> 00:44:47,184 ‏20 رجلًا كوريًا صينيًا بالمجمل ضربًا؟ 744 00:44:47,267 --> 00:44:48,394 ‏هذا ما قلته. 745 00:44:48,477 --> 00:44:51,522 ‏حتى قائد الشرطة "بارك" ‏لم ير شيئًا كهذا من قبل. 746 00:44:52,648 --> 00:44:55,484 ‏نحتاج إلى مساحة مستقلة خاصة بنا. 747 00:44:55,984 --> 00:44:58,612 ‏إنه أمر مزعج لمشاركته مع قسم شرطة محلي. 748 00:44:58,695 --> 00:45:00,864 ‏كيف يمكن لهذا أن يحدث ونحن وحدة سرية؟ 749 00:45:00,948 --> 00:45:03,742 ‏بالضبط، لماذا كان عليهم أن يحشدونا معهم 750 00:45:03,826 --> 00:45:05,702 ‏بعد تشكيل فرقة مهام سرية؟ 751 00:45:05,786 --> 00:45:09,331 ‏هناك عشر وحدات مكافحة مخدرات ‏في "سول" وحسب. 752 00:45:09,998 --> 00:45:12,876 ‏مع الارتفاع الكبير ‏في الجرائم المتعلقة بالمخدرات، 753 00:45:12,960 --> 00:45:16,088 ‏شُكلت وحدة التحقيق السرية هذه سرًا 754 00:45:16,171 --> 00:45:18,048 ‏بناءً على أمر المفوّض العام. 755 00:45:18,132 --> 00:45:22,302 ‏لذا كل ما علينا فعله هو القبض ‏على مدمني "غانغنام" واعتقالهم. 756 00:45:22,803 --> 00:45:24,221 ‏لا تنس ذلك ولو للحظة. 757 00:45:25,097 --> 00:45:27,057 ‏لا تهتم بقضايا تافهة كهذه. 758 00:45:27,141 --> 00:45:28,434 ‏لا شيء تافه فيها. 759 00:45:28,517 --> 00:45:31,437 ‏تبًا للتفاهات، هذا أمر جلل. 760 00:45:31,520 --> 00:45:33,021 ‏أطاحت بهم فتاة بمفردها. 761 00:45:33,647 --> 00:45:34,857 ‏أوافقك الرأي في أن هذا جنون. 762 00:45:35,816 --> 00:45:37,651 ‏على أي حال، أين "هي سيك" و"يونغ تاك"؟ 763 00:45:38,694 --> 00:45:39,862 ‏إنه يوم عطلتهما. 764 00:45:39,945 --> 00:45:41,613 ‏عملا لعشرة أيام متواصلة. 765 00:45:41,697 --> 00:45:43,365 ‏هل وجدا شيئًا؟ 766 00:45:43,949 --> 00:45:45,033 ‏سيدي، 767 00:45:45,117 --> 00:45:47,035 ‏دع الرجال يستريحون في يوم عطلتهم فحسب. 768 00:45:47,119 --> 00:45:48,912 ‏إن كان هذا ما تريده أيضًا، 769 00:45:49,913 --> 00:45:51,331 ‏اترك المجال 770 00:45:51,415 --> 00:45:53,125 ‏واسترح حتى يوم مماتك ‏في مركز "سول" للمتشردين. 771 00:45:59,673 --> 00:46:00,757 ‏هذا جيد. 772 00:46:18,275 --> 00:46:21,403 ‏عزيزي، تناولت الحواف. 773 00:46:21,487 --> 00:46:23,655 ‏يمكنك تناول التونة في الوسط. 774 00:46:30,871 --> 00:46:31,997 ‏حقًا يا آنسة "نو"؟ 775 00:46:35,167 --> 00:46:36,627 ‏تأثرت. 776 00:46:39,087 --> 00:46:40,088 ‏لكن… 777 00:46:40,839 --> 00:46:43,592 ‏ما كان مثلث الشكل أصبح الآن مستديرًا. 778 00:46:52,643 --> 00:46:54,811 ‏مثلث غيمباب منقوع بالدموع. 779 00:46:54,895 --> 00:46:57,272 ‏لنتذكر هذا اليوم إلى الأبد. 780 00:47:00,734 --> 00:47:02,277 ‏كُل واخلد إلى النوم. 781 00:47:07,449 --> 00:47:09,910 ‏ربما يجب أن نحتفظ بهذا للغد. 782 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 783 00:47:18,752 --> 00:47:20,170 ‏- تشعرين بالبرد، صحيح؟ ‏- نعم. 784 00:47:23,465 --> 00:47:24,591 ‏شكرًا لك. 785 00:47:27,636 --> 00:47:29,179 ‏أرى الصورة كاملة الآن. 786 00:47:31,098 --> 00:47:33,725 ‏الشخص الذي أمر بإزالة منزلي اليورت ‏كانت منتحلة شخصيتك. 787 00:47:33,809 --> 00:47:35,519 ‏لا بد أنها تكره حقيقة أنك على قيد الحياة. 788 00:47:35,602 --> 00:47:36,770 ‏أمك… 789 00:47:38,105 --> 00:47:39,898 ‏كانت تبحث عنك منذ 20 عامًا. 790 00:47:40,816 --> 00:47:42,859 ‏بدأت تستضيف مسابقة قوة سنوية ‏منذ عشر سنوات. 791 00:47:43,485 --> 00:47:44,820 ‏بما أن ابنتها قوية، 792 00:47:45,946 --> 00:47:47,739 ‏كانت تلك طريقتها في محاولة إيجادك. 793 00:47:48,407 --> 00:47:50,534 ‏لكن منتحلة ظهرت بدلًا منك. 794 00:47:51,577 --> 00:47:54,246 ‏لكنها اكتشفت الحقيقة. 795 00:47:56,123 --> 00:47:57,541 ‏هل والداي 796 00:47:58,625 --> 00:48:01,044 ‏بخير؟ 797 00:48:16,518 --> 00:48:17,603 ‏مرحبًا. 798 00:48:17,686 --> 00:48:20,772 ‏سيدتي، المفتش "كانغ" من الدفعة 36 ‏لجامعة الشرطة الوطنية الكورية. 799 00:48:20,856 --> 00:48:23,900 ‏إنه عضو في فرقة مكافحة المخدرات الخاصة ‏التابعة لقسم شرطة العاصمة "سول". 800 00:48:23,984 --> 00:48:26,903 ‏تدير الوحدة العمليات السرية وتعمل ‏من مركز شرطة "غانغهان". 801 00:48:27,487 --> 00:48:29,740 ‏فرقة مكافحة المخدرات الخاصة؟ 802 00:48:35,078 --> 00:48:36,204 ‏يمكنك النوم هنا. 803 00:48:37,247 --> 00:48:38,332 ‏أين ستنام؟ 804 00:48:38,915 --> 00:48:40,334 ‏يمكنني النوم في الغرفة الأخرى. 805 00:48:42,002 --> 00:48:43,670 ‏فهمت، طابت ليلتك. 806 00:48:49,051 --> 00:48:51,595 ‏ما القصة وراء قوتك؟ 807 00:48:53,096 --> 00:48:55,015 ‏كيف يمكن لشخص أن يكون بهذه القوة؟ 808 00:48:55,098 --> 00:48:56,224 ‏لا أعلم. 809 00:48:56,933 --> 00:48:57,976 ‏حتى في "منغوليا"، 810 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 ‏لم أصادف رجلًا أقوى مني قط. 811 00:49:00,896 --> 00:49:01,938 ‏أظن… 812 00:49:02,814 --> 00:49:04,107 ‏أن لديك قوى خارقة. 813 00:49:05,192 --> 00:49:06,777 ‏الأمر نفسه ينطبق على أمك. 814 00:49:07,361 --> 00:49:08,487 ‏أمي أيضًا؟ 815 00:49:09,738 --> 00:49:11,323 ‏تأخر الوقت، نامي قليلًا الآن. 816 00:49:13,575 --> 00:49:15,452 ‏أريد أن أشكرك 817 00:49:18,080 --> 00:49:19,122 ‏على إيجاد أمي. 818 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 ‏قطعت وعدًا. 819 00:49:23,168 --> 00:49:24,795 ‏كل ما فعلته هو الوفاء به. 820 00:49:37,099 --> 00:49:38,517 ‏أنا "غيوم جو هوانغ". 821 00:49:38,600 --> 00:49:40,977 ‏صحيح، في الواقع، كنت على وشك الاتصال بك. 822 00:49:41,061 --> 00:49:42,229 ‏أين… 823 00:49:43,313 --> 00:49:44,648 ‏ابنتي؟ 824 00:49:44,731 --> 00:49:46,274 ‏إنها هنا معي. 825 00:49:46,942 --> 00:49:48,318 ‏هل يمكنك أن تعطيها الهاتف؟ 826 00:49:48,860 --> 00:49:50,570 ‏أنا واثق أنها مُنهكة اليوم. 827 00:49:51,363 --> 00:49:52,698 ‏أريدها أن ترتاح. 828 00:49:53,699 --> 00:49:56,993 ‏على الأرجح أنها لن تنام ‏إن تحدثت إليها الليلة. 829 00:49:57,077 --> 00:49:58,161 ‏بالطبع لا. 830 00:49:59,329 --> 00:50:00,330 ‏أنت محق. 831 00:50:00,872 --> 00:50:02,708 ‏من الأفضل أن أبقى مستيقظة الليلة بمفردي. 832 00:50:03,792 --> 00:50:04,876 ‏صحيح. 833 00:50:07,170 --> 00:50:08,714 ‏سأرسل لك عنوانًا 834 00:50:09,631 --> 00:50:11,425 ‏صباح الغد. 835 00:50:11,967 --> 00:50:14,761 ‏اطلب من ابنتي أن تقابلني هناك. 836 00:50:15,345 --> 00:50:16,680 ‏سأفعل. 837 00:50:17,347 --> 00:50:19,182 ‏المفتش "هي سيك كانغ"، صحيح؟ 838 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 ‏أشكرك من أعماق قلبي. 839 00:50:24,646 --> 00:50:26,064 ‏سأكون مدينةً لك إلى الأبد. 840 00:50:28,191 --> 00:50:29,192 ‏لا عليك. 841 00:50:29,776 --> 00:50:31,111 ‏الشرف لي. 842 00:50:32,988 --> 00:50:33,989 ‏إلى اللقاء. 843 00:50:55,635 --> 00:50:56,678 ‏"نام سون". 844 00:51:15,530 --> 00:51:16,615 ‏مرحبًا. 845 00:51:17,324 --> 00:51:18,366 ‏والد "نام إين". 846 00:51:19,409 --> 00:51:20,452 ‏أعني، 847 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 ‏والد "نام سون". 848 00:51:23,789 --> 00:51:26,583 ‏وجدت ابنتنا "نام سون". 849 00:51:30,045 --> 00:51:31,838 ‏إنها مع الشرطة حاليًا. 850 00:51:32,798 --> 00:51:33,799 ‏هل أنت متأكدة؟ 851 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 ‏يبدو أن الأمر حقيقي هذه المرة. 852 00:51:39,930 --> 00:51:40,806 ‏نعم. 853 00:51:41,890 --> 00:51:43,141 ‏إنه حقيقي. 854 00:51:47,062 --> 00:51:48,522 ‏هل هي بخير؟ 855 00:51:49,105 --> 00:51:49,981 ‏بالطبع. 856 00:51:51,733 --> 00:51:52,818 ‏إنها بخير. 857 00:52:06,832 --> 00:52:08,041 ‏"نام سون". 858 00:52:21,972 --> 00:52:23,014 ‏تفضلي. 859 00:52:25,225 --> 00:52:26,810 ‏أليست "كوريا" رائعة للعيش فيها؟ 860 00:52:26,893 --> 00:52:28,770 ‏حتى الملابس تُسلّم في الليل. 861 00:52:28,854 --> 00:52:32,440 ‏يجب أن ترتدي ملابس جميلة ونظيفة ‏عندما تذهبين للقاء والديك. 862 00:52:32,524 --> 00:52:35,485 ‏بهذه الطريقة، سيعلمان أنك تبلين حسنًا. 863 00:52:36,236 --> 00:52:37,237 ‏فهمت. 864 00:52:41,241 --> 00:52:42,242 ‏مهلًا. 865 00:52:42,325 --> 00:52:43,869 ‏- الحمّام. ‏- حسنًا. 866 00:52:49,833 --> 00:52:50,792 ‏مفاجأة. 867 00:52:51,877 --> 00:52:52,961 ‏سأذهب. 868 00:52:53,044 --> 00:52:54,462 ‏حسنًا، حظًا موفقًا. 869 00:53:03,471 --> 00:53:04,556 ‏إلى اللقاء. 870 00:53:21,489 --> 00:53:23,241 ‏"وحدة مكافحة المخدرات، (يونغ تاك أوه)" 871 00:53:23,325 --> 00:53:24,326 ‏مرحبًا "يونغ تاك". 872 00:53:24,409 --> 00:53:27,537 ‏لم تُظهر أي من الأدلة ‏التي قدّمناها وجود مخدرات. 873 00:53:27,621 --> 00:53:28,455 ‏حقًا؟ 874 00:53:28,538 --> 00:53:30,040 ‏هل وجدت شيئًا آخر؟ 875 00:53:30,123 --> 00:53:31,583 ‏وجدت شيئًا، 876 00:53:31,666 --> 00:53:32,834 ‏لكنني لا أظن أنه هو. 877 00:53:39,633 --> 00:53:41,676 ‏أظن أنني وجدته يا "يونغ تاك". 878 00:53:53,188 --> 00:53:54,272 ‏"نام سون". 879 00:54:13,291 --> 00:54:16,544 ‏- حريق! ‏- هناك حريق! 880 00:54:31,017 --> 00:54:35,146 ‏ساعدوني! 881 00:54:35,230 --> 00:54:38,942 ‏فليساعدني أحدكم رجاءً. 882 00:55:04,009 --> 00:55:06,219 ‏سنتأخر قليلًا، هل سيكون ذلك مقبولًا؟ 883 00:55:07,470 --> 00:55:08,555 ‏لا، ليس مقبولًا. 884 00:55:12,976 --> 00:55:14,310 ‏يبدو أن هناك حريقًا. 885 00:55:25,488 --> 00:55:28,366 ‏يوجد أطفال في الداخل، ماذا نفعل؟ 886 00:55:28,450 --> 00:55:29,534 ‏أرى أطفالًا في الأعلى. 887 00:55:29,617 --> 00:55:31,411 ‏- يا للهول. ‏- ساعدونا أرجوكم! 888 00:55:33,079 --> 00:55:34,539 ‏ماذا نفعل؟ 889 00:55:58,063 --> 00:55:59,272 ‏النجدة! 890 00:56:00,565 --> 00:56:01,775 ‏أنتما. 891 00:56:01,858 --> 00:56:03,068 ‏هل أنتما بخير؟ 892 00:56:03,151 --> 00:56:04,861 ‏سأخرجكما من هنا، هيا. 893 00:56:23,171 --> 00:56:24,214 ‏هيا بنا. 894 00:57:01,167 --> 00:57:03,169 ‏"مركز الإطفاء" 895 00:57:37,412 --> 00:57:38,746 ‏أمك هنا، لا بأس. 896 00:58:09,944 --> 00:58:11,070 ‏طفلتي. 897 00:58:25,376 --> 00:58:26,711 ‏"نام سون"! 898 00:58:52,820 --> 00:58:53,905 ‏وصلت سيارة الإطفاء! 899 00:59:39,284 --> 00:59:40,285 ‏"نام سون"؟ 900 00:59:44,205 --> 00:59:45,290 ‏أمي؟ 901 00:59:53,464 --> 00:59:54,507 ‏تعالي إلى هنا. 902 00:59:55,341 --> 00:59:56,509 ‏هيا. 903 01:00:19,574 --> 01:00:20,867 ‏"نام سون"! 904 01:00:39,719 --> 01:00:41,888 ‏"شكر خاص لـ(بو يونغ بارك) ‏و(هيونغ سيك بارك)" 905 01:01:12,669 --> 01:01:15,088 ‏"المرأة القوية (غانغ نام سون)" 906 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 ‏لا أعلم ماذا يُفترض بي أن أفعل. 907 01:01:17,256 --> 01:01:18,341 ‏لم أحب الدراسة قط. 908 01:01:18,424 --> 01:01:19,717 ‏أنت حقًا مثلي تمامًا. 909 01:01:19,801 --> 01:01:22,345 ‏أنتن أيتها السيدات خُلقتن للقوة فحسب، ‏لستن ذكيات جدًا. 910 01:01:22,428 --> 01:01:23,262 ‏اصمت يا "بونغ غو". 911 01:01:23,346 --> 01:01:25,723 ‏أريد أن أساعد شخصًا ما. 912 01:01:25,807 --> 01:01:27,558 ‏كل شخص لديه نقص في شيء ما. 913 01:01:27,642 --> 01:01:28,726 ‏أخبرني بما تريد. 914 01:01:28,810 --> 01:01:30,144 ‏أود أن أقبض على العقل المدبر وراء ذلك. 915 01:01:30,228 --> 01:01:32,146 ‏أنت محقق مذهل حقًا. 916 01:01:32,230 --> 01:01:33,648 ‏هناك مخدرات في "دوغو". 917 01:01:33,731 --> 01:01:35,983 ‏سيدي، أظن أن عليّ العمل متخفيًا. 918 01:01:36,067 --> 01:01:37,110 ‏تلقيت معلومة، 919 01:01:37,193 --> 01:01:38,986 ‏وأثبتت المتابعة أنها متينة. 920 01:01:39,070 --> 01:01:41,155 ‏- أين؟ ‏- في مكان يُحتمل وجود مخدرات فيه. 921 01:01:41,239 --> 01:01:43,533 ‏لننه الأمر بسرعة وندخل المستودع. 922 01:01:43,616 --> 01:01:45,159 ‏قلت إن عليك إيجاد المخدرات. 923 01:01:46,619 --> 01:01:51,624 ‏ترجمة "باتريك أيوب"