1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 3 00:00:49,924 --> 00:00:50,967 Ναμ-σουν… 4 00:00:52,969 --> 00:00:54,012 Μαμά; 5 00:00:57,807 --> 00:00:58,808 Έλα εδώ. 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,852 Έλα εδώ. 7 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 Ναμ-σουν! 8 00:01:44,354 --> 00:01:45,313 Ναμ-σουν. 9 00:01:48,024 --> 00:01:48,942 Ναμ-σουν! 10 00:02:02,288 --> 00:02:03,248 Μαμά. 11 00:02:05,500 --> 00:02:06,543 Ναμ-σουν. 12 00:02:07,210 --> 00:02:08,169 Μαμά… 13 00:02:42,537 --> 00:02:43,621 Θα το κάνω εγώ. 14 00:02:45,957 --> 00:02:47,041 Για μένα, 15 00:02:47,792 --> 00:02:48,835 είσαι ακόμα 16 00:02:50,628 --> 00:02:52,213 έξι ετών. 17 00:02:54,674 --> 00:02:55,717 Μαμά… 18 00:03:00,722 --> 00:03:02,682 Είμαι η μαμά σου. 19 00:03:05,101 --> 00:03:06,603 Με θυμάσαι; 20 00:03:09,355 --> 00:03:11,107 Δεν θυμάμαι, 21 00:03:12,317 --> 00:03:13,526 αλλά το αισθάνομαι. 22 00:03:14,903 --> 00:03:16,279 Νιώθω πως είσαι η μαμά μου. 23 00:03:23,703 --> 00:03:24,787 Μην κλαις. 24 00:03:27,248 --> 00:03:30,335 Μεγάλωσα ευτυχισμένη και υγιής. 25 00:03:30,919 --> 00:03:33,963 Η τελευταία ανάμνηση που έχω από σένα είναι όταν ήσουν πέντε ετών. 26 00:03:36,382 --> 00:03:37,342 Έτσι, 27 00:03:38,009 --> 00:03:39,594 νιώθω πως ξεκινάς απ' τα έξι τώρα. 28 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Δεν παραμεγάλωσα για να με βλέπεις έτσι; 29 00:03:43,473 --> 00:03:46,476 Έχω όλα μου τα δόντια και τεράστια πόδια. 30 00:03:48,061 --> 00:03:50,438 Πώς μιλάς τόσο καλά κορεατικά; 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,273 Τα μελέτησα. 32 00:03:52,857 --> 00:03:56,319 Οι γονείς μου στη Μογγολία πλήρωσαν να κάνω και μαθήματα. 33 00:03:56,402 --> 00:03:57,946 Είμαι απίστευτα ευγνώμων 34 00:03:58,905 --> 00:04:00,281 σ' αυτούς που σε μεγάλωσαν. 35 00:04:00,990 --> 00:04:02,659 Ας τους φέρουμε αμέσως εδώ. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,701 Όχι. 37 00:04:04,619 --> 00:04:06,871 Πρέπει να μείνουν στη Μογγολία. 38 00:04:07,538 --> 00:04:10,291 Αυτήν την εποχή θα κουρεύουν τα πρόβατα. 39 00:04:10,375 --> 00:04:11,209 Όχι. 40 00:04:11,876 --> 00:04:14,504 Πρέπει να τους ξεπληρώσω την καλοσύνη. 41 00:04:16,214 --> 00:04:17,257 Τότε, 42 00:04:18,466 --> 00:04:22,095 μπορείς να τους φτιάξεις ένα γκερ; 43 00:04:22,178 --> 00:04:23,012 Γκερ; 44 00:04:23,763 --> 00:04:25,431 Σαν να λέμε "σκηνή"; 45 00:04:29,227 --> 00:04:32,647 Μπορούν να το έχουν ως χώρο αναψυχής. 46 00:04:32,730 --> 00:04:34,816 Θα τους κάνω ολόκληρο κτήριο. 47 00:04:34,899 --> 00:04:36,901 ΠΡΟΣ ΕΝΟΙΚΙΑΣΗ 48 00:04:38,069 --> 00:04:39,570 Ας μπουν στη μίσθωση ακινήτων. 49 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Χάρη στα ενοίκια, 50 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 θα απολαύσουν μια άνετη ζωή μετά τη σύνταξη. 51 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 Μίσθωση ακινήτων; 52 00:04:45,368 --> 00:04:47,453 Ξέρω τι είναι. Το έχω δει σε κορεατικές σειρές. 53 00:04:47,537 --> 00:04:49,580 Από εδώ και στο εξής, 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,958 θα σου μάθω πώς λειτουργεί εδώ ο καπιταλισμός. 55 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 -Ο καπιταλισμός; -Τέλος πάντων, 56 00:04:57,338 --> 00:04:59,507 θυμάσαι τη διεύθυνσή τους, σωστά; 57 00:05:00,091 --> 00:05:01,384 Δεν έχουν διεύθυνση τα γκερ. 58 00:05:02,176 --> 00:05:04,637 Έμενες κάπου όπου δεν είχες διεύθυνση; 59 00:05:04,721 --> 00:05:06,931 -Ναι. -Σε σπίτι χωρίς διεύθυνση; 60 00:05:07,015 --> 00:05:08,683 Γκανγκ Μπονγκ-γκο, βρομοκάθαρμα! 61 00:05:11,019 --> 00:05:12,979 "Γκανγκ Μπονγκ-γκο, βρομοκάθαρμα"; 62 00:05:13,062 --> 00:05:14,981 Μην το μαθαίνεις αυτό. 63 00:05:15,064 --> 00:05:15,982 Μην ακούς βρισιές. 64 00:05:17,442 --> 00:05:20,361 Τώρα το άκουσα. Τι κλείνεις τ' αυτιά μου; 65 00:05:20,445 --> 00:05:21,404 Μην ανησυχείς. 66 00:05:21,487 --> 00:05:22,655 Ξέρω ήδη να βρίζω. 67 00:05:22,739 --> 00:05:24,240 Έχω μάθει απ' τις ταινίες. 68 00:05:24,324 --> 00:05:25,241 "Γαμιέσαι, μαλάκα". 69 00:05:25,325 --> 00:05:27,327 Όχι, μη. Μη μιλάς έτσι. 70 00:05:27,410 --> 00:05:29,996 Οι βρισιές που έμαθα απ' τη γιαγιά σου 71 00:05:30,079 --> 00:05:32,040 έχουν εντυπωθεί βαθιά μέσα μου. 72 00:05:32,665 --> 00:05:36,127 Δεν θέλω να το κληρονομήσεις κι εσύ. 73 00:05:37,545 --> 00:05:39,505 Εντάξει, δεν θα μάθω άλλες βρισιές. 74 00:05:39,589 --> 00:05:40,631 Πάντως, 75 00:05:41,549 --> 00:05:44,260 θα ξεπληρώσω την καλοσύνη σε όλους εκείνους 76 00:05:45,470 --> 00:05:47,805 που σε βοήθησαν 20 χρόνια τώρα. 77 00:05:48,431 --> 00:05:51,309 Κάνε μια λίστα με τα ονόματά τους. 78 00:05:55,021 --> 00:05:56,189 Ο καθηγητής Τσόι 79 00:05:56,898 --> 00:05:59,233 κάνει και φέτος τις ίδιες διαλέξεις με πέρυσι. 80 00:06:00,568 --> 00:06:01,861 Δεν προσπαθεί καθόλου. 81 00:06:02,403 --> 00:06:03,613 Κακό αυτό. 82 00:06:04,197 --> 00:06:06,657 Έτσι όπως πάει, ίσως απολυθεί μετά τις αξιολογήσεις. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 -Ανησυχώ. -Τον ξέρεις προσωπικά; 84 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 Όχι βέβαια. 85 00:06:12,497 --> 00:06:15,208 Μπήκα κρυφά όταν έμαθα πως είναι ειδικός στη μακροοικονομία, 86 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 μα ήταν χάσιμο χρόνου. 87 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 Έτσι όπως προσεγγίζει τη μικροοικονομία, 88 00:06:20,004 --> 00:06:22,465 δεν πρόκειται να καταλάβει τη μακροοικονομία. 89 00:06:23,424 --> 00:06:24,300 Σωστά. 90 00:06:24,383 --> 00:06:28,054 Εσύ έχεις πολύ περισσότερη εμπειρία στο πεδίο της ευρύτερης οικονομίας. 91 00:06:28,888 --> 00:06:30,181 Τι ξέρει ο καθηγητής; 92 00:06:30,264 --> 00:06:31,265 Αυτό είναι το θέμα. 93 00:06:31,349 --> 00:06:33,851 Όλη μέρα να κάθεσαι και να διαβάζεις, τι θα… 94 00:06:38,064 --> 00:06:38,898 Πεινάς; 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,695 Σήμερα λαχταρώ κάτι καυτερό. 96 00:06:45,530 --> 00:06:48,616 Να τα σκάσουμε σήμερα για να φάμε καλά; 97 00:06:49,325 --> 00:06:51,410 Στο μπιμπιμπάπ εδώ στην καφετέρια 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,954 προσθέτουν και μεγάλα αυγά. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,248 Άσε, πάμε να φάμε στο Χένγκντανγκ-ντονγκ. 100 00:06:55,331 --> 00:06:58,751 Αν συνεχίσεις να ξοδεύεις έτσι τα λεφτά σου, θα καταλήξεις επαίτης. 101 00:06:58,835 --> 00:07:00,753 Λίγο σκληρά τα λόγια σου. 102 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 -Δεν το εννοούσα έτσι. -Ανακοίνωση. 103 00:07:04,215 --> 00:07:07,468 Οι ένοικοι του Μέτρο Τραμπ Σκουέρ Σούπερ Ντούπερ Ουρανοξύστη στον Χαν, 104 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 -κύριος Τζι Χιον-σου και κυρία Νο… -Εσένα λέει. 105 00:07:09,971 --> 00:07:13,015 -παρακαλούνται να προσέλθουν στην πύλη. -Να πάμε; 106 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Επαναλαμβάνω. 107 00:07:46,799 --> 00:07:49,802 Είμαι η μητέρα της Γκανγκ Ναμ-σουν. 108 00:07:51,721 --> 00:07:53,764 -Μάλιστα. -Γεια σας. 109 00:07:54,348 --> 00:07:57,643 Κάναμε κάτι κακό; 110 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 Διακόσια εκατομμύρια γουόν. 111 00:08:07,987 --> 00:08:10,406 Προτείνω να ρυθμίσετε πρώτα τυχόν έκτακτες ανάγκες. 112 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 Είναι για να πάρετε ρούχα 113 00:08:13,910 --> 00:08:15,119 και να τρώτε καλά. 114 00:08:15,620 --> 00:08:17,497 Απόψε μείνετε στο ξενοδοχείο Γκούμτζου. 115 00:08:18,080 --> 00:08:19,415 Είναι δικό μου. 116 00:08:19,499 --> 00:08:20,541 Μην το σκέφτεστε. 117 00:08:21,334 --> 00:08:23,336 Θα σας πάει ο κύριος Τσόι το απόγευμα. 118 00:08:26,839 --> 00:08:30,426 Θα λύσουμε όλα τα προβλήματα ένα ένα, ξεκινώντας απ' τη διαμονή. 119 00:08:30,510 --> 00:08:33,763 Αν προκύψει κάτι, πάρτε με τηλέφωνο. 120 00:08:37,225 --> 00:08:40,061 Εφόσον ήσασταν μέρος της διαδρομής της Ναμ-σουν… 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,315 για να γυρίσει κοντά μου… 122 00:08:46,359 --> 00:08:47,735 σας είμαι υπόχρεη. 123 00:08:51,364 --> 00:08:52,782 Όπως και να 'χει, 124 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 θα είμαστε σε επαφή. 125 00:08:57,703 --> 00:08:59,330 Θα τρελαθώ. 126 00:08:59,830 --> 00:09:00,957 Διακόσια εκατ. γουόν; 127 00:09:03,751 --> 00:09:04,961 Αληθινά είναι! 128 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 Δεν είναι μέρα για μπιμπιμπάπ σήμερα. 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,759 Ούτε για κάτι καυτερό τελικά. 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,135 Αρχικά, πάρε τα λεφτά 131 00:09:13,219 --> 00:09:15,179 και πάμε στα ντουλάπια του μετρό. 132 00:09:15,263 --> 00:09:16,138 -Βιάσου! -Στο μετρό; 133 00:09:16,722 --> 00:09:19,016 Έλα, άσ' το αυτό. 134 00:09:23,479 --> 00:09:24,522 Θεέ μου! 135 00:09:24,605 --> 00:09:27,900 Ήρθε το παιδάκι μου! 136 00:09:28,568 --> 00:09:29,944 Το πολυαγαπημένο. 137 00:09:30,027 --> 00:09:32,738 Μα τι υπέροχη δεσποινίδα που έγινες. 138 00:09:34,031 --> 00:09:36,284 Σ' εμένα έμοιασες, όχι στη μαμά σου. 139 00:09:36,367 --> 00:09:38,452 Δες τι όμορφη που είσαι! 140 00:09:38,536 --> 00:09:40,329 Κουκλίτσα μου. 141 00:09:42,081 --> 00:09:43,624 Ναμ-σουν, 142 00:09:43,708 --> 00:09:45,585 άκουσα πως είδες μια πυρκαγιά σήμερα 143 00:09:45,668 --> 00:09:47,545 κι έσωσες πολύ κόσμο. 144 00:09:47,628 --> 00:09:49,130 Μου το είπε η μαμά σου. 145 00:09:49,213 --> 00:09:51,048 Πώς λερώθηκες έτσι! 146 00:09:51,132 --> 00:09:54,010 Πάμε στο μπάνιο να πλυθείς. 147 00:09:54,093 --> 00:09:55,177 Μια στιγμή. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,472 Κυρία Τζονγκ, θ' αγοράσεις λίγα ρούχα για τη Ναμ-σουν; 149 00:09:58,556 --> 00:10:00,600 -Φυσικά, κυρία Γκιλ. -Ωραία, πάμε. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Θα σου τρίψω την πλατούλα. 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,437 Αντιδρά στο νερό και διαλύεται. 152 00:10:04,520 --> 00:10:05,813 Μετά από λίγο, 153 00:10:05,896 --> 00:10:08,107 το νερό εξατμίζεται και μένει μια λευκή σκόνη. 154 00:10:08,733 --> 00:10:09,984 Είναι πολύ επικίνδυνο. 155 00:10:10,484 --> 00:10:11,736 Αυτή η μάσκα σίγουρα… 156 00:10:12,320 --> 00:10:13,321 Μια στιγμή. 157 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 Εμπρός. 158 00:10:17,074 --> 00:10:18,576 Εδώ Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 159 00:10:18,659 --> 00:10:19,785 Μάλιστα. 160 00:10:19,869 --> 00:10:21,704 Βρεθήκατε με τη Ναμ-σουν; 161 00:10:21,787 --> 00:10:23,664 Ναι, χάρη σ' εσένα. 162 00:10:24,498 --> 00:10:26,250 Είναι μαζί μου τώρα. 163 00:10:26,334 --> 00:10:28,961 Πολύ χαίρομαι. 164 00:10:30,588 --> 00:10:31,797 Σ' ευχαριστώ πολύ. 165 00:10:33,966 --> 00:10:36,594 Έχω ακόμα τις αποσκευές της Ναμ-σουν. 166 00:10:36,677 --> 00:10:39,805 Θα περάσω απ' το σπίτι σου να τις πάρω. 167 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Μπορώ να τις φέρω εγώ. 168 00:10:41,557 --> 00:10:42,850 Όχι. 169 00:10:42,933 --> 00:10:44,435 Το ευγενικό είναι να έρθω εγώ. 170 00:10:46,228 --> 00:10:47,271 Εντάξει. 171 00:10:52,652 --> 00:10:54,737 Τι ναρκωτικά λέει; Σκόνη θα είναι. 172 00:10:55,529 --> 00:10:58,282 Μη, αρχηγέ! Είναι πιο ισχυρό κι από φαιντανύλη! 173 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 Ξεπλυθείτε! 174 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 -Γρήγορα! -Τι έγινε; 175 00:11:03,245 --> 00:11:05,289 Το κατάπια ήδη, νομίζω. 176 00:11:05,373 --> 00:11:06,666 Μα καλά, παιδί είστε; 177 00:11:06,749 --> 00:11:08,542 Γίνεται ο αρχηγός μονάδας Δίωξης 178 00:11:08,626 --> 00:11:10,252 να δοκιμάζει έτσι άγνωστες ουσίες; 179 00:11:10,336 --> 00:11:13,923 Ήμουν σίγουρος πως αποκλείεται να ήταν ναρκωτικό. 180 00:11:14,423 --> 00:11:16,425 Δεν είστε και κανένας χθεσινός. 181 00:11:24,725 --> 00:11:25,559 Ναμ… 182 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Ναμ-σουν. 183 00:11:38,239 --> 00:11:39,240 Το ήξερα. 184 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Γι' αυτό τότε… 185 00:11:43,369 --> 00:11:44,703 Εσύ ήσουν. 186 00:11:46,122 --> 00:11:47,164 Συναντηθήκαμε 187 00:11:48,332 --> 00:11:49,458 στο φωτογραφείο. 188 00:11:53,087 --> 00:11:54,004 Μπαμπά; 189 00:11:55,381 --> 00:11:56,799 Ναι, ο μπαμπάς σου είμαι. 190 00:11:58,092 --> 00:11:59,135 Ο μπαμπάς, Ναμ-σουν. 191 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Συγγνώμη, μπαμπά. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,226 Άφησα το χέρι σου, έτσι δεν είναι; 193 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 Όχι, μη μιλάς έτσι. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,106 Εγώ σου ζητάω συγγνώμη. 195 00:12:12,189 --> 00:12:14,024 Συγχώρεσέ με. 196 00:12:19,447 --> 00:12:20,489 Ναμ-σουν! 197 00:12:25,035 --> 00:12:26,328 Από εδώ ο Ναμ-ιν, 198 00:12:26,412 --> 00:12:28,164 ο δίδυμος αδερφός σου. 199 00:12:28,914 --> 00:12:30,166 Έχω δίδυμο αδερφό; 200 00:12:30,249 --> 00:12:33,586 Κάτω απ' όλο αυτό το λίπος είναι ένα αγοράκι που σου μοιάζει. 201 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 Ναμ-ιν, 202 00:12:41,385 --> 00:12:42,636 πολύ χαίρομαι. 203 00:12:45,473 --> 00:12:46,724 Ναμ-σουν, 204 00:12:46,807 --> 00:12:49,101 μου έλειψες πάρα πολύ. 205 00:12:49,185 --> 00:12:52,104 Προσευχόμουν κάθε μέρα για σένα. 206 00:12:52,188 --> 00:12:54,857 Ναι, γι' αυτό θα ανταμώσαμε έτσι. 207 00:12:57,568 --> 00:12:59,236 Τι παράξενο! 208 00:12:59,320 --> 00:13:01,447 Όταν είδα τη Χουά-τζα, 209 00:13:01,530 --> 00:13:03,616 ήξερα πως δεν ήταν η αδερφή μου. 210 00:13:05,326 --> 00:13:08,704 Αλλά ήξερα πως εσύ είσαι η αδερφή μου, αμέσως μόλις σε είδα. 211 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Αλήθεια, 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,293 πού βρίσκεται εκείνη τώρα; 213 00:13:28,474 --> 00:13:32,478 ΛΙ ΜΙΟΝΓΚ-ΧΙ, ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΑΠΑΤΗ ΑΜΟΙΒΗ ΕΩΣ ΚΑΙ 5 ΕΚΑΤ. ΓΟΥΟΝ 214 00:13:36,607 --> 00:13:37,775 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 215 00:13:37,858 --> 00:13:40,486 Ορίστε οι συναλλαγές στο ηλεκτρονικό πορτοφόλι του Φαλάκρα. 216 00:13:40,569 --> 00:13:42,196 Φαίνονται οι συναλλαγές, 217 00:13:42,279 --> 00:13:44,740 το ποσό και η ακριβής ώρα. 218 00:13:44,823 --> 00:13:48,160 Πρέπει να βρούμε με ποιο πορτοφόλι έκανε συναλλαγή και πότε, 219 00:13:48,244 --> 00:13:49,870 με ακρίβεια δευτερολέπτου. 220 00:13:51,080 --> 00:13:52,998 Ας συνεργαστούμε με το Ηλεκτρονικό Έγκλημα. 221 00:13:53,082 --> 00:13:54,208 Θα υποβάλω αίτημα. 222 00:13:54,291 --> 00:13:56,627 Αρνήθηκαν, επειδή δουλεύουν σε υπόθεση πορνογραφίας. 223 00:13:56,710 --> 00:13:59,046 Αποκλείεται να βγάλουμε άκρη μόνοι εμείς οι πέντε. 224 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Ακριβώς. 225 00:14:00,089 --> 00:14:01,549 Πώς θα τα καταφέρουμε μόνοι; 226 00:14:02,466 --> 00:14:03,884 Ως homo sapiens, 227 00:14:04,593 --> 00:14:06,178 ας χρησιμοποιήσουμε το μυαλό μας. 228 00:14:06,762 --> 00:14:08,430 Πάω λίγο κάτω. 229 00:14:12,434 --> 00:14:13,477 Τι θες πάλι; 230 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 Κύριε τμηματάρχη, 231 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 ήθελα να προτείνω Μ&Α μεταξύ μας. 232 00:14:18,023 --> 00:14:21,110 -Τι θες να πεις; -M&A. 233 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 -Βασίζομαι πάνω σας. -Μάλιστα. 234 00:14:26,156 --> 00:14:27,533 Χειροκρότημα! 235 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 Το τμήμα και η Δίωξη θα αλληλοβοηθιούνται και θα συνεργάζονται 236 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 -όποτε υπάρχει ανάγκη. -Ένα, δύο, τρία. 237 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Κερδίζουν όλοι. 238 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Μαμά. 239 00:15:05,654 --> 00:15:08,240 Έχω τόση δύναμη κι απέτυχα να σε προστατέψω. 240 00:15:10,034 --> 00:15:12,286 Νιώθω πολύ άσχημα. 241 00:15:12,369 --> 00:15:14,914 Μη νιώθεις άσχημα. Κι εγώ έχω δύναμη. 242 00:15:15,623 --> 00:15:19,084 Γι' αυτό μεγάλωσα δυνατή και υγιής. 243 00:15:22,546 --> 00:15:23,547 Ναμ-σουν… 244 00:15:25,549 --> 00:15:28,594 οι γυναίκες στην οικογένειά μας γεννιούνται με τεράστια δύναμη. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,262 Όμως, 246 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 πρέπει να τη χρησιμοποιούμε μόνο για καλό. 247 00:15:33,933 --> 00:15:36,393 Αν τη χρησιμοποιήσεις για κακό σκοπό, 248 00:15:37,019 --> 00:15:38,312 θα τη χάσεις. 249 00:15:40,981 --> 00:15:43,233 Το γεγονός πως έχεις τόση δύναμη 250 00:15:44,526 --> 00:15:46,612 σημαίνει πως έζησες τίμια. 251 00:15:47,154 --> 00:15:51,200 Είμαι απίστευτα ευγνώμων. 252 00:15:51,283 --> 00:15:54,453 Κι έτσι θα συνεχίσω να ζω. 253 00:15:54,536 --> 00:15:55,579 Φυσικά. 254 00:15:56,705 --> 00:16:00,834 Θα είμαι πάντα στο πλευρό σου για να σε καθοδηγώ σωστά. 255 00:16:04,838 --> 00:16:06,256 Κορούλα μου γλυκιά. 256 00:16:08,509 --> 00:16:10,135 Πέρασε η ώρα, κοιμήσου. 257 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 Κι εσύ, μαμά. 258 00:16:35,786 --> 00:16:36,787 Μαμά. 259 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Η Τσετσέγκ είμαι. 260 00:16:40,791 --> 00:16:41,959 Τι κάνεις; 261 00:16:43,711 --> 00:16:44,712 Μαμά, 262 00:16:45,963 --> 00:16:49,299 βρήκα τους βιολογικούς μου γονείς 263 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 και τον δίδυμο αδερφό μου. 264 00:16:56,265 --> 00:16:57,433 Τι κάνει ο μπαμπάς; 265 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 Μου τον δίνεις λίγο; 266 00:17:02,104 --> 00:17:03,105 Μπαμπά, 267 00:17:04,148 --> 00:17:05,315 μην ανησυχείς για μένα. 268 00:17:05,858 --> 00:17:06,942 Είμαι καλά. 269 00:17:08,861 --> 00:17:09,820 Μαμά. 270 00:17:11,405 --> 00:17:12,281 Μπαμπά. 271 00:17:14,408 --> 00:17:17,202 Μου λείπετε πολύ. 272 00:17:27,296 --> 00:17:30,340 Αλλά νομίζω πως έχω να κάνω πράγματα στην Κορέα. 273 00:17:31,133 --> 00:17:35,054 Εδώ μπορώ να χρησιμοποιήσω τη δύναμή μου για καλό σκοπό. 274 00:17:39,141 --> 00:17:41,310 Εντάξει, μπαμπά. 275 00:18:05,459 --> 00:18:09,630 Ο γιος μου είναι πολύ αδύναμος, δεν μπορεί καν να σηκωθεί. 276 00:18:09,713 --> 00:18:12,466 Κάθε μέρα σέρνεται απ' τον καναπέ στο κρεβάτι. 277 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Είναι σαν 40χρονο ζόμπι που μυρίζει σαπούνι. 278 00:18:15,636 --> 00:18:16,804 Θα τον βοηθήσετε; 279 00:18:16,887 --> 00:18:18,931 Τι συμπτώματα έχετε; 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,140 Νιώθω 281 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 λες και η βαρύτητα 282 00:18:22,643 --> 00:18:25,020 με τραβάει διαρκώς προς τα κάτω. 283 00:18:25,104 --> 00:18:27,815 Δεν μπορώ να σταθώ όρθιος. 284 00:18:28,774 --> 00:18:29,858 Όταν σηκώνομαι, 285 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 πονάει όλο μου το σώμα 286 00:18:33,028 --> 00:18:34,321 και νιώθω εξαντλημένος. 287 00:18:35,072 --> 00:18:37,825 Γι' αυτό ξαπλώνω συνέχεια. 288 00:18:40,244 --> 00:18:41,161 Να σας εξετάσω. 289 00:18:47,835 --> 00:18:49,086 Δεν έχει ενέργεια. 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,588 Η αδυναμία οφείλεται σε ανισορροπία του οργανισμού. 291 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 Αυτό και η αρρυθμία 292 00:18:53,882 --> 00:18:55,884 εξηγούν τις αδύναμες ζωτικές ενδείξεις. 293 00:18:55,968 --> 00:18:58,595 Θα σας δώσω όσα θέλετε. 294 00:18:58,679 --> 00:19:02,641 Βοηθήστε τον γιο μου να σταθεί στα πόδια του. 295 00:19:02,724 --> 00:19:05,018 Κέρατο ελαφιού, χολή αρκούδας, αχυράνθη, κληματίδα. 296 00:19:05,102 --> 00:19:08,147 Οργανικά γκότζι μπέρι. Βάλτε τα πάντα. 297 00:19:08,230 --> 00:19:10,440 Δώστε του ότι έτρωγε ο Τσιν Σι Χουάνγκ. 298 00:19:10,524 --> 00:19:14,403 Όχι, δεν θέλω να ζήσω σαν τον Τσιν Σι Χουάνγκ. 299 00:19:14,486 --> 00:19:16,947 Είχε πολύ δύσκολη ζωή. 300 00:19:17,030 --> 00:19:19,116 Ήδη έχεις μείνει πολύ πίσω. 301 00:19:19,199 --> 00:19:22,035 Και σήμερα ν' αρχίσεις, μέχρι τη μέρα που θα πεθάνεις, 302 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 δεν θα χτίσεις ούτε δέκα μέτρα του Σινικού Τείχους. 303 00:19:25,122 --> 00:19:27,833 Τέλος πάντων, βάλτε ό,τι θρεπτικό έχετε για το σώμα. 304 00:19:27,916 --> 00:19:30,210 Δεν έχει νόημα να βάλω τυχαία ό,τι υλικά να 'ναι. 305 00:19:30,794 --> 00:19:33,338 Θα ετοιμάσω ένα διάλυμα ειδικά για αυτόν. 306 00:19:38,135 --> 00:19:39,928 Εσείς έχετε κάποια ενόχληση; 307 00:19:40,679 --> 00:19:41,722 Να σας εξετάσω; 308 00:19:43,932 --> 00:19:44,975 Βασικά… 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,438 Ο σφυγμός σας… 310 00:19:51,315 --> 00:19:53,442 Πρώτη φορά ακούω τέτοιον σφυγμό. 311 00:19:54,860 --> 00:19:56,695 Είναι οικογενειακό μας. 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,780 Οι γυναίκες είναι δυνατές, αλλά οι άντρες… 313 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Είστε παντρεμένη; 314 00:20:04,036 --> 00:20:05,370 -Όχι. -Όχι; 315 00:20:12,085 --> 00:20:14,880 Σήμερα διδάσκω στην ένωση. 316 00:20:14,963 --> 00:20:16,298 Γύρνα με ταξί σπίτι. 317 00:20:18,008 --> 00:20:21,428 Μαμά, νιώθω τεράστια εξάντληση. Δεν μπορώ. 318 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Ανέβα. 319 00:20:33,815 --> 00:20:34,983 Ταξί! 320 00:20:36,109 --> 00:20:37,569 -Ταξί! -Μεγάλη γυναίκα… 321 00:20:37,653 --> 00:20:39,738 Απίστευτο, κουβαλά τον γιο της μες στη ζέστη. 322 00:20:39,821 --> 00:20:40,781 Τι κοιτάτε; 323 00:20:40,864 --> 00:20:43,659 Δεν είναι κακομαθημένος ούτε εγώ είμαι κορόιδο. 324 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Είναι πολύ αδύναμος κι αυτό για μένα είναι παιχνιδάκι. 325 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 Ταξί, έλα εδώ! 326 00:20:48,497 --> 00:20:51,166 Μαμά, μη φωνάζεις. 327 00:20:51,917 --> 00:20:53,669 Πονάνε τ' αυτιά μου. Θα με πεθάνεις. 328 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Αλήθεια; 329 00:20:55,170 --> 00:20:56,838 Πονάνε και τ' αυτιά σου; 330 00:20:56,922 --> 00:20:59,258 Ναι, δεν αντέχω άλλο. 331 00:21:00,342 --> 00:21:01,677 Έλα εδώ! 332 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 Σήμερα είναι μέρα γιορτής. 333 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Γύρισε η εγγονή μου. 334 00:21:21,446 --> 00:21:22,364 Συγχαρητήρια! 335 00:21:22,447 --> 00:21:23,282 Ευχαριστώ. 336 00:21:23,365 --> 00:21:24,408 Σήμερα, 337 00:21:24,491 --> 00:21:27,494 θα σας δείξω πώς τεμαχίζω μια ολόκληρη αγελάδα. 338 00:21:27,577 --> 00:21:28,453 Ευχαριστούμε! 339 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Χαλαρώστε, παιδιά. 340 00:21:31,164 --> 00:21:33,292 Δεν είμαστε σεφ. 341 00:21:33,375 --> 00:21:36,295 Δεν υπάρχει ιεραρχία ανάμεσα στους χασάπηδες. 342 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 Ξέρετε γιατί; 343 00:21:37,754 --> 00:21:39,506 Επειδή αν υπήρχε 344 00:21:39,589 --> 00:21:42,676 και κάποιος έχανε την ψυχραιμία του, μπορεί να γινόταν φόνος. 345 00:21:42,759 --> 00:21:43,885 Τα μαχαίρια 346 00:21:45,220 --> 00:21:51,977 εξαρθρώνουν, ξεκοιλιάζουν και διαμελίζουν κάθε οργανισμό πάνω στη Γη. 347 00:21:53,020 --> 00:21:54,104 Λοιπόν. 348 00:21:56,732 --> 00:21:58,608 Αίμα, σάρκα, κόκαλο. 349 00:21:58,692 --> 00:22:02,404 Αίμα, σάρκα, κόκαλο. 350 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Αίμα, σάρκα, κόκαλο. 351 00:22:10,203 --> 00:22:12,539 Δεν είναι το ίδιο να τεμαχίζεις κόκαλα στη μηχανή 352 00:22:12,622 --> 00:22:14,499 και να το κάνεις 353 00:22:15,083 --> 00:22:16,043 με τα χέρια σου. 354 00:22:16,126 --> 00:22:19,504 Σούπα που φτιάχνεται από κόκαλα που έσπασαν με το χέρι 355 00:22:19,588 --> 00:22:21,214 είναι δέκα φορές νοστιμότερη. 356 00:22:21,298 --> 00:22:25,385 Έτσι έγινε δισεκατομμυριούχος η κόρη μου, η Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 357 00:22:25,469 --> 00:22:28,138 Πλούτισε χάρη στο εστιατόριο σούπας σόντζι που είχε. 358 00:22:46,448 --> 00:22:48,241 Αυτό το χρυσό ραβδί 359 00:22:48,950 --> 00:22:51,578 ήταν το δώρο που σου πήρα για τα πέμπτα γενέθλιά σου. 360 00:22:54,081 --> 00:22:56,583 Ήθελες κι εσύ ένα όταν είδες τις Περιπέτειες της Κάρι 361 00:22:57,084 --> 00:22:58,835 και η μαμά έκανε ειδική παραγγελία. 362 00:23:00,295 --> 00:23:01,505 Μάλιστα. 363 00:23:18,980 --> 00:23:23,276 Αυτά ήταν τα αγαπημένα σου φαγητά όταν ήσουν πέντε. 364 00:23:25,070 --> 00:23:25,987 Ας φάμε. 365 00:23:42,254 --> 00:23:43,171 Πολύ νόστιμο. 366 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Ναμ-σουν, 367 00:23:46,758 --> 00:23:48,301 σε βοηθάει να θυμηθείς; 368 00:23:49,469 --> 00:23:52,222 -Ναι. -Τρελαινόσουν για μαλλί της γριάς. 369 00:23:54,099 --> 00:23:56,184 Σου άρεσαν και τα λουκάνικα. 370 00:23:57,519 --> 00:23:58,812 Θυμάμαι 371 00:23:58,895 --> 00:24:01,731 που έτρωγες και το δικό μου μαλλί της γριάς. 372 00:24:01,815 --> 00:24:04,151 Αλήθεια; Συγγνώμη, Ναμ-ιν. 373 00:24:04,234 --> 00:24:05,735 Όχι, δεν πειράζει. 374 00:24:06,319 --> 00:24:08,655 Μου έδινες όλο το κρέας. 375 00:24:09,364 --> 00:24:10,782 Εσένα δεν σου άρεσε. 376 00:24:12,033 --> 00:24:14,870 Γιατί δεν θυμάμαι τίποτα απολύτως; 377 00:24:16,163 --> 00:24:17,372 Νιώθω άσχημα. 378 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Το έχει το σόι. 379 00:24:19,124 --> 00:24:21,626 Οι γυναίκες φημίζεστε για τη δύναμη, όχι για το μυαλό. 380 00:24:21,710 --> 00:24:24,171 Ίσως γι' αυτό δεν είστε πολύ εύστροφες. 381 00:24:24,254 --> 00:24:25,422 Βούλωσ' το, Μπονγκ-γκο. 382 00:24:28,550 --> 00:24:31,720 Σήμερα γιορτάζουμε, οπότε θα το προσπεράσω, κύριε Γκανγκ. 383 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Να βγούμε μια φωτογραφία; 384 00:24:34,723 --> 00:24:37,100 Θέλω να κρεμάσω μια μεγάλη στο φωτογραφείο 385 00:24:37,184 --> 00:24:38,393 να καμαρώνω την κόρη μου. 386 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Να βγει κι η γιαγιά μαζί μας. 387 00:24:40,061 --> 00:24:42,230 Κι ο άρρωστος θείος σου. 388 00:24:42,731 --> 00:24:44,858 -Αν και είναι τρεις μέρες στο κρεβάτι. -Τότε, 389 00:24:44,941 --> 00:24:46,651 ας βγούμε πρώτα μία μόνοι μας. 390 00:24:46,735 --> 00:24:48,486 Λοιπόν, βγάζω. Χαμογελάστε. 391 00:24:48,570 --> 00:24:50,947 Ένα, δύο, τρία. 392 00:24:51,907 --> 00:24:54,951 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4 Η ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ 393 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 Κομψά. 394 00:24:59,998 --> 00:25:01,666 Και 395 00:25:01,750 --> 00:25:02,584 σαν κύκνος. 396 00:25:02,667 --> 00:25:04,920 Ωραίο χτύπημα! 397 00:25:07,672 --> 00:25:10,133 Πάντα έχω φοβερά χτυπήματα όποτε εξασκούμαι εδώ. 398 00:25:10,675 --> 00:25:11,801 Καλά δεν λέω, Ναμ-γκιλ; 399 00:25:11,885 --> 00:25:12,969 Φυσικά. 400 00:25:15,263 --> 00:25:16,264 Εμπρός. 401 00:25:16,348 --> 00:25:17,766 Πού είναι η αφεντικίνα σου; 402 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 Είμαστε σε χώρο εσωτερικού γκολφ. 403 00:25:20,644 --> 00:25:21,519 Τι κάνει; 404 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Εξάσκηση για να συγκρατεί τη δύναμή της; 405 00:25:24,105 --> 00:25:26,733 Ναι, κάτι τέτοιο. 406 00:25:27,317 --> 00:25:29,277 Σήμερα το μενού έχει σούπα. 407 00:25:29,361 --> 00:25:32,572 Πες στον μάνατζερ Ναμ του ξενοδοχείου Γκούμτζου να πάρει τα κόκαλα. 408 00:25:32,656 --> 00:25:33,698 Μάλιστα. 409 00:25:52,133 --> 00:25:53,677 -Ναμ-γκιλ. -Ναι. 410 00:25:53,760 --> 00:25:56,513 Αν πάρουν από Οπουλέντια, πέρασέ μου αμέσως την κλήση. 411 00:25:57,138 --> 00:26:00,433 Ζήτησα πληροφορίες για ναρκωτικά. 412 00:26:00,517 --> 00:26:02,811 Ναρκωτικά; Τι θέλετε να μάθετε; 413 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 Ποιος τα διακινεί στην Κορέα. 414 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Μόνο μην τσεπώσουν τα λεφτά μου και με αγνοήσουν. 415 00:26:09,025 --> 00:26:10,068 Αμάν. 416 00:26:10,568 --> 00:26:12,362 Δεν σας αγνόησαν, κυρία Χουάνγκ. 417 00:26:12,445 --> 00:26:14,281 Μόλις σας απάντησε η Οπουλέντια. 418 00:26:15,240 --> 00:26:16,116 Αλήθεια; 419 00:26:16,908 --> 00:26:19,494 "Υπάρχουν ναρκωτικά στην Ντουγκό". 420 00:26:19,995 --> 00:26:21,037 Ντουγκό; 421 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Ντουγκό… 422 00:26:27,627 --> 00:26:30,130 Ας τα λέμε συχνά εμείς οι αυτοδημιούργητοι. 423 00:27:09,461 --> 00:27:10,795 ΝΤΟΥΓΚΟ 424 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Πολύς καιρός πέρασε. 425 00:27:18,386 --> 00:27:21,222 Χαίρομαι που σας βλέπω, διευθυντές κι επενδυτές. 426 00:27:21,306 --> 00:27:24,059 Διευθυντές κι επενδυτές, πέρασε πολύς καιρός. 427 00:27:24,142 --> 00:27:25,643 Χαίρομαι που σας βλέπω. 428 00:27:25,727 --> 00:27:27,771 Όπως γνωρίζετε, 429 00:27:28,355 --> 00:27:31,691 η Ντουγκό ήθελε να είναι πρώτη στις συναλλαγές κρυπτονομισμάτων 430 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 κι έτσι βγάλαμε το Ντουγκοκόιν. 431 00:27:33,526 --> 00:27:36,321 -Θα βγει στην αγορά λίαν συντόμως. -Στην Ντουγκό 432 00:27:36,404 --> 00:27:40,492 είμαστε οι πρώτοι που πραγματοποιήσαμε συναλλαγές μέσω κρυπτονομισμάτων. 433 00:27:40,575 --> 00:27:44,371 Έχουμε εκδώσει Ντουγκοκόιν και σύντομα θα βγει στην αγορά κι επίσημα. 434 00:27:44,454 --> 00:27:46,164 Όπως δηλώνει το όνομά μας, 435 00:27:46,247 --> 00:27:47,290 το κάνουμε μόνοι μας. 436 00:27:47,999 --> 00:27:50,460 Κάνουμε ό,τι θέλουν οι καταναλωτές. Do στα αγγλικά. 437 00:27:50,543 --> 00:27:52,629 Και πηγαίνουμε όπου θέλουν. Go. "Ντουγκό". 438 00:27:55,298 --> 00:27:58,593 Σύμφωνα με το μνημόνιο συνεργασίας που υπογράψαμε για τη δημιουργία 439 00:27:58,676 --> 00:28:00,929 του μεγαλύτερου κέντρου εφοδιασμού στην Ασία, 440 00:28:01,012 --> 00:28:03,932 θα χρειαστούμε τουλάχιστον 3.000 άντρες το δεύτερο εξάμηνο. 441 00:28:04,974 --> 00:28:07,018 Η Ντουγκό θα είναι η πρώτη εταιρεία 442 00:28:07,644 --> 00:28:10,105 στην παροχή θέσεων εργασίας και με διαφορά. 443 00:28:12,148 --> 00:28:14,067 Δεν θα προσλάβουμε μόνο άντρες. 444 00:28:16,111 --> 00:28:18,571 Θα προσλάβουμε και γυναίκες. 445 00:28:18,655 --> 00:28:22,659 Δεν θα προσλάβουμε μόνο άντρες, αλλά και γυναίκες. 446 00:28:26,663 --> 00:28:27,914 Ποιος είπε 447 00:28:29,124 --> 00:28:30,208 πως οι διανομές 448 00:28:31,668 --> 00:28:33,461 είναι αποκλειστικά αντρική δουλειά; 449 00:28:44,222 --> 00:28:46,057 Να διασταυρώνετε τον χρόνο αγοράς 450 00:28:46,141 --> 00:28:48,727 και πώλησης, καθώς και την τιμή. 451 00:28:49,436 --> 00:28:51,146 Αλλιώς, μας βλέπω να ξενυχτάμε. 452 00:28:51,229 --> 00:28:52,480 Τα ματάκια μου. 453 00:28:58,653 --> 00:29:02,157 Σημειώθηκε συμπλοκή στη διαμαρτυρία κατά του κόμματος Χιόνου στον Χαν. 454 00:29:04,200 --> 00:29:05,618 Εσείς γιατί σηκωθήκατε; 455 00:29:05,702 --> 00:29:07,829 Ξεχάσατε τη συμφωνία συνεργασίας; 456 00:29:07,912 --> 00:29:09,038 -Θα βοηθήσουμε. -Ακριβώς. 457 00:29:32,187 --> 00:29:33,480 Κυρία Χουάνγκ, 458 00:29:33,563 --> 00:29:36,483 να δημοσιεύσουμε άρθρο για την κόρη σας που βρέθηκε; 459 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Όχι, ξέχνα το. 460 00:29:38,318 --> 00:29:41,571 Έγινε χαμός από άρθρα για τη Ναμ-σουν και τη φωτιά. 461 00:29:41,654 --> 00:29:45,283 Κατάφερα να κατέβουν τα πάντα από σόσιαλ και ηλεκτρονικές εφημερίδες. 462 00:29:45,366 --> 00:29:47,952 Μου έστειλαν φωτογραφίες απ' το σκηνικό. 463 00:29:48,036 --> 00:29:49,913 Πήδηξε στον τέταρτο κι έσωσε παιδιά. 464 00:29:50,622 --> 00:29:54,709 Δεν θέλω να της προκαλέσω άλλο άγχος. 465 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Μέχρι τώρα έβγαιναν άρθρα για να μαθευτεί πως την έψαχνα. 466 00:29:58,963 --> 00:30:02,008 Τώρα θα την προστατεύσω απ' τα φώτα της δημοσιότητας. 467 00:30:02,091 --> 00:30:03,551 Μη δημοσιεύσετε το παραμικρό. 468 00:30:04,260 --> 00:30:05,970 -Μάλιστα. -Κύριε Κιμ. 469 00:30:06,721 --> 00:30:08,473 Ας περάσουμε σε νέο θέμα. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,851 Πρόσφατα πέθανε η κυρία Παρκ από ναρκωτικά. 471 00:30:15,188 --> 00:30:17,232 Πλέον τα ναρκωτικά δεν είναι ξένη υπόθεση. 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,317 Μας αφορά άμεσα. 473 00:30:20,026 --> 00:30:22,612 Ψάξε όλες τις υποθέσεις χρήσης ναρκωτικών στο Γκάνγκναμ 474 00:30:23,446 --> 00:30:25,031 και γράψε πόσο σοβαρό είναι. 475 00:30:39,254 --> 00:30:41,881 Η φάτσα σου φιγουράρει ως καταζητούμενη σ' όλη την πόλη. 476 00:30:42,549 --> 00:30:45,426 -Πώς θα ζήσεις τώρα; -Χρειάζομαι λεφτά. 477 00:30:45,510 --> 00:30:46,970 Βγάλε μου πλαστή ταυτότητα. 478 00:30:47,053 --> 00:30:48,304 Θα σου κοστίσει 400.000. 479 00:30:51,349 --> 00:30:52,350 Πάρε ένα εκατομμύριο. 480 00:30:52,433 --> 00:30:55,520 Έβγαλα 150 εκατ. γουόν απ' τα δύο ρολόγια της που πούλησα. 481 00:30:55,603 --> 00:30:57,564 Με τα λεφτά του βραβείου 482 00:30:57,647 --> 00:31:00,400 και τα έσοδα απ' τα ρούχα και τις τσάντες που μου έδωσαν, 483 00:31:00,483 --> 00:31:01,818 έκανα γερή μπάζα. 484 00:31:01,901 --> 00:31:03,111 Δεν θα σου μείνει τίποτα 485 00:31:03,194 --> 00:31:05,780 όταν πληρώσεις τα παιδιά και τα έξοδα του νοσοκομείου. 486 00:31:05,864 --> 00:31:07,866 Γι' αυτό πρέπει να βγάλω λεφτά. 487 00:31:08,575 --> 00:31:09,701 Η δουλειά θα με καλύψει. 488 00:31:10,952 --> 00:31:13,371 Δεν μπορώ να κρύβομαι για πάντα. 489 00:31:17,500 --> 00:31:19,419 Όνομα, Αν Ουν-τζι. 490 00:31:19,502 --> 00:31:21,421 Πέθανε πριν τρία χρόνια. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Δεν θα 'χεις προβλήματα. 492 00:31:23,548 --> 00:31:25,174 Δεν την ψάχνει κανείς. 493 00:31:27,176 --> 00:31:28,344 Κι εγώ αν πεθάνω… 494 00:31:31,222 --> 00:31:32,891 δεν νομίζω να με ψάξει κανένας. 495 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ 496 00:31:48,781 --> 00:31:51,159 Γιατί προσλαμβάνουν γυναίκες για διανομές; 497 00:31:52,243 --> 00:31:54,203 Είναι σημαντικό για τη φήμη της εταιρείας. 498 00:31:54,287 --> 00:31:56,789 Δίνει μια αίσθηση παγκοσμιότητας και πρωτιάς. 499 00:31:56,873 --> 00:31:57,832 Μάλιστα. 500 00:31:58,458 --> 00:31:59,876 Υπάρχει κι άλλος ένας λόγος. 501 00:32:02,462 --> 00:32:05,423 Μπορεί να βρεθεί κάποια δυνατή γυναίκα ανάμεσά τους. 502 00:32:08,551 --> 00:32:10,094 Την είδα με τα μάτια μου. 503 00:32:11,888 --> 00:32:14,307 Μια γυναίκα με απίστευτη δύναμη. 504 00:32:17,852 --> 00:32:20,521 Θέλω να επιβεβαιώσω αν όντως συνέβη αυτό που είδα. 505 00:32:23,024 --> 00:32:24,901 ΜΕΘΑΜΦΕΤΑΜΙΝΗ 1 ΚΙΛΟ 506 00:32:34,118 --> 00:32:36,204 Έγινε πειραματόζωο άθελά του. 507 00:32:37,538 --> 00:32:38,915 Ξέπλυνε αμέσως το στόμα του. 508 00:32:39,707 --> 00:32:40,792 Πώς είναι δυνατόν; 509 00:32:41,459 --> 00:32:43,294 Τι θα κάνουμε με τον αρχηγό; 510 00:32:45,004 --> 00:32:46,464 Έχω κακό προαίσθημα. 511 00:32:50,134 --> 00:32:52,220 -Εμπρός. -Εγώ είμαι, Γκαν Ι-σικ. 512 00:32:52,804 --> 00:32:54,681 Άκουσα πως συναντήθηκες με τη μαμά σου. 513 00:32:55,348 --> 00:32:56,349 Πολύ χαίρομαι. 514 00:32:56,432 --> 00:32:59,102 Θυμάσαι το φωτογραφείο που με έστειλες 515 00:32:59,185 --> 00:33:00,728 να βγάλω φωτογραφία διαβατηρίου; 516 00:33:00,812 --> 00:33:02,814 -Ο φωτογράφος είναι ο μπαμπάς μου. -Αλήθεια; 517 00:33:03,815 --> 00:33:06,150 Άρα το ήθελε η μοίρα να συναντηθείτε. 518 00:33:06,234 --> 00:33:09,195 Χάρη σ' εσένα βρήκα τους γονείς μου. 519 00:33:09,862 --> 00:33:11,239 Σ' ευχαριστώ, Γκαν Ι-σικ. 520 00:33:11,739 --> 00:33:14,158 Μέχρι πότε θα με λες έτσι; 521 00:33:14,242 --> 00:33:15,118 Τι θα γίνει, 522 00:33:15,201 --> 00:33:17,704 αν βγει αληθινό και χρειαστώ μεταμόσχευση ήπατος; 523 00:33:17,787 --> 00:33:19,288 Αυτό αποκλείεται. 524 00:33:19,372 --> 00:33:20,915 Θα σε προστατέψω εγώ. 525 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 Χι-σικ, θες να βγούμε για φαγητό; 526 00:33:27,296 --> 00:33:28,548 Ναι. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Ας βγούμε. 528 00:33:30,675 --> 00:33:32,760 Σκέψου τι θες να φας. 529 00:33:32,844 --> 00:33:34,345 Θα σε ξαναπάρω. 530 00:33:42,103 --> 00:33:43,813 Τι σ' έπιασε; 531 00:33:44,689 --> 00:33:46,399 Γιατί χτυπάει σαν τρελή η καρδιά σου; 532 00:33:46,482 --> 00:33:47,567 Κανγκ Χι-σικ! 533 00:33:57,493 --> 00:34:00,371 -Γεια μας. -Γεια μας. 534 00:34:04,375 --> 00:34:05,334 Πολύ ωραίο. 535 00:34:05,418 --> 00:34:07,045 Σ' ευχαριστούμε, Ναμ-σουν. 536 00:34:07,128 --> 00:34:09,505 -Σιγά. -Η ζωή μού έμαθε 537 00:34:09,589 --> 00:34:10,798 πως δεν ξέρεις ποτέ 538 00:34:12,008 --> 00:34:13,509 τι σε περιμένει στο μέλλον. 539 00:34:13,593 --> 00:34:14,927 Γι' αυτό έχει πλάκα. 540 00:34:15,011 --> 00:34:16,220 Κι εμείς 541 00:34:16,304 --> 00:34:18,431 αν δεν είχαμε μπουκάρει στο γκερ της Ναμ-σουν, 542 00:34:19,432 --> 00:34:21,350 δεν θα μας είχε συμβεί αυτό το θαύμα. 543 00:34:22,769 --> 00:34:24,395 Θα βουρκώσω. 544 00:34:24,479 --> 00:34:26,189 Πάντα ήθελα να σας ρωτήσω. 545 00:34:26,272 --> 00:34:28,274 Πώς μείνατε στον δρόμο; 546 00:34:29,692 --> 00:34:32,695 Ας το αφήσουμε για άλλη φορά αυτό. 547 00:34:33,988 --> 00:34:34,989 Εντάξει. 548 00:34:35,782 --> 00:34:37,617 Τι θα κάνετε με τα λεφτά της μαμάς μου; 549 00:34:37,700 --> 00:34:39,285 Έχασα τα πάντα σε κρυπτονομίσματα, 550 00:34:40,912 --> 00:34:42,997 αλλά έτσι θα ξανασταθώ στα πόδια μου. 551 00:34:43,081 --> 00:34:43,915 Κρυπτονομίσματα; 552 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Έτσι έχασες όλα σου τα λεφτά; 553 00:34:47,251 --> 00:34:50,505 Ναμ-σουν, πάμε στη δουλειά. 554 00:34:50,588 --> 00:34:53,091 Μου τηλεφώνησε ο βοηθός σκηνοθέτη. 555 00:34:53,174 --> 00:34:55,009 Πρέπει να δουλεύεις, αν έχεις λεφτά; 556 00:34:55,093 --> 00:34:57,470 Τους ανθρώπους δεν τους κινητοποιεί το χρήμα, 557 00:34:58,054 --> 00:34:59,430 αλλά τα όνειρα. 558 00:35:00,723 --> 00:35:01,557 Πάμε. 559 00:35:02,767 --> 00:35:03,684 Φύγαμε. 560 00:35:03,768 --> 00:35:06,479 Καλά να περάσετε. Εγώ θα πάω στο σπα του ξενοδοχείου. 561 00:35:10,149 --> 00:35:11,692 Τι ρόλο σού έδωσε; 562 00:35:15,613 --> 00:35:16,572 Σολ. 563 00:35:18,908 --> 00:35:20,243 Δεν είναι σειρά εποχής; 564 00:35:20,326 --> 00:35:21,953 Τι δουλειά έχει ο Ταρζάν; 565 00:35:22,036 --> 00:35:23,246 Στο Τζοσόν ζούσε; 566 00:35:23,329 --> 00:35:24,372 Έχει μια σύγχρονη νότα. 567 00:35:24,455 --> 00:35:28,000 Ο Χονγκ Γκιλ-ντονγκ του Τζοσόν ταξιδεύει πίσω στον χρόνο 568 00:35:28,084 --> 00:35:29,377 και ζει ως Ταρζάν. 569 00:35:29,460 --> 00:35:30,962 Ό,τι να 'ναι. 570 00:35:31,045 --> 00:35:33,172 Λένε να μην κρίνεις μια σειρά πριν τη δεις, 571 00:35:33,256 --> 00:35:34,715 αλλά εδώ είναι ολοφάνερο. 572 00:35:34,799 --> 00:35:35,883 Θα πατώσει. 573 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 Δεν πιστεύω πως κάποιος πληρώθηκε για το σενάριο. 574 00:35:39,846 --> 00:35:41,806 Στα βουβά, είπαμε! 575 00:35:41,889 --> 00:35:43,432 Ντουμπλέρ είσαι, σκασμός. 576 00:35:43,516 --> 00:35:44,600 Ακουγόμουν πολύ; 577 00:35:45,101 --> 00:35:46,102 Εμπρός; 578 00:35:48,771 --> 00:35:51,357 Γιατί το παρακάνει η οδοντογλυφίδα; 579 00:35:51,858 --> 00:35:54,735 Γιατί προσπαθεί ο ντουμπλέρ να κάνει τον ήχο; 580 00:35:54,819 --> 00:35:58,239 Σας είπα πως είναι κοκαλιάρης και να πάρετε άλλον. 581 00:35:58,322 --> 00:35:59,824 Ίδιο σώμα έχουμε; 582 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Να σου πω! 583 00:36:00,950 --> 00:36:03,452 Τα πάει πολύ καλύτερα από σένα. 584 00:36:03,536 --> 00:36:04,912 Δεν συμφωνείς; 585 00:36:04,996 --> 00:36:06,539 Τι είναι αυτά που λες; 586 00:36:06,622 --> 00:36:08,332 -Εγώ είμαι πολύ καλύτερος. -Να σε δω. 587 00:36:09,417 --> 00:36:10,334 Δείξε μας. 588 00:36:15,047 --> 00:36:15,882 Είδες; 589 00:36:17,508 --> 00:36:18,551 Τελείως χάλια. 590 00:36:19,719 --> 00:36:22,638 Αυτός δεν είναι πολύ καλύτερος; 591 00:36:23,139 --> 00:36:26,601 Δείτε, είναι και πιο όμορφος. 592 00:36:27,101 --> 00:36:28,519 Δώστε του τον πρωταγωνιστικό. 593 00:36:29,228 --> 00:36:30,688 Τι τύπο προσωπικότητας έχεις; 594 00:36:30,771 --> 00:36:31,939 Μη, θα σε σκοτώσει. 595 00:36:32,023 --> 00:36:34,358 Ζητιάνε του Χαν, σκίζεις! 596 00:36:39,405 --> 00:36:42,283 Γιατί δεν πας πιο πέρα να κάνεις… 597 00:36:43,826 --> 00:36:45,077 Θες κι άλλη εξάσκηση. 598 00:36:45,161 --> 00:36:46,162 Περίμενε και θα δεις. 599 00:36:50,541 --> 00:36:51,459 Καλά, 600 00:36:51,542 --> 00:36:53,920 έτσι ξοδεύετε τα χρήματα της παραγωγής; 601 00:36:54,670 --> 00:36:57,548 Ο πρωταγωνιστής είναι πιο άσχημος και χειρότερος ηθοποιός 602 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 απ' τον κομπάρσο που βγάζει μόλις 100.000 γουόν τη μέρα, 603 00:37:00,343 --> 00:37:02,470 αλλά εκείνος παίρνει 200 εκατ. το επεισόδιο. 604 00:37:03,721 --> 00:37:06,432 Έτσι λειτουργεί ο καπιταλισμός στην Κορέα; 605 00:37:12,063 --> 00:37:14,357 Σφίξε τον κορμό σου 606 00:37:14,440 --> 00:37:15,691 και βάλε τα δυνατά σου. 607 00:37:35,753 --> 00:37:39,006 ΚΥΡΙΑ Ο 608 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 Εμπρός. 609 00:37:41,968 --> 00:37:43,177 Έλα, μαμά. 610 00:37:43,803 --> 00:37:44,762 Σήμερα; 611 00:38:13,040 --> 00:38:14,333 Ήρθε κιόλας; 612 00:38:25,428 --> 00:38:28,264 Γεια σου, είμαι η Χουάνγκ Γκουμ-τζου, 613 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 η μαμά της Ναμ-σουν. 614 00:38:30,349 --> 00:38:31,684 Ναι, περάστε. 615 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Τότε… 616 00:38:43,487 --> 00:38:45,072 Ορίστε τα πράγματα της Ναμ-σουν. 617 00:38:45,823 --> 00:38:47,783 Ναι, σ' ευχαριστώ. 618 00:38:48,367 --> 00:38:49,410 Υπαστυνόμε Κανγκ. 619 00:38:50,119 --> 00:38:52,455 -Ναι. -Δεν ξέρω 620 00:38:53,039 --> 00:38:55,333 πώς να εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 621 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Τι θα ήθελες; 622 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 Τι θα ήθελα; 623 00:39:02,757 --> 00:39:05,593 Σε όλους τους ανθρώπους λείπει κάτι. 624 00:39:06,969 --> 00:39:09,013 Πες μου τι χρειάζεσαι. 625 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Θα σ' το προσφέρω. 626 00:39:12,975 --> 00:39:14,560 -Δεν υπάρχει κάτι. -Ναι, καλά. 627 00:39:14,643 --> 00:39:16,312 Κάνετε λάθος. 628 00:39:16,395 --> 00:39:17,480 Δεν χρειάζομαι τίποτα. 629 00:39:17,563 --> 00:39:18,606 Ναι, καλά. 630 00:39:18,689 --> 00:39:19,982 Σκέψου το λιγάκι. 631 00:39:20,941 --> 00:39:22,068 Κάτι θα υπάρχει. 632 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 Ερευνώ μια υπόθεση ναρκωτικών. 633 00:39:30,368 --> 00:39:32,078 Θέλω να πιάσω τον εγκέφαλο. 634 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Σας κάνει η απάντηση; 635 00:39:33,829 --> 00:39:36,165 Είσαι εντυπωσιακός, ντετέκτιβ. 636 00:39:37,208 --> 00:39:38,376 Όχι δα. 637 00:39:38,459 --> 00:39:40,127 Δυο βράδια ξενυχτήσαμε 638 00:39:40,211 --> 00:39:42,129 και δεν βρήκαμε ακόμα το παραμικρό. 639 00:39:48,427 --> 00:39:49,970 Μη με παρεξηγείς. 640 00:39:50,054 --> 00:39:51,847 Ξέρω πως δεν το χρειάζεσαι, 641 00:39:52,640 --> 00:39:55,309 αλλά θα νιώσω πιο άνετα αν το πάρεις. 642 00:39:55,393 --> 00:39:56,519 Χρήματα είναι; 643 00:39:57,228 --> 00:39:58,062 Ναι. 644 00:39:58,145 --> 00:39:59,897 Μου αρέσουν τα λεφτά, 645 00:40:01,273 --> 00:40:03,818 αλλά δεν μπορώ να δεχτώ κάτι που δεν αξίζω. 646 00:40:03,901 --> 00:40:06,445 Μου αρέσει να επιδεικνύω τα λεφτά μου. 647 00:40:06,529 --> 00:40:07,988 Έτσι θέλω να βγάλω περισσότερα. 648 00:40:08,656 --> 00:40:10,741 Σκέφτηκα μέχρι και να χαρίσω την περιουσία μου 649 00:40:10,825 --> 00:40:12,993 σ' αυτόν που θα μου έφερνε την κόρη μου. 650 00:40:14,036 --> 00:40:17,123 Τα αξίζεις και με το παραπάνω. 651 00:40:18,791 --> 00:40:20,042 Λυπάμαι, αλλά θα αρνηθώ. 652 00:40:21,585 --> 00:40:22,753 Δέξου το. 653 00:40:23,254 --> 00:40:25,506 Όχι, δεν μπορώ. 654 00:40:26,298 --> 00:40:27,842 Τα ποδαράκια μου. 655 00:40:28,467 --> 00:40:29,468 Χι-σικ… 656 00:40:52,908 --> 00:40:54,493 Γι' αυτό έγινες αστυνομικός; 657 00:40:54,577 --> 00:40:56,203 Όταν μπήκες στο σώμα ήξερες 658 00:40:56,287 --> 00:40:58,664 πως είναι μια δουλειά επικίνδυνη και κακοπληρωμένη. 659 00:40:59,665 --> 00:41:01,459 Όσο απελπισμένος κι αν ήσουν, 660 00:41:01,542 --> 00:41:03,669 πώς βρήκες ματσωμένη τεκνατζού στην ηλικία μου; 661 00:41:04,670 --> 00:41:06,380 -Παλιόπαιδο! -Τεκνατζού; 662 00:41:06,464 --> 00:41:08,883 Μαμά, τι είναι αυτά που λες; Καμία σχέση! 663 00:41:08,966 --> 00:41:10,676 Πώς καμία σχέση; 664 00:41:12,219 --> 00:41:13,053 Άσε με. 665 00:41:14,346 --> 00:41:16,182 Άσε με! 666 00:41:20,436 --> 00:41:21,437 Κυρία μου, 667 00:41:22,354 --> 00:41:23,355 κάνετε λάθος. 668 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 Ματσωμένη τεκνατζού; 669 00:41:25,733 --> 00:41:29,570 Αυτήν τη γνώμη έχετε για τον εξαίρετο γιο σας; 670 00:41:30,821 --> 00:41:33,866 Φαίνομαι για γυναίκα που θα συντηρούσε νεαρό; 671 00:41:33,949 --> 00:41:35,201 Τότε, ποια είστε; 672 00:41:35,284 --> 00:41:37,536 Είμαι σίγουρη πως θα ξανασυναντηθούμε. 673 00:41:38,412 --> 00:41:39,413 Σας χαιρετώ. 674 00:41:41,749 --> 00:41:43,501 Θα ξανασυναντηθούμε; 675 00:41:43,584 --> 00:41:44,585 Δεν το πιστεύω. 676 00:41:49,173 --> 00:41:50,716 Τι στο καλό; 677 00:41:50,799 --> 00:41:52,676 -Θα τρελαθώ. -Κυρία Χουάνγκ, ξεχάσατε… 678 00:41:55,054 --> 00:41:56,639 Λεφτά δεν είναι; 679 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 Επιταγή; 680 00:42:00,059 --> 00:42:01,810 Πόσα μηδενικά έχει; 681 00:42:03,312 --> 00:42:04,396 Εννέα; 682 00:42:13,656 --> 00:42:16,867 ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ ΣΤΗΝ ΝΤΟΥΓΚΟ 100% ΣΙΓΟΥΡΟ 683 00:42:20,663 --> 00:42:22,248 Ερευνώ μια υπόθεση ναρκωτικών. 684 00:42:23,123 --> 00:42:24,750 Θέλω να πιάσω τον εγκέφαλο. 685 00:42:24,833 --> 00:42:28,295 Δυο βράδια ξενυχτήσαμε και δεν βρήκαμε ακόμα το παραμικρό. 686 00:42:46,313 --> 00:42:49,024 Υπάρχουν ναρκωτικά στην εταιρεία εφοδιασμού Ντουγκό, 687 00:42:49,108 --> 00:42:50,317 υπαστυνόμε Κανγκ. 688 00:42:55,573 --> 00:42:57,992 Κάνε πέρα, θέλω να πιω νερό. 689 00:42:59,076 --> 00:42:59,910 Κύριος. 690 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 ΝΤΟΥΓΚΟ 691 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 Τμήμα Γκανγκχάν, 2η ομάδα. 692 00:43:20,889 --> 00:43:22,516 Υπαστυνόμος Κανγκ απ' τη Δίωξη. 693 00:43:25,603 --> 00:43:26,729 Πέθανε; 694 00:43:28,063 --> 00:43:29,106 Μάσκα; 695 00:43:39,366 --> 00:43:41,285 ΜΑΣΚΕΣ ΝΤΟΥΓΚΟ 696 00:43:43,912 --> 00:43:44,955 Πέθανε ο Φαλάκρας. 697 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Ναι, το έμαθα. 698 00:43:46,790 --> 00:43:48,375 Είναι πολύ ισχυρό ναρκωτικό. 699 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Ούτε κόκκο αλάτι δεν έγλειψα σε μέγεθος 700 00:43:51,670 --> 00:43:53,964 και τα είχα χαμένα όλη μέρα. 701 00:43:55,758 --> 00:43:56,884 Αρχηγέ, 702 00:43:57,426 --> 00:44:00,179 νομίζω πως πρέπει να πάω σε μυστική αποστολή. 703 00:44:00,262 --> 00:44:01,388 Πού; 704 00:44:02,681 --> 00:44:06,477 ΜΑΣΚΕΣ ΝΤΟΥΓΚΟ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΚΛΕΚΤΑ ΜΕΛΗ 705 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 Δεν μ' αρέσουν αυτά τα ρούχα. 706 00:44:34,880 --> 00:44:36,006 Καν' το για την κυρία… 707 00:44:36,548 --> 00:44:39,301 Εννοώ, κάν' το για τη μητέρα σου. 708 00:44:39,385 --> 00:44:42,554 Λαχταρούσε να ντύσει την κόρη της με ωραία ρούχα. 709 00:44:42,638 --> 00:44:45,891 Δεν πέρασε ούτε μια μέρα χωρίς τη σκέψη σου. 710 00:44:47,101 --> 00:44:48,102 Εντάξει. 711 00:44:49,061 --> 00:44:50,270 Θα βάλω αυτό. 712 00:45:06,745 --> 00:45:08,956 Κυρία Γιον, φέρε στην κόρη μου 713 00:45:09,039 --> 00:45:13,710 κρεμαστό Bulga** και βραχιόλι Tiffa**. 714 00:45:13,794 --> 00:45:15,129 Μάλιστα, κυρία Χουάνγκ. 715 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 Κορούλα μου, 716 00:45:18,507 --> 00:45:20,217 πώς θα περάσεις τη μέρα σου σήμερα; 717 00:45:21,760 --> 00:45:23,929 Δεν θες να πας στο σχολείο; 718 00:45:24,888 --> 00:45:26,056 Να σπουδάσεις. 719 00:45:26,765 --> 00:45:29,059 Κάποια στιγμή θα κληρονομήσεις ό,τι μου ανήκει. 720 00:45:29,726 --> 00:45:32,563 Γι' αυτό, πρέπει να μελετήσεις τον κόσμο. 721 00:45:33,439 --> 00:45:35,065 Να καταλάβεις τον καπιταλισμό. 722 00:45:35,149 --> 00:45:37,276 Ο καπιταλισμός εδώ δεν έχει καθόλου πλάκα. 723 00:45:37,359 --> 00:45:38,777 Επειδή δεν τον καταλαβαίνεις. 724 00:45:38,861 --> 00:45:40,946 Αλλιώς, θα τον έβρισκες διασκεδαστικό. 725 00:45:41,572 --> 00:45:43,490 Μισώ το διάβασμα. 726 00:45:44,324 --> 00:45:46,994 Πραγματικά, είσαι ίδια εγώ. 727 00:45:47,536 --> 00:45:50,414 Ποτέ δεν κατάλαβα τον κόσμο που παίρνει χάπια για την αϋπνία. 728 00:45:50,497 --> 00:45:52,458 Το πρόβλημα λύνεται μ' ένα βιβλίο. 729 00:45:55,252 --> 00:45:56,795 Όταν ήρθα, 730 00:45:56,879 --> 00:46:00,591 ήθελα απλώς να βρω εσένα και τον μπαμπά. 731 00:46:01,800 --> 00:46:03,886 Αλλά τώρα που σας βρήκα, 732 00:46:05,095 --> 00:46:07,681 δεν ξέρω τι να κάνω από εδώ και πέρα. 733 00:46:07,764 --> 00:46:09,224 Και βέβαια ξέρεις. 734 00:46:09,308 --> 00:46:11,935 Θα ζήσεις ευτυχισμένη μαζί μου. 735 00:46:12,936 --> 00:46:16,482 Και πού και πού θα βλέπεις και τον μπαμπά σου. 736 00:46:20,152 --> 00:46:22,946 Τι σε κάνει πραγματικά ευτυχισμένη; 737 00:46:27,326 --> 00:46:28,577 Ξέρεις, 738 00:46:29,953 --> 00:46:33,373 νιώθω ευτυχισμένη όταν βοηθάω τους άλλους. 739 00:46:35,501 --> 00:46:38,295 Θέλω να βοηθάω ανθρώπους. 740 00:46:39,880 --> 00:46:41,298 Κι εγώ έτσι είμαι. 741 00:46:52,476 --> 00:46:54,686 Έγινε, θα πάρω ταξί. 742 00:46:55,312 --> 00:46:57,272 Ναι. 743 00:47:00,400 --> 00:47:01,401 Ποιος ήταν; 744 00:47:01,485 --> 00:47:02,694 Ο Γκαν Ι-σικ. 745 00:47:02,778 --> 00:47:03,987 Ένας ωραίος άντρας. 746 00:47:04,613 --> 00:47:07,449 Εννοείς τον αστυνομικό χάρη στον οποίο ξαναβρεθήκαμε; 747 00:47:07,533 --> 00:47:08,617 Ναι, αυτόν. 748 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Ραντεβού θα βγείτε; 749 00:47:13,288 --> 00:47:14,498 Ραντεβού; 750 00:47:16,792 --> 00:47:18,502 Όχι, για φαγητό θα πάμε. 751 00:47:18,585 --> 00:47:19,670 Ραντεβού είναι αυτό. 752 00:47:19,753 --> 00:47:21,129 Όχι. 753 00:47:21,797 --> 00:47:23,423 Απλώς θα φάμε παρέα. 754 00:47:25,551 --> 00:47:28,053 Πάω να φάω με τον Χι-σικ. 755 00:47:28,679 --> 00:47:29,846 Με το καλό. 756 00:47:31,181 --> 00:47:32,349 Τι όμορφη! 757 00:48:02,504 --> 00:48:05,257 Τώρα όντως φαίνεσαι σαν να είσαι απ' το Γκάνγκναμ. 758 00:48:07,301 --> 00:48:08,510 Είσαι πολύ όμορφη. 759 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 Ευχαριστώ. Ας πάρουμε κάτι νόστιμο. 760 00:48:26,403 --> 00:48:28,572 Αυτή είναι η γεύση του καπιταλισμού; 761 00:48:30,073 --> 00:48:32,618 Ναι, γι' αυτό βγάζει λεφτά ο κόσμος. 762 00:48:33,243 --> 00:48:35,203 Για να μπορείς να κερνάς αυτόν που αγαπάς. 763 00:48:45,714 --> 00:48:48,133 Ξέχασα, δεν θα είμαι στο τμήμα για ένα διάστημα. 764 00:48:48,800 --> 00:48:49,801 Γιατί; 765 00:48:50,802 --> 00:48:52,179 Θα κάνω μυστική αποστολή. 766 00:48:52,262 --> 00:48:53,305 Τι είναι αυτό; 767 00:48:53,388 --> 00:48:54,222 Σημαίνει 768 00:48:54,306 --> 00:48:56,850 πως θα πιάσω αλλού δουλειά κρύβοντας την ταυτότητά μου. 769 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Πού ακριβώς; 770 00:48:58,935 --> 00:49:00,812 Κάπου που ίσως υπάρχουν ναρκωτικά. 771 00:49:01,897 --> 00:49:03,357 Πήρα μια πληροφορία 772 00:49:03,440 --> 00:49:05,275 και η έρευνα αποδείχτηκε ελπιδοφόρα. 773 00:49:05,942 --> 00:49:07,152 Θέλω να το εξακριβώσω. 774 00:49:08,362 --> 00:49:09,738 Θα έρθω μαζί σου. 775 00:49:10,906 --> 00:49:13,367 Μαζί; Τι είναι αυτά που λες; 776 00:49:13,450 --> 00:49:14,660 Όχι, είναι επικίνδυνο. 777 00:49:14,743 --> 00:49:15,786 Θα σε βοηθήσω. 778 00:49:17,829 --> 00:49:19,247 Ξέχασες πως είμαι δυνατή; 779 00:49:22,459 --> 00:49:23,752 Εκμεταλλεύσου το. 780 00:49:27,673 --> 00:49:28,924 Καλά λες. 781 00:49:29,007 --> 00:49:31,176 Η εταιρεία προσλαμβάνει και γυναίκες διανομείς. 782 00:49:36,348 --> 00:49:37,432 Θες όντως να έρθεις; 783 00:49:38,809 --> 00:49:40,977 Για να το κάνεις, θα είναι για καλό σκοπό. 784 00:49:42,229 --> 00:49:44,439 Σε λένε Χι-σικ. 785 00:49:44,523 --> 00:49:47,943 Στα μογγολικά θα πει "καλοσυνάτος". 786 00:49:49,069 --> 00:49:51,571 Νομίζω πως η παρέα μαζί σου θα με κάνει καλύτερο άνθρωπο 787 00:49:52,489 --> 00:49:54,366 και θα μπορέσω να βοηθήσω και κόσμο. 788 00:50:10,841 --> 00:50:12,342 Είσαι καλά; 789 00:50:22,352 --> 00:50:24,396 Ναι, ευχαριστώ. 790 00:50:24,479 --> 00:50:25,897 Καλή βάρδια. 791 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Αν Ουν-τζι. 792 00:50:28,859 --> 00:50:29,735 Αν Ουν-τζι! 793 00:50:31,820 --> 00:50:32,696 Μάλιστα. 794 00:50:32,779 --> 00:50:35,157 Τσέκαρε τα προϊόντα που πρέπει να παραδοθούν σήμερα. 795 00:50:35,741 --> 00:50:37,492 Αν λείπει κάτι, θα είσαι υπεύθυνη. 796 00:50:37,576 --> 00:50:39,119 Επιβεβαίωσε την ποσότητα. 797 00:50:39,202 --> 00:50:40,454 Μάλιστα. 798 00:50:44,958 --> 00:50:45,959 Εμπρός. 799 00:50:47,085 --> 00:50:48,670 Δύο καινούργιοι; 800 00:50:54,384 --> 00:50:56,052 Ο κύριος Κιμ Τζουν-σοκ. 801 00:50:56,136 --> 00:50:58,430 -Μάλιστα. -Και η δεσποινίς λέγεται 802 00:50:59,765 --> 00:51:01,391 -Τσετσέγκ; -Ναι. 803 00:51:03,393 --> 00:51:04,436 Μάλιστα. 804 00:51:05,771 --> 00:51:08,148 Κύριε Κιμ, είσαι άνεργος τρία χρόνια τώρα. 805 00:51:10,484 --> 00:51:11,735 Και η κοπέλα 806 00:51:12,319 --> 00:51:13,653 είναι απ' τη Μογγολία. 807 00:51:13,737 --> 00:51:16,239 Κορεάτισσα είμαι, αλλά μεγάλωσα στη Μογγολία, ξέρεις. 808 00:51:16,907 --> 00:51:17,866 Ξέρετε. 809 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 Έχω βίζα, μπορείς να με προσλάβεις. 810 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Προσλάβετε. 811 00:51:24,456 --> 00:51:25,499 Ξέρεις να διαβάζεις; 812 00:51:26,500 --> 00:51:27,375 Φυσικά. 813 00:51:27,459 --> 00:51:29,586 Ντουγκό, η ελπίδα ανέργων και μεταναστών. 814 00:51:29,669 --> 00:51:31,922 Έτσι θα βλέπει ο κόσμος την εταιρεία. 815 00:51:34,299 --> 00:51:35,300 Εντάξει. 816 00:51:35,842 --> 00:51:38,804 Θα σας πάρω αυτόν τον μήνα ως ασκούμενους και βλέπουμε. 817 00:51:39,888 --> 00:51:41,264 Δουλέψτε, αλλιώς μαζέψτε τα. 818 00:51:43,183 --> 00:51:44,142 Μάλιστα. 819 00:51:44,643 --> 00:51:46,394 Θα δουλέψουμε σκληρά, ευχαριστούμε. 820 00:51:49,314 --> 00:51:51,775 Το βρήκα! 821 00:51:51,858 --> 00:51:52,818 Το βρήκες; 822 00:51:55,111 --> 00:51:56,613 Είναι Ντερικόιν. 823 00:51:56,696 --> 00:51:59,366 Ευτυχώς, ο Φαλάκρας έγραψε τον κωδικό στο κινητό του. 824 00:51:59,449 --> 00:52:01,535 Εντόπισα τα χρήματα που έλαβε, 825 00:52:01,618 --> 00:52:04,496 αλλά το πορτοφόλι απ' το οποίο προήλθαν είναι άδειο. 826 00:52:04,579 --> 00:52:06,206 Θα τα εξαργύρωσε ο ιδιοκτήτης. 827 00:52:06,873 --> 00:52:08,500 Αποκλείεται να τα εντοπίσουμε. 828 00:52:08,583 --> 00:52:10,669 Πότε θα γίνει η νεκροψία του Φαλάκρα; 829 00:52:10,752 --> 00:52:11,962 Αύριο. 830 00:52:13,004 --> 00:52:15,173 Κάποιος του άφησε μια μάσκα. 831 00:52:15,257 --> 00:52:16,800 Κανονική κίνηση αυτοκτονίας. 832 00:52:16,883 --> 00:52:20,178 Δεν υπήρχε πουθενά μάσκα. Ούτε στην τουαλέτα. 833 00:52:21,054 --> 00:52:23,265 Γιατί πίνετε τόσο πολύ νερό; 834 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 Έλα ντε. 835 00:52:26,268 --> 00:52:27,686 Δεν ξεδιψάω με τίποτα. 836 00:52:49,791 --> 00:52:51,167 Το τονωτικό είναι πίκρα. 837 00:52:51,251 --> 00:52:52,294 Δεν πίνεται. 838 00:52:52,377 --> 00:52:53,712 Πιες λίγο ακόμα. 839 00:52:57,215 --> 00:52:58,800 Να πάω λίγο και στον Ναμ-ιν. 840 00:53:00,802 --> 00:53:01,845 Κάηκα. 841 00:53:34,586 --> 00:53:36,421 Δεν νομίζω πως έχουμε γνωριστεί. 842 00:53:36,504 --> 00:53:37,505 Όντως. 843 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 Είμαι ο Σο Τζουν-χι, ο νέος μπαρίστας. 844 00:53:41,760 --> 00:53:42,761 Τι να σας φέρω; 845 00:53:45,347 --> 00:53:47,390 Δεν ήρθα για καφέ. 846 00:53:47,974 --> 00:53:50,393 Το μαγαζί είναι του εγγονού μου. 847 00:53:50,477 --> 00:53:52,312 Απίστευτο. Αλήθεια; 848 00:53:53,188 --> 00:53:54,481 Χάρηκα για τη γνωριμία. 849 00:53:57,192 --> 00:54:00,528 Πώς προσέλαβε ο Ναμ-ιν έναν τόσο εκλεπτυσμένο κύριο; 850 00:54:03,990 --> 00:54:04,908 Αλήθεια, 851 00:54:05,909 --> 00:54:08,119 έφερα λίγη σούπα που έκανα το πρωί. 852 00:54:08,203 --> 00:54:10,038 Φάτε όταν πεινάσετε. 853 00:54:10,121 --> 00:54:11,831 Μεγάλη μου τιμή. 854 00:54:12,916 --> 00:54:13,917 Ευχαριστώ. 855 00:54:15,085 --> 00:54:16,419 Να σας φτιάξω καφέ; 856 00:54:16,503 --> 00:54:19,756 Τέλεια ιδέα! Έναν ζεστό αμερικάνο θα τον κατέβαζα… 857 00:54:20,966 --> 00:54:22,425 Θα τον έπινα. 858 00:54:23,385 --> 00:54:24,552 Ας πιούμε παρέα. 859 00:54:25,387 --> 00:54:26,429 Μαζί. 860 00:54:30,934 --> 00:54:32,894 Δεν έχετε κανέναν άλλον πελάτη. 861 00:54:37,482 --> 00:54:38,566 Λέτε; 862 00:54:41,778 --> 00:54:43,446 Η μυρωδιά του καφέ… 863 00:54:44,197 --> 00:54:45,407 Η γεύση… 864 00:54:49,703 --> 00:54:50,704 Ευχαριστώ. 865 00:54:50,787 --> 00:54:52,330 Πόσον καιρό είστε μπαρίστας; 866 00:54:53,206 --> 00:54:55,250 Δούλευα σε εταιρεία σεκιούριτι 30 χρόνια. 867 00:54:55,917 --> 00:54:58,294 Όταν βγήκα στη σύνταξη, μελέτησα τον καφέ από χόμπι 868 00:54:59,796 --> 00:55:01,548 κι αργότερα βρέθηκα σε διαγωνισμούς. 869 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Η κυρά σας… 870 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 Η σύζυγός σας θα είναι κατενθουσιασμένη. 871 00:55:11,641 --> 00:55:13,309 Έχει πέντε χρόνια 872 00:55:13,393 --> 00:55:15,437 που πέθανε. 873 00:55:17,897 --> 00:55:19,691 Καημενούλη. 874 00:55:22,610 --> 00:55:23,486 Κι εγώ 875 00:55:24,320 --> 00:55:25,447 είμαι μόνη μου. 876 00:55:29,576 --> 00:55:31,119 Πέθανε ο σύντροφός σας; 877 00:55:31,953 --> 00:55:32,954 Όχι. 878 00:55:33,038 --> 00:55:34,289 Πήγε παρακάτω. 879 00:55:35,623 --> 00:55:37,042 Το έβαλε στα πόδια. 880 00:55:38,418 --> 00:55:42,088 Έφυγε πριν δέκα χρόνια γιατί ήθελε να βρει τον εαυτό του, 881 00:55:42,172 --> 00:55:43,506 αλλά δεν ξαναείχα νέα του. 882 00:55:45,258 --> 00:55:46,760 Θεωρώ πως έχει πεθάνει. 883 00:55:48,887 --> 00:55:49,929 Μάλιστα. 884 00:55:51,765 --> 00:55:52,599 Η μυρωδιά… 885 00:55:54,601 --> 00:55:56,227 είναι υπέροχη. 886 00:56:04,861 --> 00:56:06,321 Αργά, μη βιάζεσαι. 887 00:56:06,821 --> 00:56:09,074 Εντάξει, σταμάτα. Ωραία. 888 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Κατέβασέ τα. 889 00:56:10,658 --> 00:56:11,743 Ωραία! 890 00:56:12,660 --> 00:56:15,038 Λοιπόν, θα ξεκινήσετε 891 00:56:15,121 --> 00:56:17,791 μεταφέροντας όλα αυτά στο φορτηγό. 892 00:56:19,751 --> 00:56:22,212 Θα δουλέψετε ζευγάρι, όπως οι αστυνομικοί. 893 00:56:22,837 --> 00:56:24,172 Αν και σε λυπάμαι, 894 00:56:24,881 --> 00:56:26,841 την περισσότερη δουλειά εσύ θα τη βγάλεις. 895 00:56:27,926 --> 00:56:28,802 Πού 'σαι! 896 00:56:30,178 --> 00:56:31,262 Πού 'σαι, κύριος! 897 00:56:34,849 --> 00:56:36,267 Σ' εμένα μιλάς; 898 00:56:37,936 --> 00:56:39,854 Όχι, μην ασχολείστε. 899 00:56:41,898 --> 00:56:43,358 Όταν παραδώσουμε όλα αυτά, 900 00:56:43,441 --> 00:56:44,776 θα σχολάσουμε; 901 00:56:44,859 --> 00:56:45,902 Ναι. 902 00:56:46,528 --> 00:56:48,404 Αλλά γιατί μου μιλάς στον ενικό; 903 00:56:48,488 --> 00:56:50,281 Κι εσύ στον ενικό μου μιλάς. 904 00:56:50,365 --> 00:56:51,491 Εσύ μπορείς κι εγώ όχι; 905 00:56:52,117 --> 00:56:53,993 Τι; Τρελάθηκε. 906 00:56:54,077 --> 00:56:55,036 Έλα εδώ! 907 00:57:00,208 --> 00:57:02,919 ΝΕΡΟ ΠΗΓΗΣ ΝΤΟΥΓΚΟ 908 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Πού 'σαι, κύριος! 909 00:57:06,214 --> 00:57:08,258 Φέρε μου το κόκκινο πλαστικό τελάρο. 910 00:57:08,758 --> 00:57:10,885 -Για να μεταφέρω τα κιβώτια. -Ναι. 911 00:57:10,969 --> 00:57:12,095 Μάλιστα. 912 00:57:23,022 --> 00:57:27,694 Μα πώς είναι τόσο δυνατή; 913 00:57:29,863 --> 00:57:30,989 Κάνε στην άκρη. 914 00:57:31,072 --> 00:57:33,199 -Αλλιώς βοήθα. -Τι στο… 915 00:57:50,758 --> 00:57:51,759 Ας τελειώσουμε γρήγορα 916 00:57:51,843 --> 00:57:54,137 κι ας μπούμε το βράδυ στην αποθήκη. 917 00:57:54,762 --> 00:57:56,347 Θες να βρεις ναρκωτικά, είπαμε. 918 00:57:57,974 --> 00:57:59,017 Αλήθεια, 919 00:57:59,642 --> 00:58:01,769 θα είσαι εντάξει αν μαθευτεί πόσο δυνατή είσαι; 920 00:58:03,438 --> 00:58:04,647 Τι μπορώ να κάνω; 921 00:58:05,148 --> 00:58:06,524 Δεν ντρέπομαι γι' αυτό. 922 00:58:06,608 --> 00:58:08,109 Αυτό εννοείται, 923 00:58:08,193 --> 00:58:11,070 αλλά μπορεί να βρεις τον μπελά σου, αν τραβήξεις την προσοχή. 924 00:58:11,696 --> 00:58:12,780 Δεν με πειράζει. 925 00:58:13,740 --> 00:58:16,075 Τέλος πάντων, εγώ αναλαμβάνω τα βαριά αντικείμενα 926 00:58:16,159 --> 00:58:18,870 κι εσύ ασχολήσου με τα ψιλολοΐδια. Εντάξει, Γκαν Ι-σικ; 927 00:58:19,412 --> 00:58:20,997 Εντάξει. 928 00:58:21,539 --> 00:58:24,375 "Ψιλολοΐδια". Πού έμαθες τέτοιες λέξεις; 929 00:58:24,459 --> 00:58:27,253 Αλήθεια, θα συνεχίσεις να με λες Γκαν Ι-σικ; 930 00:58:28,004 --> 00:58:31,591 Στις κορεατικές ταινίες έχω δει κόσμο που μιλάει έτσι. 931 00:58:31,674 --> 00:58:33,301 "Hey, brother!" 932 00:58:35,094 --> 00:58:36,471 Έχουμε το ίδιο επίθετο. 933 00:58:36,554 --> 00:58:38,264 Hey, brother! 934 00:58:49,275 --> 00:58:50,235 Άκου. 935 00:58:50,735 --> 00:58:53,696 Οδήγα ακριβώς έτσι για δύο λεπτά και μετά σταμάτα. 936 00:58:53,780 --> 00:58:54,697 Γιατί; Τι έγινε; 937 00:58:54,781 --> 00:58:55,615 Γρήγορα. 938 00:59:00,578 --> 00:59:01,621 Τι έγινε; Ποια είναι; 939 00:59:01,704 --> 00:59:03,164 Η απατεώνισσα απ' το Airdnd. 940 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 Τι στο καλό; 941 00:59:14,717 --> 00:59:16,219 Δώσ' μου πίσω τα λεφτά μου. 942 00:59:16,844 --> 00:59:18,638 -Ποια λεφτά; -Την ξέρεις, μωρό μου; 943 00:59:18,721 --> 00:59:20,098 Όχι, δεν την… 944 00:59:22,892 --> 00:59:23,935 Η Μογγόλα. 945 00:59:24,018 --> 00:59:25,770 Όντως, είμαι απ' τη Μογγολία. 946 00:59:26,354 --> 00:59:27,355 Airdnd. 947 00:59:28,398 --> 00:59:30,441 Ανέβασες ένα σπίτι που πουλιέται ως δικό σου 948 00:59:30,525 --> 00:59:31,985 και το έσκασες με τα λεφτά μου. 949 00:59:32,068 --> 00:59:34,362 Είσαι απαίσια. 950 00:59:34,946 --> 00:59:36,781 Πώς κυκλοφορείς ελεύθερη, 951 00:59:36,864 --> 00:59:38,324 ενώ εξαπατάς τουρίστες; 952 00:59:38,408 --> 00:59:40,118 Αγάπη μου, είναι μια τρελή. 953 00:59:40,201 --> 00:59:42,245 -Θα της μιλήσω λίγο, περίμενε εκεί. -Ναι. 954 00:59:47,166 --> 00:59:48,293 Είδες; 955 00:59:48,376 --> 00:59:51,546 Έκαναν πολύ πρόχειρη έρευνα, ακριβώς επειδή βάζω στόχο μόνο τουρίστες. 956 00:59:52,547 --> 00:59:54,549 Ο εισαγγελέας δεν άσκησε δίωξη. 957 00:59:54,632 --> 00:59:56,968 Έχεις να μάθεις πράγματα για την Κορέα. 958 00:59:57,051 --> 01:00:00,680 Στη χώρα μας δεν βάζουμε ανθρώπους στη φυλακή για πενταροδεκάρες. 959 01:00:00,763 --> 01:00:01,848 Πενταροδεκάρες; 960 01:00:02,932 --> 01:00:06,436 Πώς θα βλέπουν οι τουρίστες την Κορέα εξαιτίας ανθρώπων σαν εσένα; 961 01:00:06,519 --> 01:00:08,938 Θα την περνάνε για χώρα απατεώνων. 962 01:00:09,022 --> 01:00:10,565 Κι εγώ παραλίγο αυτό θα έκανα. 963 01:00:10,648 --> 01:00:12,358 Απ' την αρχή ενικός. 964 01:00:13,234 --> 01:00:16,779 Η αγένειά σου μου σπάει τα νεύρα. 965 01:00:18,865 --> 01:00:20,116 Ναμ-σουν, στάσου. 966 01:00:21,117 --> 01:00:22,410 Μην τη χτυπήσεις. 967 01:00:22,994 --> 01:00:24,871 Δεν χτυπάω γυναίκες. 968 01:00:29,292 --> 01:00:30,752 Δώσε πίσω τα λεφτά μου 969 01:00:30,835 --> 01:00:33,338 και τα λεφτά που έκλεψες από άλλους. 970 01:00:33,963 --> 01:00:35,089 Τότε θα σε συγχωρέσω. 971 01:00:37,550 --> 01:00:40,428 Εδώ με άφησε ελεύθερη ο εισαγγελέας. 972 01:00:40,511 --> 01:00:43,014 Με τι δικαίωμα θα συγχωρέσεις εσύ εμένα; 973 01:00:44,390 --> 01:00:46,768 Βρες μόνη σου τα λεφτά σου. 974 01:00:48,394 --> 01:00:49,437 Σοβαρά; 975 01:01:07,330 --> 01:01:09,832 Μισώ τον καπιταλισμό της Κορέας. 976 01:01:09,916 --> 01:01:11,584 Και το νομικό της σύστημα. 977 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Πώς είναι δυνατόν να άφησαν ελεύθερη την απατεώνισσα; 978 01:01:15,296 --> 01:01:17,382 Οι απατεώνες είναι άθλιοι. 979 01:01:18,966 --> 01:01:22,136 Θα αλλάξω τον τρόπο που λειτουργεί η χώρα. 980 01:01:26,140 --> 01:01:27,225 Ξεκίνα. 981 01:01:29,394 --> 01:01:30,687 Ναι. 982 01:02:34,375 --> 01:02:36,502 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΘΕΡΜΑ ΤΗΝ ΤΖΟΝ ΣΟΥ-ΚΙΟΝΓΚ 983 01:03:07,366 --> 01:03:09,994 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 984 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 -Την άφησες να σε κλέψει; -Ήθελα να το αποτρέψω. 985 01:03:12,371 --> 01:03:13,915 Έχετε ακόμα συναισθήματα; 986 01:03:13,998 --> 01:03:14,874 Ναι, καλά! 987 01:03:14,957 --> 01:03:16,793 Τσέκαρα με τον υπεύθυνο. 988 01:03:16,876 --> 01:03:19,128 -Υπάρχει μια πολύ δυνατή γυναίκα. -Σε βρήκα. 989 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 Ξεπλένει χρήμα για το ένα τοις εκατό. 990 01:03:21,297 --> 01:03:23,382 Θα μπω κατευθείαν στο ψητό. 991 01:03:23,466 --> 01:03:25,259 Άκουσα πως ειδικεύεστε στο μαύρο χρήμα. 992 01:03:25,343 --> 01:03:26,260 Το πάω τρελά. 993 01:03:26,344 --> 01:03:28,513 Έψαξα τον Ρίου Σι-ο. Κάτι είναι ύποπτο. 994 01:03:28,596 --> 01:03:30,264 Πείτε του πως άκυρη η αποστολή. 995 01:03:30,348 --> 01:03:32,099 Δεν μπορείς να ζήσεις φυσιολογικά. 996 01:03:32,183 --> 01:03:33,559 Ας σώσουμε τον κόσμο. 997 01:03:33,643 --> 01:03:35,520 Σήμερα θα ψάξω μόνη μου. 998 01:03:35,603 --> 01:03:37,396 Η Γκανγκ Ναμ-σουν είναι στην Ντουγκό. 999 01:03:37,480 --> 01:03:39,982 Θα τους σκοτώσω όλους. 1000 01:03:41,734 --> 01:03:46,739 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου