1
00:00:42,667 --> 00:00:45,962
STRONG GIRL NAM-SOON
2
00:00:49,924 --> 00:00:50,967
Nam-soon?
3
00:00:52,969 --> 00:00:54,012
Mama?
4
00:00:57,807 --> 00:00:58,808
Chodź tu.
5
00:00:59,642 --> 00:01:00,852
Chodź.
6
00:01:21,539 --> 00:01:22,832
Nam-soon!
7
00:01:44,354 --> 00:01:45,313
Nam-soon.
8
00:01:48,024 --> 00:01:48,942
Nam-soon?
9
00:02:02,288 --> 00:02:03,248
Mamo.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
Nam-soon.
11
00:02:07,210 --> 00:02:08,169
Mamo…
12
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
Ja to zrobię.
13
00:02:45,957 --> 00:02:47,041
Dla mnie
14
00:02:47,792 --> 00:02:48,835
wciąż masz…
15
00:02:50,628 --> 00:02:52,213
sześć lat.
16
00:02:54,674 --> 00:02:55,717
Mamo.
17
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
Tak.
18
00:03:00,722 --> 00:03:02,682
Jestem twoją mamą.
19
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
Pamiętasz mnie?
20
00:03:09,355 --> 00:03:11,107
Nie pamiętam,
21
00:03:12,317 --> 00:03:13,526
ale czuję to.
22
00:03:14,903 --> 00:03:16,279
Wiem, że jesteś moją mamą.
23
00:03:23,703 --> 00:03:24,787
Nie płacz.
24
00:03:27,248 --> 00:03:30,335
Wyrosłam na zdrową kobietę.
25
00:03:30,919 --> 00:03:33,963
W moim ostatnim wspomnieniu masz pięć lat,
26
00:03:36,382 --> 00:03:37,342
więc dla mnie
27
00:03:38,009 --> 00:03:39,594
teraz masz sześć.
28
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
Nie jestem trochę za duża?
29
00:03:43,473 --> 00:03:46,476
Mam wszystkie zęby i duże stopy.
30
00:03:48,061 --> 00:03:50,438
Skąd tak dobrze znasz koreański?
31
00:03:50,980 --> 00:03:52,273
Uczyłam się.
32
00:03:52,857 --> 00:03:56,319
Moi rodzice z Mongolii
płacili za moje lekcje.
33
00:03:56,402 --> 00:03:57,946
Jestem bardzo wdzięczna ludziom,
34
00:03:58,905 --> 00:04:00,281
którzy cię wychowali.
35
00:04:00,990 --> 00:04:02,659
Sprowadźmy ich tu natychmiast.
36
00:04:02,742 --> 00:04:03,701
Nie.
37
00:04:04,619 --> 00:04:06,871
Mama i tata muszą zostać w Mongolii.
38
00:04:07,538 --> 00:04:10,291
Teraz jest sezon strzyżenia owiec.
39
00:04:10,375 --> 00:04:11,209
Nie.
40
00:04:11,876 --> 00:04:14,504
Muszę im się odwdzięczyć.
41
00:04:16,214 --> 00:04:17,257
To…
42
00:04:18,466 --> 00:04:22,095
może zbudujesz im jurtę?
43
00:04:22,178 --> 00:04:23,012
Jurtę?
44
00:04:23,763 --> 00:04:25,431
Taki namiot?
45
00:04:29,227 --> 00:04:32,647
Dostaną go do celów rekreacyjnych.
46
00:04:32,730 --> 00:04:34,816
Ale zbuduję im też budynek.
47
00:04:34,899 --> 00:04:36,901
DO WYNAJĘCIA
48
00:04:38,069 --> 00:04:39,570
Zajmą się wynajmem nieruchomości.
49
00:04:40,071 --> 00:04:41,406
To, co zarobią,
50
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
zapewni im wygodne życie na emeryturze.
51
00:04:44,409 --> 00:04:45,285
„Wynajmem”?
52
00:04:45,368 --> 00:04:47,453
Znam to z koreańskich seriali!
53
00:04:47,537 --> 00:04:49,580
Od teraz
54
00:04:49,664 --> 00:04:51,958
będę cię uczyć,
jak działa koreański kapitalizm.
55
00:04:53,876 --> 00:04:56,337
- „Kapitalizm”?
- Tak czy inaczej,
56
00:04:57,338 --> 00:04:59,507
pamiętasz swój adres, prawda?
57
00:05:00,091 --> 00:05:01,384
Jurty nie mają adresu.
58
00:05:02,176 --> 00:05:04,637
Mieszkałaś w miejscu bez adresu?
59
00:05:04,721 --> 00:05:06,931
- Tak.
- W domu bez adresu?
60
00:05:07,015 --> 00:05:08,683
Gang Bong-go, ty cholerny draniu!
61
00:05:11,019 --> 00:05:12,979
„Gang Bong-go, ty cholerny draniu”?
62
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
Nie zapamiętuj tego.
63
00:05:15,064 --> 00:05:15,982
To brzydkie słowa.
64
00:05:17,442 --> 00:05:20,361
Po co zasłaniasz mi uszy,
skoro i tak słyszałam?
65
00:05:20,445 --> 00:05:21,404
Nie szkodzi.
66
00:05:21,487 --> 00:05:22,655
Umiem przeklinać.
67
00:05:22,739 --> 00:05:24,240
Dużo się nauczyłam z filmów.
68
00:05:24,324 --> 00:05:25,241
„Jeb się, dupku”.
69
00:05:25,325 --> 00:05:27,327
Nie mów tak.
70
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
Przekleństwa,
których nauczyła mnie twoja babcia,
71
00:05:30,079 --> 00:05:32,040
wryły się w moją osobowość.
72
00:05:32,665 --> 00:05:36,127
Nie chcę ci tego przekazywać.
73
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
Dobrze. Nie będę uczyć się nowych.
74
00:05:39,589 --> 00:05:40,631
Tak czy inaczej,
75
00:05:41,549 --> 00:05:44,260
odwdzięczę się wszystkim,
którzy ci pomagali
76
00:05:45,470 --> 00:05:47,805
przez ostatnie 20 lat.
77
00:05:48,431 --> 00:05:51,309
Spisz ich nazwiska.
78
00:05:55,021 --> 00:05:56,189
{\an8}Wykłady profesora Choi
79
00:05:56,898 --> 00:05:59,233
{\an8}są takie same jak w zeszłym roku.
80
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
{\an8}W ogóle się nie stara.
81
00:06:02,403 --> 00:06:03,613
{\an8}Niedobrze.
82
00:06:04,197 --> 00:06:06,657
{\an8}Jeszcze go zwolnią po ewaluacji.
83
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
{\an8}- Martwi mnie to.
- To twój znajomy?
84
00:06:09,327 --> 00:06:10,453
{\an8}Nie.
85
00:06:12,497 --> 00:06:15,208
{\an8}Wśliznąłem się, bo słyszałem,
że to mistrz makroekonomii,
86
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
{\an8}ale straciłem czas.
87
00:06:17,335 --> 00:06:19,921
{\an8}Przy tym podejściu do mikroekonomii
88
00:06:20,004 --> 00:06:22,465
{\an8}nigdy nie zrozumie makroekonomii.
89
00:06:23,424 --> 00:06:24,300
Masz rację.
90
00:06:24,383 --> 00:06:28,054
Masz o wiele większe doświadczenie
w szerokim zakresie działań gospodarczych.
91
00:06:28,888 --> 00:06:30,181
Co może wiedzieć profesor?
92
00:06:30,264 --> 00:06:31,265
W tym problem.
93
00:06:31,349 --> 00:06:33,851
Jaką wiedzę można zdobyć,
siedząc za biurkiem i…
94
00:06:38,064 --> 00:06:38,898
Jesteś głodna?
95
00:06:42,652 --> 00:06:44,695
Mam ochotę na coś ostrego.
96
00:06:45,530 --> 00:06:48,616
Może szarpniemy się na coś do jedzenia?
97
00:06:49,325 --> 00:06:51,410
W tutejszej stołówce podają bibimbap
98
00:06:51,494 --> 00:06:52,954
z wielkimi jajkami na wierzchu.
99
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
Zjedzmy coś w Haengdang-dong.
100
00:06:55,331 --> 00:06:58,751
Jak będziesz tak marnował kasę,
naprawdę skończysz jako włóczęga.
101
00:06:58,835 --> 00:07:00,753
Nie musisz być taka kąśliwa.
102
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
- Nie o to mi chodziło.
- Komunikat.
103
00:07:04,215 --> 00:07:07,468
Mieszkańcy Metro Trump Square
Super Tower nad rzeką Han,
104
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
- pan Ji Hyun-soo i pani No…
- To ty.
105
00:07:09,971 --> 00:07:13,015
- …proszeni są do tylnej bramy.
- Idziemy?
106
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Powtarzam.
107
00:07:46,799 --> 00:07:49,802
Jestem matką Gang Nam-soon.
108
00:07:51,721 --> 00:07:53,764
- Rozumiem.
- Dzień dobry.
109
00:07:54,348 --> 00:07:57,643
Zrobiliśmy coś nie tak?
110
00:08:04,233 --> 00:08:05,526
Po 200 milionów gotówką.
111
00:08:07,987 --> 00:08:10,406
Sugeruję, byście najpierw
zajęli się pilnymi sprawami.
112
00:08:11,991 --> 00:08:13,242
Kupcie sobie ubrania
113
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
i zjedzcie, jak należy.
114
00:08:15,620 --> 00:08:17,497
Dziś przenocujecie w hotelu Geumju.
115
00:08:18,080 --> 00:08:19,415
To mój hotel,
116
00:08:19,499 --> 00:08:20,541
więc nie odmawiajcie.
117
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
Pan Choi zawiezie was tam wieczorem.
118
00:08:26,839 --> 00:08:30,426
Rozwiążemy wasze problemy po kolei,
zaczynając od noclegu.
119
00:08:30,510 --> 00:08:33,763
W razie czego dzwońcie
bezpośrednio do mnie.
120
00:08:37,225 --> 00:08:40,061
Pomogliście Nam-soon
121
00:08:42,063 --> 00:08:44,315
do mnie powrócić.
122
00:08:46,359 --> 00:08:47,735
Jestem waszą dłużniczką.
123
00:08:51,364 --> 00:08:52,782
W każdym razie
124
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
bądźmy w kontakcie.
125
00:08:57,703 --> 00:08:59,330
To szaleństwo.
126
00:08:59,830 --> 00:09:00,957
Dwieście milionów wonów?
127
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
Prawdziwe!
128
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
To nie dzień na bibimbap, skarbie.
129
00:09:09,173 --> 00:09:11,759
Ani na nic ostrego.
130
00:09:11,842 --> 00:09:13,135
Najpierw schowamy pieniądze.
131
00:09:13,219 --> 00:09:15,179
Chodźmy do skrytek w metrze.
132
00:09:15,263 --> 00:09:16,138
- Szybko!
- Skrytek?
133
00:09:16,722 --> 00:09:19,016
Nie, zostaw to.
134
00:09:23,479 --> 00:09:24,522
Boże!
135
00:09:24,605 --> 00:09:27,900
Jesteś, dziecko!
136
00:09:28,568 --> 00:09:29,944
Moje kochanie.
137
00:09:30,027 --> 00:09:32,738
Wyrosłaś na piękną kobietę.
138
00:09:34,031 --> 00:09:36,284
Wdałaś się we mnie, nie w matkę.
139
00:09:36,367 --> 00:09:38,452
Jakaś ty piękna.
140
00:09:38,536 --> 00:09:40,329
Mój ty słodziaku.
141
00:09:42,081 --> 00:09:43,624
Nam-soon.
142
00:09:43,708 --> 00:09:45,585
Podobno byłyście świadkami pożaru
143
00:09:45,668 --> 00:09:47,545
i uratowałyście wielu ludzi.
144
00:09:47,628 --> 00:09:49,130
Twoja mama mi mówiła.
145
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
Aleś ty brudna.
146
00:09:51,132 --> 00:09:54,010
Chodź, umyjesz się w łazience.
147
00:09:54,093 --> 00:09:55,177
Chwila.
148
00:09:55,261 --> 00:09:58,472
Pani Jung,
kupi pani Nam-soon nowe ubrania?
149
00:09:58,556 --> 00:10:00,600
- Oczywiście.
- Chodźmy.
150
00:10:01,142 --> 00:10:02,768
Wyszoruję ci plecy.
151
00:10:02,852 --> 00:10:04,437
{\an8}Rozpuszcza się w wodzie.
152
00:10:04,520 --> 00:10:05,813
{\an8}Po pewnym czasie
153
00:10:05,896 --> 00:10:08,107
woda odparowuje,
zostawiając biały proszek.
154
00:10:08,733 --> 00:10:09,984
To bardzo niebezpieczne.
155
00:10:10,484 --> 00:10:11,736
Ta maseczka pewnie…
156
00:10:12,320 --> 00:10:13,321
Chwila.
157
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
Halo?
158
00:10:17,074 --> 00:10:18,576
Mówi Hwang Geum-ju.
159
00:10:18,659 --> 00:10:19,785
Dzień dobry.
160
00:10:19,869 --> 00:10:21,704
Spotkała się pani z Nam-soon?
161
00:10:21,787 --> 00:10:23,664
Tak, dzięki panu.
162
00:10:24,498 --> 00:10:26,250
Jest ze mną.
163
00:10:26,334 --> 00:10:28,961
Rozumiem. Cieszę się.
164
00:10:30,588 --> 00:10:31,797
Dziękuję.
165
00:10:33,966 --> 00:10:36,594
Został u mnie bagaż panny Gang.
166
00:10:36,677 --> 00:10:39,805
Przyjadę po niego.
167
00:10:39,889 --> 00:10:41,474
Przywiozę go.
168
00:10:41,557 --> 00:10:42,850
Nie.
169
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
Uprzejmość tego ode mnie wymaga.
170
00:10:46,228 --> 00:10:47,271
W porządku.
171
00:10:52,652 --> 00:10:54,737
To nie narkotyki. To tylko kurz.
172
00:10:55,529 --> 00:10:58,282
Proszę pana, nie!
To mocniejsze od fentanylu.
173
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
Proszę wypłukać usta!
174
00:10:59,450 --> 00:11:00,868
- Szybko!
- O co chodzi?
175
00:11:03,245 --> 00:11:05,289
Chyba już połknąłem.
176
00:11:05,373 --> 00:11:06,666
Co pan, dziecko?
177
00:11:06,749 --> 00:11:08,542
Jak dowódca jednostki antynarkotykowej
178
00:11:08,626 --> 00:11:10,252
może próbować nieznanej substancji?
179
00:11:10,336 --> 00:11:13,923
Uznałem, że to nie mogą być narkotyki.
180
00:11:14,423 --> 00:11:16,425
Nie urodził się pan wczoraj.
181
00:11:24,725 --> 00:11:25,559
Nam…
182
00:11:28,562 --> 00:11:29,480
Nam-soon.
183
00:11:38,239 --> 00:11:39,240
Oczywiście.
184
00:11:40,574 --> 00:11:41,784
Nic dziwnego, że…
185
00:11:43,369 --> 00:11:44,703
To byłaś ty.
186
00:11:46,122 --> 00:11:47,164
Spotkaliśmy się
187
00:11:48,332 --> 00:11:49,458
w studiu fotograficznym.
188
00:11:53,087 --> 00:11:54,004
Tata?
189
00:11:55,381 --> 00:11:56,799
Tak, jestem twoim tatą.
190
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
To ja, Nam-soon.
191
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
Tato, przepraszam.
192
00:12:05,182 --> 00:12:07,226
To ja puściłam twoją dłoń.
193
00:12:07,810 --> 00:12:09,895
Nie mów tak.
194
00:12:09,979 --> 00:12:12,106
To ja powinienem przepraszać.
195
00:12:12,189 --> 00:12:14,024
Przepraszam.
196
00:12:19,447 --> 00:12:20,489
Nam-soon!
197
00:12:25,035 --> 00:12:26,328
To Nam-in.
198
00:12:26,412 --> 00:12:28,164
Twój młodszy brat bliźniak.
199
00:12:28,914 --> 00:12:30,166
Mam brata bliźniaka?
200
00:12:30,249 --> 00:12:33,586
Pod tym tłuszczem kryje się chłopak,
który wygląda jak ty.
201
00:12:38,466 --> 00:12:39,633
Nam-in.
202
00:12:41,385 --> 00:12:42,636
Dobrze cię widzieć.
203
00:12:45,473 --> 00:12:46,724
Nam-soon.
204
00:12:46,807 --> 00:12:49,101
Tęskniłem za tobą.
205
00:12:49,185 --> 00:12:52,104
Codziennie się za ciebie modliłem.
206
00:12:52,188 --> 00:12:54,857
To dlatego znów się spotkaliśmy.
207
00:12:57,568 --> 00:12:59,236
To dziwne.
208
00:12:59,320 --> 00:13:01,447
Gdy poznałem Hwa-ję,
209
00:13:01,530 --> 00:13:03,616
od razu wiedziałem,
że nie jest moją siostrą.
210
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
I od razu wiedziałem też,
że ty nią jesteś.
211
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
A właśnie,
212
00:13:12,666 --> 00:13:14,293
gdzie ona jest?
213
00:13:28,474 --> 00:13:32,478
LEE MYUNG-HEE POSZUKIWANA
NAGRODA: 5 MILIONÓW
214
00:13:36,607 --> 00:13:37,525
{\an8}KOMISARIAT W GANGHAN
215
00:13:37,608 --> 00:13:40,402
{\an8}To transakcje powiązane
z e-portfelem Łysola.
216
00:13:40,486 --> 00:13:42,196
{\an8}Są tu wszystkie transakcje,
217
00:13:42,279 --> 00:13:44,740
kwoty i terminy.
218
00:13:44,823 --> 00:13:48,160
Musimy ustalić, którego e-portfela używał
219
00:13:48,244 --> 00:13:49,870
i kiedy dokładnie to robił.
220
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
Przyda nam się pomoc Cyber Biura.
221
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
Złożę wniosek.
222
00:13:54,291 --> 00:13:56,627
Odmówili. Są zajęci pornografią.
223
00:13:56,710 --> 00:13:59,046
W pięciu nie przekopiemy się
przez te dane.
224
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Właśnie.
225
00:14:00,089 --> 00:14:01,549
Sami nie damy rady.
226
00:14:02,466 --> 00:14:03,884
Jako homo sapiens
227
00:14:04,593 --> 00:14:06,178
musimy używać rozumu.
228
00:14:06,762 --> 00:14:08,430
Idę na chwilę na dół.
229
00:14:12,434 --> 00:14:13,477
Co znowu?
230
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
Komendancie.
231
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
Chcę zaproponować przejęcie.
232
00:14:18,023 --> 00:14:21,110
- O czym ty mówisz?
- O przejęciu.
233
00:14:22,778 --> 00:14:24,321
- Cieszę się na współpracę.
- Tak.
234
00:14:26,156 --> 00:14:27,533
Proszę o brawa!
235
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
Komisariat i jednostka antynarkotykowa
236
00:14:31,161 --> 00:14:33,080
- będą współpracować.
- Raz, dwa, trzy.
237
00:14:33,163 --> 00:14:33,998
Same plusy!
238
00:14:48,971 --> 00:14:49,805
Mamo.
239
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
Czułam się winna, że mimo mojej siły
240
00:15:10,034 --> 00:15:12,286
nie zdołałam cię ochronić.
241
00:15:12,369 --> 00:15:14,914
Nie szkodzi. Ja też jestem silna.
242
00:15:15,623 --> 00:15:19,084
Dlatego wyrosłam
na silną i zdrową kobietę.
243
00:15:22,546 --> 00:15:23,547
Nam-soon.
244
00:15:25,549 --> 00:15:28,594
Kobiety w naszej rodzinie
rodzą się z nadludzką siłą.
245
00:15:29,261 --> 00:15:30,262
Ale
246
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
ta siła powinna służyć wyłącznie dobru.
247
00:15:33,933 --> 00:15:36,393
Jeśli użyjesz jej w złym celu,
248
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
stracisz moc.
249
00:15:40,981 --> 00:15:43,233
To, że nadal ją masz,
250
00:15:44,526 --> 00:15:46,612
oznacza, że prowadziłaś uczciwe życie.
251
00:15:47,154 --> 00:15:51,200
Nie mogłabym być bardziej wdzięczna.
252
00:15:51,283 --> 00:15:54,453
I dalej będę takie prowadzić.
253
00:15:54,536 --> 00:15:55,579
Oczywiście, że tak.
254
00:15:56,705 --> 00:16:00,834
Zawsze będę przy tobie
i pomogę ci w tym wytrwać.
255
00:16:04,838 --> 00:16:06,256
Moja córeczko.
256
00:16:08,509 --> 00:16:10,135
Już późno. Powinnaś spać.
257
00:16:10,719 --> 00:16:11,720
Ty też, mamo.
258
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
Mamo.
259
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
To ja, Tsetseg.
260
00:16:40,791 --> 00:16:41,959
Jak się masz?
261
00:16:43,711 --> 00:16:44,712
Mamo,
262
00:16:45,963 --> 00:16:49,299
znalazłam moich biologicznych rodziców
263
00:16:49,383 --> 00:16:52,594
i młodszego brata bliźniaka.
264
00:16:56,265 --> 00:16:57,433
Co u taty?
265
00:16:58,100 --> 00:16:59,226
Dasz mi go?
266
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
Tato,
267
00:17:04,148 --> 00:17:05,315
nie martw się o mnie.
268
00:17:05,858 --> 00:17:06,942
Dobrze sobie radzę.
269
00:17:08,861 --> 00:17:09,820
Mamo.
270
00:17:11,405 --> 00:17:12,281
Tato.
271
00:17:14,408 --> 00:17:17,202
Tęsknię za wami.
272
00:17:27,296 --> 00:17:30,340
Ale muszę jeszcze coś zrobić w Korei.
273
00:17:31,133 --> 00:17:35,054
Jest tu miejsce,
w którym moja siła się przyda.
274
00:17:39,141 --> 00:17:41,310
Dobrze, tato.
275
00:18:05,459 --> 00:18:09,630
Mój syn jest słaby
i ma problemy ze wstawaniem.
276
00:18:09,713 --> 00:18:12,466
Całe dnie spędza na kanapie albo w łóżku.
277
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Jest jak 40-letni zombie o zapachu mydła.
278
00:18:15,636 --> 00:18:16,804
Proszę mu pomóc.
279
00:18:16,887 --> 00:18:18,931
Jakie ma pan objawy?
280
00:18:19,014 --> 00:18:20,140
Jakby
281
00:18:20,808 --> 00:18:22,559
potężna siła grawitacji
282
00:18:22,643 --> 00:18:25,020
nieustannie ciągnęła mnie ku ziemi.
283
00:18:25,104 --> 00:18:27,815
Nie mogę stanąć na nogi.
284
00:18:28,774 --> 00:18:29,858
Gdy to robię,
285
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
wszystko mnie boli
286
00:18:33,028 --> 00:18:34,321
i jestem wyczerpany.
287
00:18:35,072 --> 00:18:37,825
Dlatego ciągle leżę.
288
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Zbadam pana.
289
00:18:47,835 --> 00:18:49,086
Brak mu energii.
290
00:18:49,169 --> 00:18:51,588
Jest rozchwiany,
co wyjaśnia słaby przepływ energii.
291
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
Poza tym
292
00:18:53,882 --> 00:18:55,884
ma arytmię.
293
00:18:55,968 --> 00:18:58,595
Zapłacę, ile będzie trzeba,
294
00:18:58,679 --> 00:19:02,724
ale proszę pomóc mojemu synowi
stanąć na własnych nogach.
295
00:19:02,808 --> 00:19:05,018
Poroże, żółć,
grzebyk, powojnik i wiciokrzew.
296
00:19:05,102 --> 00:19:08,147
Proszę dać wszystko, co dobre,
nawet organiczne jagody goji.
297
00:19:08,230 --> 00:19:10,440
Niech dostanie to, co jadał Qin Shi Huang.
298
00:19:10,524 --> 00:19:14,403
Nie chcę żyć jak Qin Shi Huang.
299
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
On miał wyczerpujące życie.
300
00:19:17,030 --> 00:19:19,116
Dla ciebie już za późno.
301
00:19:19,199 --> 00:19:22,035
Nawet jakbyś zaczął budować dziś
i robił to do śmierci,
302
00:19:22,119 --> 00:19:24,538
nie zbudowałbyś ułamka
Wielkiego Muru Chińskiego.
303
00:19:25,122 --> 00:19:27,833
Po prostu proszę dać wszystko,
co dobre dla ciała.
304
00:19:27,916 --> 00:19:30,210
Dodawanie składników w ciemno
to nie rozwiązanie.
305
00:19:30,794 --> 00:19:33,338
Uwarzę tonik specjalnie dla niego.
306
00:19:38,135 --> 00:19:39,928
A pani?
307
00:19:40,679 --> 00:19:41,722
Mogę spojrzeć?
308
00:19:43,932 --> 00:19:44,975
Cóż…
309
00:19:48,312 --> 00:19:49,438
Pani puls…
310
00:19:51,315 --> 00:19:53,442
Jeszcze nie miałam
pacjenta z takim pulsem.
311
00:19:54,860 --> 00:19:56,695
To rodzinne.
312
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
Kobiety są silne, a mężczyźni…
313
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Jest pani mężatką?
314
00:20:04,036 --> 00:20:05,370
- Nie.
- Nie?
315
00:20:12,085 --> 00:20:14,880
Mam dziś wykład w związku,
316
00:20:14,963 --> 00:20:16,298
więc wróć taksówką.
317
00:20:18,008 --> 00:20:21,428
Mamo, jestem wykończony.
318
00:20:24,640 --> 00:20:25,474
Wskakuj.
319
00:20:33,815 --> 00:20:34,983
Taxi!
320
00:20:36,109 --> 00:20:37,569
- Taxi!
- Dorosły facet…
321
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Nie wierzę, że matka nosi go w taki upał.
322
00:20:39,821 --> 00:20:40,781
Na co się gapicie?
323
00:20:40,864 --> 00:20:43,659
To nie rozpuszczony bachor,
a ja nie daję sobą pomiatać.
324
00:20:43,742 --> 00:20:46,245
Jest zbyt słaby,
a dla mnie to nie problem.
325
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
Taxi, tutaj!
326
00:20:48,497 --> 00:20:51,166
Mamo, nie krzycz.
327
00:20:51,917 --> 00:20:53,669
Bolą mnie uszy. Wykończysz mnie.
328
00:20:53,752 --> 00:20:55,087
Naprawdę?
329
00:20:55,170 --> 00:20:56,838
Z uszami też masz problem?
330
00:20:56,922 --> 00:20:59,258
Tak. Jestem wykończony.
331
00:21:00,342 --> 00:21:01,677
Tutaj!
332
00:21:18,485 --> 00:21:19,861
To wyjątkowy dzień.
333
00:21:19,945 --> 00:21:21,363
Moja wnuczka wróciła.
334
00:21:21,446 --> 00:21:22,364
Gratulacje!
335
00:21:22,447 --> 00:21:23,282
Dziękuję.
336
00:21:23,365 --> 00:21:24,408
Dlatego dziś
337
00:21:24,491 --> 00:21:27,494
oprawię na waszych oczach całą krowę.
338
00:21:27,577 --> 00:21:28,453
Dziękujemy!
339
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
Spokojnie.
340
00:21:31,164 --> 00:21:33,292
Nie jesteśmy kucharzami.
341
00:21:33,375 --> 00:21:36,295
Rzeźnicy nie wyznaczają sobie hierarchii.
342
00:21:36,378 --> 00:21:37,671
Wiecie dlaczego?
343
00:21:37,754 --> 00:21:39,506
Bo gdy ktoś straci cierpliwość,
344
00:21:39,589 --> 00:21:42,676
może dojść do morderstwa.
345
00:21:42,759 --> 00:21:43,885
Nożem…
346
00:21:45,220 --> 00:21:51,977
można rozkroić i rozczłonkować
wszystkie organizmy na świecie.
347
00:21:53,020 --> 00:21:54,104
Dobrze.
348
00:21:56,732 --> 00:21:58,608
Krew, ciało i kości.
349
00:21:58,692 --> 00:22:02,404
Krew, ciało i kości.
350
00:22:02,487 --> 00:22:04,448
Krew, ciało i kości.
351
00:22:10,203 --> 00:22:12,539
Łamanie kości przy pomocy maszyny
352
00:22:12,622 --> 00:22:14,499
to nie to samo, co łamanie ich…
353
00:22:15,083 --> 00:22:16,043
rękami.
354
00:22:16,126 --> 00:22:19,504
Zupa na kościach połamanych rękami
355
00:22:19,588 --> 00:22:21,214
smakuje dziesięć razy lepiej.
356
00:22:21,298 --> 00:22:25,385
Tak moja córka, Hwang Geum-ju,
została miliarderką.
357
00:22:25,469 --> 00:22:28,138
Zawdzięcza to sukcesowi
swojej restauracji z seonji.
358
00:22:28,221 --> 00:22:29,181
Tak?
359
00:22:46,448 --> 00:22:48,241
Dostałaś ode mnie tę złotą różdżkę
360
00:22:48,950 --> 00:22:51,578
na piąte urodziny.
361
00:22:54,081 --> 00:22:56,583
Chciałaś taką mieć po obejrzeniu
Cardcaptor Carrie,
362
00:22:57,084 --> 00:22:58,835
więc mama ją dla ciebie zamówiła.
363
00:23:00,295 --> 00:23:01,505
Rozumiem.
364
00:23:18,980 --> 00:23:23,276
To były twoje ulubione dania,
gdy miałaś pięć lat.
365
00:23:25,070 --> 00:23:25,987
Jedzmy.
366
00:23:42,254 --> 00:23:43,171
Ale dobre.
367
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
Nam-soon.
368
00:23:46,758 --> 00:23:48,301
Wspomnienia wracają?
369
00:23:49,469 --> 00:23:52,222
- Tak.
- Kochałaś watę cukrową, pamiętasz?
370
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
I kiełbaski.
371
00:23:57,519 --> 00:23:58,812
Pamiętam,
372
00:23:58,895 --> 00:24:01,731
jak kiedyś ukradłaś mi watę cukrową.
373
00:24:01,815 --> 00:24:04,151
Ja? Przepraszam, Nam-in.
374
00:24:04,234 --> 00:24:05,735
W porządku.
375
00:24:06,319 --> 00:24:08,655
Oddałaś mi całe mięso,
376
00:24:09,364 --> 00:24:10,782
bo ci nie smakowało.
377
00:24:12,033 --> 00:24:14,870
Dlaczego nic z tego nie pamiętam?
378
00:24:16,163 --> 00:24:17,372
Głupio mi.
379
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
To u was rodzinne.
380
00:24:19,124 --> 00:24:21,626
Rozwinęłyście ponadprzeciętną siłę,
a nie intelekt.
381
00:24:21,710 --> 00:24:24,171
Dlatego nie jesteście zbyt bystre.
382
00:24:24,254 --> 00:24:25,422
Zamknij się, Bong-go.
383
00:24:28,550 --> 00:24:31,720
Dziś jest dobry dzień,
więc tym razem ci odpuszczę, panie Gang.
384
00:24:32,929 --> 00:24:34,139
Może zdjęcie rodzinne?
385
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Chciałbym powiesić takie w studiu,
386
00:24:37,184 --> 00:24:38,393
by móc chwalić się córką.
387
00:24:38,476 --> 00:24:39,978
Babcia też powinna na nim być.
388
00:24:40,061 --> 00:24:42,230
Razem z twoim chorym wujkiem.
389
00:24:42,731 --> 00:24:44,858
- Od trzech dni leży w łóżku.
- W takim razie
390
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
zróbmy sobie najpierw jedno sami.
391
00:24:46,735 --> 00:24:48,486
Uwaga. Uśmiech.
392
00:24:48,570 --> 00:24:50,947
Raz, dwa, trzy.
393
00:24:51,907 --> 00:24:54,951
{\an8}ODCINEK 4
PONOWNE SPOTKANIE
394
00:24:57,287 --> 00:24:59,122
Elegancko.
395
00:24:59,998 --> 00:25:01,666
Niczym…
396
00:25:01,750 --> 00:25:02,584
łabędź.
397
00:25:02,667 --> 00:25:04,920
Dobre uderzenie.
398
00:25:07,672 --> 00:25:10,133
Wymachy zawsze mam tutaj idealne.
399
00:25:10,675 --> 00:25:11,801
Nie sądzisz?
400
00:25:11,885 --> 00:25:12,969
Oczywiście.
401
00:25:15,263 --> 00:25:16,264
Halo?
402
00:25:16,348 --> 00:25:17,766
Gdzie twoja szefowa?
403
00:25:18,516 --> 00:25:20,560
Jesteśmy na krytym polu golfowym.
404
00:25:20,644 --> 00:25:21,519
Naprawdę?
405
00:25:22,103 --> 00:25:24,022
Ćwiczy trzymanie siły w ryzach?
406
00:25:24,105 --> 00:25:26,733
Coś w tym stylu.
407
00:25:27,317 --> 00:25:29,277
Dziś jemy zupę na kościach,
408
00:25:29,361 --> 00:25:32,572
więc niech dyrektor Nam
z hotelu Geumju odbierze kości.
409
00:25:32,656 --> 00:25:33,698
Tak jest.
410
00:25:52,133 --> 00:25:53,677
- Nam-gil.
- Tak?
411
00:25:53,760 --> 00:25:56,513
Gdyby dzwonili z Opulentii,
od razu łącz ich ze mną.
412
00:25:57,138 --> 00:26:00,433
Prosiłam ich o informacje
dotyczące narkotyków.
413
00:26:00,517 --> 00:26:02,811
Narkotyków?
A co panią ciekawi w tej kwestii?
414
00:26:02,894 --> 00:26:05,480
Kto jest głównym dystrybutorem w Korei.
415
00:26:06,648 --> 00:26:08,942
Lepiej, żeby nie wystawili mnie do wiatru.
416
00:26:09,025 --> 00:26:10,068
O rany.
417
00:26:10,568 --> 00:26:12,362
Nie wystawią.
418
00:26:12,445 --> 00:26:14,281
Właśnie napisali.
419
00:26:15,240 --> 00:26:16,116
Naprawdę?
420
00:26:16,908 --> 00:26:19,494
„Narkotyki przechowywane są w Doogo”.
421
00:26:19,995 --> 00:26:21,037
Doogo?
422
00:26:25,792 --> 00:26:26,918
Doogo.
423
00:26:27,627 --> 00:26:30,130
Zapewne będziemy się widywać.
424
00:27:16,176 --> 00:27:17,594
Dawno się nie widzieliśmy.
425
00:27:18,386 --> 00:27:21,222
Dyrektorzy i inwestorzy. Miło was widzieć.
426
00:27:21,306 --> 00:27:24,059
Dyrektorzy i inwestorzy.
Dawno się nie widzieliśmy.
427
00:27:24,142 --> 00:27:25,643
Miło was widzieć.
428
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Jak wiecie,
429
00:27:28,355 --> 00:27:31,691
Doogo zamierza jako pierwsze wdrożyć
transakcje oparte na kryptowalucie,
430
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
emitując Doogocoin.
431
00:27:33,526 --> 00:27:36,321
- Wkrótce oficjalnie wejdzie na rynek.
- Doogo
432
00:27:36,404 --> 00:27:40,492
jako pierwsi w branży umożliwią realizację
transakcji opartych na kryptowalutach.
433
00:27:40,575 --> 00:27:44,371
Wkrótce wyemitujemy Doogocoin
i zaczniemy oficjalnie działać.
434
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
Jak mówi nasza nazwa „Doogo”,
435
00:27:46,247 --> 00:27:47,290
robimy to sami.
436
00:27:47,999 --> 00:27:50,460
Robimy to, czego chcą klienci,
437
00:27:50,543 --> 00:27:52,629
i idziemy tam, gdzie nas chcą. Doogo.
438
00:27:55,298 --> 00:27:58,593
Zgodnie z porozumieniem o współpracy,
które Doogo podpisało w celu
439
00:27:58,676 --> 00:28:00,929
utworzenia największego
centrum logistycznego,
440
00:28:01,012 --> 00:28:03,932
w drugiej połowie roku
zatrudnimy co najmniej 3000 osób.
441
00:28:04,974 --> 00:28:07,018
Doogo będzie liderem w branży
442
00:28:07,644 --> 00:28:10,105
pod względem wzrostu zatrudnienia.
443
00:28:12,148 --> 00:28:14,067
Zatrudniać będziemy nie tylko mężczyzn,
444
00:28:16,111 --> 00:28:18,571
ale i kobiety.
445
00:28:18,655 --> 00:28:22,659
Będziemy zatrudniać nie tylko mężczyzn,
ale także kobiety.
446
00:28:26,663 --> 00:28:27,914
Kto powiedział,
447
00:28:29,124 --> 00:28:30,208
że dostawcami
448
00:28:31,668 --> 00:28:33,461
mogą być tylko mężczyźni?
449
00:28:44,222 --> 00:28:46,057
Porównujcie czas zakupu
450
00:28:46,141 --> 00:28:48,727
z czasem sprzedaży i ceną.
451
00:28:49,436 --> 00:28:51,146
Tylko dokładnie, bo spędzimy tu noc.
452
00:28:51,229 --> 00:28:52,480
Rany, moje oczy.
453
00:28:58,653 --> 00:29:02,157
Nad rzeką Han doszło do napaści
na protestujących przeciwko partii Hyeonu.
454
00:29:04,200 --> 00:29:05,618
A wy dokąd?
455
00:29:05,702 --> 00:29:07,829
Mamy umowę o współpracy, pamięta pan?
456
00:29:07,912 --> 00:29:09,038
- Musimy pomóc.
- Tak.
457
00:29:32,187 --> 00:29:33,480
Pani Hwang,
458
00:29:33,563 --> 00:29:36,483
mamy publikować artykuł o tym,
jak odnalazła pani córkę?
459
00:29:36,566 --> 00:29:37,442
Nie.
460
00:29:38,318 --> 00:29:41,571
Ludzie powariowali
przez tę historię o pożarze.
461
00:29:41,654 --> 00:29:45,283
Kazałam usunąć wszystko
w social mediach i gazetach.
462
00:29:45,366 --> 00:29:47,952
Przysłano mi zdjęcia z tego miejsca.
463
00:29:48,036 --> 00:29:49,913
Skoczyła na czwarte piętro po dzieci.
464
00:29:50,622 --> 00:29:54,709
Nie chcę jej teraz stresować.
465
00:29:55,335 --> 00:29:58,880
Wszędzie pisano o tym, że jej szukam.
466
00:29:58,963 --> 00:30:02,008
Teraz muszę chronić ją przed rozgłosem.
467
00:30:02,091 --> 00:30:03,551
Niech nikt nic nie publikuje.
468
00:30:04,260 --> 00:30:05,970
- Tak jest.
- Panie Kim.
469
00:30:06,721 --> 00:30:08,473
Czas zmienić temat.
470
00:30:09,057 --> 00:30:11,851
Niedawno pani Park zmarła
po zażyciu narkotyków.
471
00:30:15,188 --> 00:30:17,232
Sprawa narkotyków już nie jest obca.
472
00:30:17,732 --> 00:30:19,317
Dotyczy nas wszystkich.
473
00:30:20,026 --> 00:30:22,612
Proszę zgłębić
problem narkotyków w Gangnam
474
00:30:23,446 --> 00:30:25,031
i zdać mi raport o jego skali.
475
00:30:39,254 --> 00:30:41,881
Twoja twarz jest na plakatach
w całym mieście.
476
00:30:42,549 --> 00:30:45,426
- Jak chcesz teraz żyć?
- Muszę zarabiać.
477
00:30:45,510 --> 00:30:46,970
Załatw mi fałszywy dowód.
478
00:30:47,053 --> 00:30:48,304
To kosztuje 400 000 wonów.
479
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
Masz milion.
480
00:30:52,433 --> 00:30:55,520
Sprzedałam dwa jej zegarki
za 150 milionów wonów.
481
00:30:55,603 --> 00:30:57,564
Mam pieniądze z nagrody,
482
00:30:57,647 --> 00:31:00,400
sprzedam też ubrania i torebki,
które od nich dostałam.
483
00:31:00,483 --> 00:31:01,818
Mam kasę.
484
00:31:01,901 --> 00:31:03,111
Po opłaceniu chłopaków
485
00:31:03,194 --> 00:31:05,780
i ich leczenia nic ci nie zostanie.
486
00:31:05,864 --> 00:31:07,866
Tym bardziej muszę zarabiać.
487
00:31:08,575 --> 00:31:09,701
Dzięki pracy zniknę.
488
00:31:10,952 --> 00:31:13,371
Nie mogę się wiecznie ukrywać.
489
00:31:17,500 --> 00:31:19,419
An Eun-ji.
490
00:31:19,502 --> 00:31:21,421
Zmarła trzy lata temu.
491
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
Nie będzie żadnych problemów.
492
00:31:23,548 --> 00:31:25,174
Nikt jej nie szuka.
493
00:31:27,176 --> 00:31:28,344
Gdybym ja zmarła…
494
00:31:31,222 --> 00:31:32,891
też nikt by mnie nie szukał.
495
00:31:47,697 --> 00:31:48,698
DOOGO SZUKA DOSTAWCZYŃ
496
00:31:48,781 --> 00:31:51,159
Czemu szukają kobiet
na stanowiska dostawców?
497
00:31:52,243 --> 00:31:54,203
To kluczowe dla reputacji firmy.
498
00:31:54,287 --> 00:31:56,789
Będzie wyglądała bardziej światowo.
499
00:31:56,873 --> 00:31:57,832
Oczywiście.
500
00:31:58,458 --> 00:31:59,876
Jest jeszcze jeden powód.
501
00:32:02,462 --> 00:32:05,423
Kobiety też bywają silne.
502
00:32:08,551 --> 00:32:10,094
Widziałem na własne oczy
503
00:32:11,888 --> 00:32:14,307
niewiarygodnie silną kobietę.
504
00:32:17,852 --> 00:32:20,521
Chcę potwierdzić,
czy to wydarzyło się naprawdę.
505
00:32:23,024 --> 00:32:24,901
METAMFETAMINA 1 KG
506
00:32:34,118 --> 00:32:36,204
Niechcący został królikiem doświadczalnym.
507
00:32:37,538 --> 00:32:38,915
Ale od razu wypłukał usta.
508
00:32:39,707 --> 00:32:40,792
Jak to możliwe?
509
00:32:41,459 --> 00:32:43,294
Co z nim zrobimy?
510
00:32:45,004 --> 00:32:46,464
Mam złe przeczucia.
511
00:32:50,134 --> 00:32:52,220
- Halo?
- Gan I-sik, to ja.
512
00:32:52,804 --> 00:32:54,681
Cześć. Podobno spotkałaś się z mamą.
513
00:32:55,348 --> 00:32:56,349
Cieszę się.
514
00:32:56,432 --> 00:32:59,102
Pamiętasz fotografa,
do którego mnie wysłałeś
515
00:32:59,185 --> 00:33:00,728
po zdjęcie do paszportu?
516
00:33:00,812 --> 00:33:02,814
- To mój tata.
- Naprawdę?
517
00:33:03,815 --> 00:33:06,150
Co za przypadek.
518
00:33:06,234 --> 00:33:09,195
Dzięki tobie odnalazłam rodziców.
519
00:33:09,862 --> 00:33:11,239
Dzięki, Gan I-sik.
520
00:33:11,739 --> 00:33:14,158
Długo będziesz mnie tak nazywała?
521
00:33:14,242 --> 00:33:15,118
Słowa mają moc.
522
00:33:15,201 --> 00:33:17,704
Kiedyś mogę
potrzebować przeszczepu wątroby.
523
00:33:17,787 --> 00:33:19,288
Nie dojdzie do tego,
524
00:33:19,372 --> 00:33:20,915
bo ja będę cię chronić.
525
00:33:22,709 --> 00:33:25,211
Hee-sik, chcesz iść coś zjeść?
526
00:33:27,296 --> 00:33:28,548
Dobrze.
527
00:33:29,215 --> 00:33:30,591
Chodźmy coś zjeść.
528
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
Pomyśl, na co masz ochotę.
529
00:33:32,844 --> 00:33:34,345
Odezwę się.
530
00:33:34,971 --> 00:33:36,055
Dobrze.
531
00:33:42,103 --> 00:33:43,813
Co z tobą?
532
00:33:44,689 --> 00:33:46,399
Czemu tak wali ci serce?
533
00:33:46,482 --> 00:33:47,567
Kang Hee-sik!
534
00:33:57,493 --> 00:34:00,371
- Zdrowie.
- Zdrowie.
535
00:34:04,375 --> 00:34:05,334
Pycha.
536
00:34:05,418 --> 00:34:07,045
Dziękuję, Nam-soon.
537
00:34:07,128 --> 00:34:09,505
- Nie ma za co.
- Życie nauczyło mnie,
538
00:34:09,589 --> 00:34:10,798
że nigdy nie wiadomo,
539
00:34:12,008 --> 00:34:13,509
co może przynieść przyszłość.
540
00:34:13,593 --> 00:34:14,927
Dlatego jest wspaniałe.
541
00:34:15,011 --> 00:34:16,220
Gdybyśmy nie wdarli się
542
00:34:16,304 --> 00:34:18,431
do jurty Nam-soon,
543
00:34:19,432 --> 00:34:21,350
ten cud by się nie wydarzył.
544
00:34:22,769 --> 00:34:24,395
Zaraz się rozpłaczę.
545
00:34:24,479 --> 00:34:26,189
Zawsze byłam ciekawa,
546
00:34:26,272 --> 00:34:28,274
jak zostaliście włóczęgami.
547
00:34:29,692 --> 00:34:32,695
Opowiemy ci o tym innym razem.
548
00:34:33,988 --> 00:34:34,989
Dobrze.
549
00:34:35,782 --> 00:34:37,617
Co zrobicie z pieniędzmi od mamy?
550
00:34:37,700 --> 00:34:39,285
Straciłem wszystko na krypto,
551
00:34:40,912 --> 00:34:42,997
ale dzięki temu stanę na nogi.
552
00:34:43,081 --> 00:34:43,915
Na krypto?
553
00:34:45,333 --> 00:34:47,168
Tak straciłeś pieniądze?
554
00:34:47,251 --> 00:34:50,505
Nam-soon, chodźmy do pracy.
555
00:34:50,588 --> 00:34:53,091
Asystent reżysera
zadzwonił do mnie osobiście.
556
00:34:53,174 --> 00:34:55,009
Musisz pracować, skoro masz pieniądze?
557
00:34:55,093 --> 00:34:57,470
To nie pieniądze motywują ludzi,
558
00:34:58,054 --> 00:34:59,430
tylko marzenia.
559
00:35:00,723 --> 00:35:01,557
Chodźmy.
560
00:35:02,767 --> 00:35:03,684
Idziemy.
561
00:35:03,768 --> 00:35:06,479
Bawcie się dobrze.
Ja idę do hotelowego spa.
562
00:35:07,355 --> 00:35:08,231
Dobrze.
563
00:35:10,149 --> 00:35:11,692
Jaką rolę ci zaproponowali?
564
00:35:15,613 --> 00:35:16,572
Sol.
565
00:35:18,908 --> 00:35:20,243
To nie film historyczny?
566
00:35:20,326 --> 00:35:21,953
Co tu robi Tarzan?
567
00:35:22,036 --> 00:35:23,246
Tarzan był z Joseon?
568
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
To nowoczesna wersja.
569
00:35:24,455 --> 00:35:28,000
Hong Gil-dong z Joseon cofa się w czasie
570
00:35:28,084 --> 00:35:29,377
i żyje jako Tarzan.
571
00:35:29,460 --> 00:35:30,962
Fatalna fabuła.
572
00:35:31,045 --> 00:35:33,172
Nie powinno się oceniać przed obejrzeniem,
573
00:35:33,256 --> 00:35:34,715
ale tu nie mam wątpliwości.
574
00:35:34,799 --> 00:35:35,883
To będzie klapa.
575
00:35:36,384 --> 00:35:38,678
Nie wierzę, że pisarzom za to płacą.
576
00:35:39,846 --> 00:35:41,806
Mówiłem, bez dźwięku!
577
00:35:41,889 --> 00:35:43,432
Jesteś dublerem. Siedź cicho.
578
00:35:43,516 --> 00:35:44,600
Za głośno?
579
00:35:45,101 --> 00:35:46,102
Halo?
580
00:35:48,771 --> 00:35:51,357
Czemu ta tyczka tak się wyrywa?
581
00:35:51,858 --> 00:35:54,735
Czemu dubler wydaje dźwięki?
582
00:35:54,819 --> 00:35:58,239
Mówiłem, że jest za chudy
i trzeba znaleźć kogoś innego.
583
00:35:58,322 --> 00:35:59,824
To ma być moja postura?
584
00:35:59,907 --> 00:36:00,867
Hej.
585
00:36:00,950 --> 00:36:03,452
Jest dużo lepszy od ciebie.
586
00:36:03,536 --> 00:36:04,912
Nie sądzisz?
587
00:36:04,996 --> 00:36:06,539
Co ty bredzisz?
588
00:36:06,622 --> 00:36:08,332
- Ja jestem lepszy.
- To pokaż.
589
00:36:09,417 --> 00:36:10,334
Śmiało.
590
00:36:15,047 --> 00:36:15,882
Widzisz?
591
00:36:17,508 --> 00:36:18,551
Jesteś beznadziejny.
592
00:36:19,719 --> 00:36:22,638
Nie uważacie, że on jest lepszy?
593
00:36:23,139 --> 00:36:26,601
Pomyślcie. Do tego jest przystojniejszy.
594
00:36:27,101 --> 00:36:28,519
Dajcie mu główną rolę.
595
00:36:29,228 --> 00:36:30,688
Jaki masz typ osobowości MBTI?
596
00:36:30,771 --> 00:36:31,939
Nie. Ona cię zabije.
597
00:36:32,023 --> 00:36:34,358
Włóczęgo znad rzeki Han, jesteś najlepszy!
598
00:36:39,405 --> 00:36:42,283
Idź tam i zrób tak.
599
00:36:43,826 --> 00:36:45,077
Poćwicz trochę.
600
00:36:45,161 --> 00:36:46,162
Poczekaj, a zobaczysz.
601
00:36:50,541 --> 00:36:51,459
Dajcie spokój.
602
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Tak marnować kasę producentów?
603
00:36:54,670 --> 00:36:57,548
Główny aktor jest brzydszy i gra gorzej
604
00:36:57,632 --> 00:37:00,259
od statysty, który dostaje
100 000 wonów dziennie,
605
00:37:00,343 --> 00:37:02,470
a sam zgarnia 200 milionów za odcinek.
606
00:37:03,721 --> 00:37:06,432
Tak działa koreański kapitalizm?
607
00:37:12,063 --> 00:37:14,357
Napnij mięśnie
608
00:37:14,440 --> 00:37:15,691
i daj z siebie wszystko.
609
00:37:35,753 --> 00:37:39,006
PANI OH
610
00:37:39,924 --> 00:37:40,925
Halo?
611
00:37:41,968 --> 00:37:43,177
Cześć, mamo.
612
00:37:43,803 --> 00:37:44,762
Dzisiaj?
613
00:38:13,040 --> 00:38:14,333
Już tu jest?
614
00:38:25,428 --> 00:38:28,264
Dzień dobry. Jestem Hwang Geum-ju,
615
00:38:28,347 --> 00:38:29,640
mama Nam-soon.
616
00:38:30,349 --> 00:38:31,684
Dzień dobry. Zapraszam.
617
00:38:32,810 --> 00:38:33,853
Dziękuję.
618
00:38:43,487 --> 00:38:45,072
To wszystkie bagaże pani Gang.
619
00:38:45,823 --> 00:38:47,783
Dobrze. Dziękuję.
620
00:38:48,367 --> 00:38:49,410
Inspektorze Kang.
621
00:38:50,119 --> 00:38:52,455
- Tak?
- Nie wiem,
622
00:38:53,039 --> 00:38:55,333
jak mogę wyrazić swoją wdzięczność.
623
00:38:57,585 --> 00:38:59,170
O czym pan marzy?
624
00:39:00,838 --> 00:39:01,881
O czym marzę?
625
00:39:02,757 --> 00:39:05,593
Każdy ma coś, czego mu brakuje.
626
00:39:06,969 --> 00:39:09,013
Proszę powiedzieć, czego panu trzeba.
627
00:39:09,680 --> 00:39:10,973
Wypełnię tę pustkę.
628
00:39:12,975 --> 00:39:14,560
- Niczego.
- Nie wierzę.
629
00:39:14,643 --> 00:39:16,312
Naprawdę.
630
00:39:16,395 --> 00:39:17,480
Niczego nie potrzebuję.
631
00:39:17,563 --> 00:39:18,606
Nie wierzę.
632
00:39:18,689 --> 00:39:19,982
Proszę się zastanowić.
633
00:39:20,941 --> 00:39:22,068
Musi być coś takiego.
634
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
Badam sprawę narkotyków.
635
00:39:30,368 --> 00:39:32,078
Chcę złapać tego, kto za tym stoi.
636
00:39:32,745 --> 00:39:33,746
Może być?
637
00:39:33,829 --> 00:39:36,165
Jest pan świetnym detektywem.
638
00:39:37,208 --> 00:39:38,376
Bynajmniej.
639
00:39:38,459 --> 00:39:40,127
Nie spaliśmy od dwóch dni,
640
00:39:40,211 --> 00:39:42,129
a wciąż nic nie mamy.
641
00:39:48,427 --> 00:39:49,970
Proszę mnie źle nie zrozumieć.
642
00:39:50,054 --> 00:39:51,847
Wiem, że pan tego nie potrzebuje,
643
00:39:52,640 --> 00:39:55,309
ale dzięki temu będę spokojniejsza.
644
00:39:55,393 --> 00:39:56,519
To pieniądze?
645
00:39:57,228 --> 00:39:58,062
Tak.
646
00:39:58,145 --> 00:39:59,897
Lubię pieniądze,
647
00:40:01,273 --> 00:40:03,818
ale nie przyjmę czegoś,
na co nie zasłużyłem.
648
00:40:03,901 --> 00:40:06,445
A ja lubię chwalić się pieniędzmi.
649
00:40:06,529 --> 00:40:07,988
Motywuje mnie to do zarabiania.
650
00:40:08,656 --> 00:40:10,741
Chciałam nawet oddać wszystko, co mam,
651
00:40:10,825 --> 00:40:12,993
osobie, która sprowadziła
moją córkę do domu.
652
00:40:14,036 --> 00:40:17,123
Dlatego bardzo pan na to zasługuje.
653
00:40:18,791 --> 00:40:20,042
Nie mogę ich przyjąć.
654
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
Proszę.
655
00:40:23,254 --> 00:40:25,506
Nie mogę.
656
00:40:26,298 --> 00:40:27,842
Ale bolą mnie stopy.
657
00:40:28,467 --> 00:40:29,468
Hee-sik…
658
00:40:52,908 --> 00:40:54,493
Po to zostałeś gliną?
659
00:40:54,577 --> 00:40:56,203
Wstąpiłeś do policji,
660
00:40:56,287 --> 00:40:58,664
wiedząc, że to ciężka praca
i małe zarobki.
661
00:40:59,665 --> 00:41:01,459
Mam gdzieś twoją desperację!
662
00:41:01,542 --> 00:41:03,669
Sponsorka w moim wieku?
663
00:41:04,670 --> 00:41:06,380
- Ty gówniarzu!
- Sponsorka?
664
00:41:06,464 --> 00:41:08,883
Mamo, o czym ty mówisz? To nie tak!
665
00:41:08,966 --> 00:41:10,676
Jasne!
666
00:41:12,219 --> 00:41:13,053
Puszczaj.
667
00:41:14,346 --> 00:41:16,182
Puszczaj!
668
00:41:20,436 --> 00:41:21,437
Proszę pani.
669
00:41:22,354 --> 00:41:23,355
To nie tak.
670
00:41:23,439 --> 00:41:25,191
Sponsorka?
671
00:41:25,733 --> 00:41:29,570
Tak pani myśli o swoim niezwykłym synu?
672
00:41:30,821 --> 00:41:33,866
Wyglądam na kogoś,
kto mógłby mieć utrzymanka?
673
00:41:33,949 --> 00:41:35,201
Więc kim pani jest?
674
00:41:35,284 --> 00:41:37,536
Na pewno jeszcze się spotkamy.
675
00:41:38,412 --> 00:41:39,413
Do tego czasu…
676
00:41:41,749 --> 00:41:43,501
Spotkamy się?
677
00:41:43,584 --> 00:41:44,585
Boże.
678
00:41:49,173 --> 00:41:50,716
Co, u licha?
679
00:41:50,799 --> 00:41:52,676
- O rety.
- Proszę pani, zapomniała pani…
680
00:41:55,054 --> 00:41:56,639
To pieniądze, tak?
681
00:41:57,431 --> 00:41:58,474
Czek?
682
00:42:00,059 --> 00:42:01,810
Ile tu jest zer?
683
00:42:03,312 --> 00:42:04,396
Dziewięciocyfrowy czek?
684
00:42:13,656 --> 00:42:16,867
W DOOGO NA 100% SĄ NARKOTYKI
685
00:42:20,663 --> 00:42:22,248
Badam sprawę narkotyków.
686
00:42:23,123 --> 00:42:24,750
Chcę złapać tego, kto za tym stoi.
687
00:42:24,833 --> 00:42:28,295
Nie spaliśmy od dwóch dni,
a wciąż nic nie mamy.
688
00:42:46,313 --> 00:42:49,024
W firmie logistycznej Doogo
przechowywane są narkotyki,
689
00:42:49,108 --> 00:42:50,317
inspektorze Kang.
690
00:42:55,573 --> 00:42:57,992
Niech się pan przesunie. Muszę się napić.
691
00:42:59,076 --> 00:42:59,910
Proszę pana.
692
00:43:17,261 --> 00:43:18,971
Komisariat w Ganghan, Zespół 2.
693
00:43:20,889 --> 00:43:22,516
Inspektor Kang.
694
00:43:25,603 --> 00:43:26,729
Nie żyje?
695
00:43:28,063 --> 00:43:29,106
Maseczka?
696
00:43:39,366 --> 00:43:41,285
{\an8}MASECZKI DOOGO
697
00:43:43,912 --> 00:43:44,955
Łysol nie żyje.
698
00:43:45,581 --> 00:43:46,707
Słyszałem.
699
00:43:46,790 --> 00:43:48,375
Mocny ten narkotyk.
700
00:43:48,459 --> 00:43:51,587
Zażyłem ilość mniejszą od ziarenka soli,
701
00:43:51,670 --> 00:43:53,964
a cały dzień mnie trzyma.
702
00:43:55,758 --> 00:43:56,884
Proszę pana,
703
00:43:57,426 --> 00:44:00,179
chyba muszę działać pod przykrywką.
704
00:44:00,262 --> 00:44:01,388
Gdzie?
705
00:44:02,681 --> 00:44:06,477
{\an8}MASECZKI DOOGO
OFERTA DLA CZŁONKÓW PREMIUM
706
00:44:31,919 --> 00:44:34,797
Nie lubię takich ciuchów.
707
00:44:34,880 --> 00:44:36,006
To dla pani Hwang…
708
00:44:36,548 --> 00:44:39,301
To znaczy dla pani matki.
709
00:44:39,385 --> 00:44:42,554
Marzyła o tym, że panią wystroi.
710
00:44:42,638 --> 00:44:45,891
Nie było dnia, żeby o pani nie myślała.
711
00:44:47,101 --> 00:44:48,102
W porządku.
712
00:44:49,061 --> 00:44:50,270
Włożę to.
713
00:45:06,745 --> 00:45:08,956
Pani Yeon, proszę dać mojej córce
714
00:45:09,039 --> 00:45:13,710
naszyjnik Bulga i bransoletkę Tiffa.
715
00:45:13,794 --> 00:45:15,129
Oczywiście, pani Hwang.
716
00:45:16,797 --> 00:45:17,840
Kochanie,
717
00:45:18,507 --> 00:45:20,217
co będziesz dziś robić?
718
00:45:21,760 --> 00:45:23,929
Chciałabyś pójść do szkoły?
719
00:45:24,888 --> 00:45:26,056
Powinnaś się uczyć.
720
00:45:26,765 --> 00:45:29,059
W końcu odziedziczysz wszystko, co mam.
721
00:45:29,726 --> 00:45:32,563
W tym celu musisz poznać świat.
722
00:45:33,439 --> 00:45:35,065
Zrozumieć kapitalizm.
723
00:45:35,149 --> 00:45:37,276
Koreański kapitalizm to nic fajnego.
724
00:45:37,359 --> 00:45:38,777
Bo nic o nim nie wiesz.
725
00:45:38,861 --> 00:45:40,946
Zobaczysz, że jest fajny.
726
00:45:41,572 --> 00:45:43,490
Nigdy nie lubiłam się uczyć.
727
00:45:44,324 --> 00:45:46,994
Naprawdę jesteś zupełnie jak ja.
728
00:45:47,536 --> 00:45:50,414
Nie rozumiem, po co ludzie
biorą leki na bezsenność,
729
00:45:50,497 --> 00:45:52,458
skoro wystarczy książka.
730
00:45:55,252 --> 00:45:56,795
Gdy tu przyjechałam,
731
00:45:56,879 --> 00:46:00,591
myślałam tylko o spotkaniu z tobą i tatą.
732
00:46:01,800 --> 00:46:03,886
Ale teraz, gdy już was poznałam,
733
00:46:05,095 --> 00:46:07,681
nie wiem, co mam robić.
734
00:46:07,764 --> 00:46:09,224
Oczywiście, że wiesz.
735
00:46:09,308 --> 00:46:11,935
Żyć ze mną długo i szczęśliwie.
736
00:46:12,936 --> 00:46:16,482
I od czasu do czasu spotykać się z ojcem.
737
00:46:20,152 --> 00:46:22,946
Co sprawia ci największą radość?
738
00:46:27,326 --> 00:46:28,577
Największą radość
739
00:46:29,953 --> 00:46:33,373
sprawia mi pomaganie innym.
740
00:46:35,501 --> 00:46:38,295
Chcę być przydatna.
741
00:46:39,880 --> 00:46:41,298
Jestem taka sama.
742
00:46:50,182 --> 00:46:51,141
Hej.
743
00:46:52,476 --> 00:46:54,686
Jasne. Wezmę taksówkę.
744
00:46:55,312 --> 00:46:57,272
Dobrze. Jasne.
745
00:47:00,400 --> 00:47:01,401
Kto to był?
746
00:47:01,485 --> 00:47:02,694
Gan I-sik.
747
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
Taki przystojniak.
748
00:47:04,613 --> 00:47:07,449
Ten detektyw,
który pomógł nam się spotkać?
749
00:47:07,533 --> 00:47:08,617
Tak, on.
750
00:47:09,535 --> 00:47:10,619
Idziesz na randkę?
751
00:47:13,288 --> 00:47:14,498
Na randkę?
752
00:47:16,792 --> 00:47:18,502
Nie, tylko idziemy coś zjeść.
753
00:47:18,585 --> 00:47:19,670
Czyli na randkę.
754
00:47:19,753 --> 00:47:21,129
Nie.
755
00:47:21,797 --> 00:47:23,423
Tylko coś razem zjemy.
756
00:47:25,551 --> 00:47:28,053
Idę coś zjeść z Hee-sikiem.
757
00:47:28,679 --> 00:47:29,846
Dobrze.
758
00:47:31,181 --> 00:47:32,349
Jesteś taka ładna.
759
00:48:02,504 --> 00:48:05,257
Teraz naprawdę wyglądasz
na dziewczynę z Gangnam.
760
00:48:07,301 --> 00:48:08,510
Czyli ładnie.
761
00:48:11,346 --> 00:48:13,390
Dzięki. Zamówmy coś dobrego.
762
00:48:26,403 --> 00:48:28,572
Czy tak smakuje kapitalizm?
763
00:48:30,073 --> 00:48:32,618
Tak, i właśnie po to ludzie zarabiają.
764
00:48:33,243 --> 00:48:35,203
By kupować pyszności bliskim.
765
00:48:45,714 --> 00:48:48,133
Przez jakiś czas
nie będzie mnie na komisariacie.
766
00:48:48,800 --> 00:48:49,801
Dlaczego?
767
00:48:50,802 --> 00:48:52,179
Będę działał pod przykrywką.
768
00:48:52,262 --> 00:48:53,305
Co to znaczy?
769
00:48:53,388 --> 00:48:54,222
Innymi słowy,
770
00:48:54,306 --> 00:48:56,850
znajdę gdzieś pracę
pod fałszywym nazwiskiem.
771
00:48:56,933 --> 00:48:58,268
Gdzie dokładnie?
772
00:48:58,935 --> 00:49:00,812
W miejscu, w którym mogą być narkotyki.
773
00:49:01,897 --> 00:49:03,357
Dostałem cynk,
774
00:49:03,440 --> 00:49:05,275
który się potwierdził.
775
00:49:05,942 --> 00:49:07,152
Chcę to sprawdzić.
776
00:49:08,362 --> 00:49:09,738
Pomogę ci.
777
00:49:10,906 --> 00:49:13,367
Nie bądź śmieszna.
778
00:49:13,450 --> 00:49:14,660
To zbyt niebezpieczne.
779
00:49:14,743 --> 00:49:15,786
Pomogę ci.
780
00:49:17,829 --> 00:49:19,247
Jestem silna, pamiętasz?
781
00:49:22,459 --> 00:49:23,752
Wykorzystaj to.
782
00:49:27,673 --> 00:49:28,924
Dobrze.
783
00:49:29,007 --> 00:49:31,176
Przyjmują też kobiety.
784
00:49:36,348 --> 00:49:37,432
Naprawdę tego chcesz?
785
00:49:38,809 --> 00:49:40,977
Skoro to robisz,
to na pewno w dobrym celu.
786
00:49:42,229 --> 00:49:44,439
Masz na imię Hee-sik.
787
00:49:44,523 --> 00:49:47,943
Po mongolsku to znaczy „życzliwy”.
788
00:49:49,069 --> 00:49:51,571
Przebywając z tobą,
stanę się lepszą osobą,
789
00:49:52,489 --> 00:49:54,366
a przy okazji pomogę ludziom.
790
00:50:10,841 --> 00:50:12,342
- Wszystko w porządku?
- Tak.
791
00:50:22,352 --> 00:50:24,396
Dobrze, dziękuję.
792
00:50:24,479 --> 00:50:25,897
Oby tak dalej.
793
00:50:25,981 --> 00:50:27,357
Pani An Eun-ji.
794
00:50:28,859 --> 00:50:29,735
Pani An!
795
00:50:31,820 --> 00:50:32,696
Tak.
796
00:50:32,779 --> 00:50:35,157
Proszę sprawdzić listę
dzisiejszych dostaw.
797
00:50:35,741 --> 00:50:37,492
Jeśli coś zaginie, pani za to odpowie,
798
00:50:37,576 --> 00:50:39,119
więc proszę potwierdzać ilość.
799
00:50:39,202 --> 00:50:40,454
Dobrze.
800
00:50:44,958 --> 00:50:45,959
Halo?
801
00:50:47,085 --> 00:50:48,670
Dwóch nowych pracowników?
802
00:50:54,384 --> 00:50:56,052
Pan Kim Jun-seok.
803
00:50:56,136 --> 00:50:58,430
- Zgadza się.
- A ta młoda dama to…
804
00:50:59,765 --> 00:51:01,391
- Tsetseg?
- Tak.
805
00:51:03,393 --> 00:51:04,436
Tak, proszę pana.
806
00:51:05,771 --> 00:51:08,148
Panie Kim, od trzech lat pan nie pracował.
807
00:51:10,484 --> 00:51:11,735
A pani…
808
00:51:12,319 --> 00:51:13,653
jest z Mongolii.
809
00:51:13,737 --> 00:51:16,239
Jestem Koreanką,
ale dorastałam w Mongolii.
810
00:51:16,907 --> 00:51:17,866
Proszę pana.
811
00:51:18,366 --> 00:51:20,285
Mam wizę pracowniczą, więc mogę pracować.
812
00:51:21,203 --> 00:51:22,037
Proszę pana.
813
00:51:24,456 --> 00:51:25,499
Umiecie czytać, prawda?
814
00:51:26,500 --> 00:51:27,375
Oczywiście.
815
00:51:27,459 --> 00:51:29,586
Doogo, nadzieja
dla bezrobotnych i imigrantów.
816
00:51:29,669 --> 00:51:31,922
Tak ludzie będą postrzegać firmę.
817
00:51:34,299 --> 00:51:35,300
No dobrze.
818
00:51:35,842 --> 00:51:38,804
W tym miesiącu przyjmę was na staż
i zobaczymy, jak wam pójdzie.
819
00:51:39,888 --> 00:51:41,264
Tylko się przyłóżcie.
820
00:51:41,348 --> 00:51:42,182
Superancko.
821
00:51:43,183 --> 00:51:44,142
Proszę pana.
822
00:51:44,643 --> 00:51:46,228
Postaramy się. Dziękujemy.
823
00:51:49,314 --> 00:51:51,775
Znalazłem.
824
00:51:51,858 --> 00:51:52,818
Znalazłeś?
825
00:51:55,111 --> 00:51:56,613
To Dericoin.
826
00:51:56,696 --> 00:51:59,366
Na szczęście Łysol zapisał
w telefonie swoje hasło.
827
00:51:59,449 --> 00:52:01,535
Namierzyłem pieniądze, które dostał,
828
00:52:01,618 --> 00:52:04,496
ale portfel,
z którego je wysłano, był pusty.
829
00:52:04,579 --> 00:52:06,206
Właściciel musiał go spieniężyć,
830
00:52:06,873 --> 00:52:08,500
więc nie da się go namierzyć.
831
00:52:08,583 --> 00:52:10,669
Kiedy dostaniemy raport z sekcji Łysola?
832
00:52:10,752 --> 00:52:11,962
Jutro.
833
00:52:13,004 --> 00:52:15,173
Ktoś zostawił mu maseczkę.
834
00:52:15,257 --> 00:52:16,800
To jak pigułka z trucizną.
835
00:52:16,883 --> 00:52:20,178
Maseczki nie znaleziono
nawet w więziennej łazience.
836
00:52:21,054 --> 00:52:23,265
Czemu ciągle pije pan wodę?
837
00:52:24,057 --> 00:52:25,058
Nie wiem.
838
00:52:26,268 --> 00:52:27,686
Nie mogę ugasić pragnienia.
839
00:52:49,791 --> 00:52:51,167
Ten tonik jest za gorzki.
840
00:52:51,251 --> 00:52:52,294
Nie do zniesienia.
841
00:52:52,377 --> 00:52:53,712
Pij do dna.
842
00:52:56,214 --> 00:52:57,132
Czekaj.
843
00:52:57,215 --> 00:52:58,800
Dam trochę Nam-inowi.
844
00:53:00,802 --> 00:53:01,845
Gorące.
845
00:53:34,586 --> 00:53:36,421
My się chyba nie znamy.
846
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
Racja.
847
00:53:37,589 --> 00:53:40,550
Seo Jun-hee, nowy barista.
848
00:53:41,760 --> 00:53:42,761
Słucham panią.
849
00:53:45,347 --> 00:53:47,390
Nie przyszłam na kawę.
850
00:53:47,974 --> 00:53:50,393
Mój wnuk jest tu właścicielem.
851
00:53:50,477 --> 00:53:52,312
Rety. Naprawdę?
852
00:53:53,188 --> 00:53:54,481
Miło panią poznać.
853
00:53:57,192 --> 00:54:00,528
Jak Nam-inowi udało się zatrudnić
takiego eleganckiego dżentelmena?
854
00:54:03,990 --> 00:54:04,908
Przy okazji,
855
00:54:05,909 --> 00:54:08,119
zrobiłam rano zupę na kościach.
856
00:54:08,203 --> 00:54:10,038
Proszę zjeść, jak pan zgłodnieje.
857
00:54:10,121 --> 00:54:11,831
Czuję się zaszczycony.
858
00:54:12,916 --> 00:54:13,917
Dziękuję.
859
00:54:15,085 --> 00:54:16,419
Napije się pani kawy?
860
00:54:16,503 --> 00:54:19,756
Chętnie. Wciągnijmy kubek
gorącej americano…
861
00:54:20,966 --> 00:54:22,425
Napijmy się kawy.
862
00:54:23,385 --> 00:54:24,552
Pan i ja.
863
00:54:25,387 --> 00:54:26,429
Razem.
864
00:54:30,934 --> 00:54:32,894
Przecież nie ma pan innych klientów.
865
00:54:37,482 --> 00:54:38,566
Zatem idziemy?
866
00:54:41,778 --> 00:54:43,446
Co za zapach…
867
00:54:44,197 --> 00:54:45,407
Ten posmak…
868
00:54:49,703 --> 00:54:50,704
Dziękuję.
869
00:54:50,787 --> 00:54:52,330
Jak długo jest pan baristą?
870
00:54:53,206 --> 00:54:55,250
Trzydzieści lat pracowałem na giełdzie.
871
00:54:55,917 --> 00:54:58,294
Po przejściu na emeryturę
zainteresowałem się kawą
872
00:54:59,796 --> 00:55:01,548
i zacząłem startować w zawodach.
873
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Pańska kobieta…
874
00:55:06,011 --> 00:55:07,887
Żona musi być wniebowzięta.
875
00:55:11,641 --> 00:55:13,309
Zmarła
876
00:55:13,393 --> 00:55:15,437
pięć lat temu.
877
00:55:17,897 --> 00:55:19,691
Biedaku.
878
00:55:22,610 --> 00:55:23,486
Ja również
879
00:55:24,320 --> 00:55:25,447
nie mam partnera.
880
00:55:29,576 --> 00:55:31,119
Zmarł?
881
00:55:31,953 --> 00:55:32,954
Nie.
882
00:55:33,038 --> 00:55:34,289
Odszedł.
883
00:55:35,623 --> 00:55:37,042
Uciekł z domu.
884
00:55:38,418 --> 00:55:42,088
Dziesięć lat temu oznajmił,
że chce się odnaleźć,
885
00:55:42,172 --> 00:55:43,506
i więcej się nie odezwał.
886
00:55:45,258 --> 00:55:46,760
Chyba można uznać, że nie żyje.
887
00:55:48,887 --> 00:55:49,929
Rozumiem.
888
00:55:51,765 --> 00:55:52,599
Ten aromat…
889
00:55:54,601 --> 00:55:56,227
jest niesamowity.
890
00:56:04,861 --> 00:56:06,321
Powoli.
891
00:56:06,821 --> 00:56:09,074
Tutaj. Dobrze.
892
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Postaw.
893
00:56:10,658 --> 00:56:11,743
Dobrze!
894
00:56:12,660 --> 00:56:15,038
W porządku.
895
00:56:15,121 --> 00:56:17,791
Zaczniecie od załadowania tego
na ciężarówkę.
896
00:56:19,751 --> 00:56:22,212
Macie być partnerami jak para glin.
897
00:56:22,837 --> 00:56:24,172
Żal mi cię,
898
00:56:24,881 --> 00:56:26,841
bo większość będziesz musiał zrobić sam.
899
00:56:27,926 --> 00:56:28,802
Hej, ty!
900
00:56:30,178 --> 00:56:31,262
Panie!
901
00:56:34,849 --> 00:56:36,267
Do mnie mówisz?
902
00:56:36,351 --> 00:56:37,227
Tak.
903
00:56:37,936 --> 00:56:39,854
To nic, proszę pana. Proszę to zignorować.
904
00:56:41,898 --> 00:56:43,358
Jak to wszystko dostarczymy,
905
00:56:43,441 --> 00:56:44,776
skończymy pracę na dziś?
906
00:56:44,859 --> 00:56:45,902
Zgadza się.
907
00:56:46,528 --> 00:56:48,404
Ale co to za język?
908
00:56:48,488 --> 00:56:50,281
Sam zacząłeś.
909
00:56:50,365 --> 00:56:51,491
Tobie wolno, a mnie nie?
910
00:56:52,117 --> 00:56:53,993
Co? Ty mała…
911
00:56:54,077 --> 00:56:55,036
Hej!
912
00:57:00,208 --> 00:57:02,919
{\an8}WODA ŹRÓDLANA DOOGO
913
00:57:05,088 --> 00:57:06,131
Ej, panie.
914
00:57:06,214 --> 00:57:08,258
Podaj mi pan tę czerwoną paletę.
915
00:57:08,758 --> 00:57:10,885
- Przeniesiemy na niej te skrzynie.
- Jasne.
916
00:57:10,969 --> 00:57:12,095
Robi się.
917
00:57:23,022 --> 00:57:27,694
Skąd ona ma tyle siły?
918
00:57:29,863 --> 00:57:30,989
Odsuń się
919
00:57:31,072 --> 00:57:33,199
- albo pomóż z załadunkiem.
- Co jest?
920
00:57:50,758 --> 00:57:51,759
Załatwmy to szybko
921
00:57:51,843 --> 00:57:54,137
i wejdźmy do magazynu dziś w nocy.
922
00:57:54,762 --> 00:57:56,347
Mówiłeś, że szukasz narkotyków.
923
00:57:57,974 --> 00:57:59,017
A czy przypadkiem
924
00:57:59,642 --> 00:58:01,769
nie powinnaś ukrywać swojej siły?
925
00:58:03,438 --> 00:58:04,647
Niby jak?
926
00:58:05,148 --> 00:58:06,524
Nie wstydzę się tego.
927
00:58:06,608 --> 00:58:08,109
Oczywiście,
928
00:58:08,193 --> 00:58:11,070
ale nie powinnaś przyciągać uwagi.
929
00:58:11,696 --> 00:58:12,780
Mam to gdzieś.
930
00:58:13,740 --> 00:58:16,075
Ja zajmę się dźwiganiem,
931
00:58:16,159 --> 00:58:18,870
a ty drobiazgami. Jasne, Gan I-sik?
932
00:58:19,412 --> 00:58:20,997
- Jasne.
- Dobrze.
933
00:58:21,539 --> 00:58:24,375
Gdzie nauczyłaś się takich słów?
934
00:58:24,459 --> 00:58:27,253
Zamierzasz już zawsze
nazywać mnie Gan I-sik?
935
00:58:28,004 --> 00:58:31,591
W koreańskich filmach słyszałam,
jak ludzie mówią do siebie:
936
00:58:31,674 --> 00:58:33,301
„Hej, bracie!”.
937
00:58:34,135 --> 00:58:35,011
Co?
938
00:58:35,094 --> 00:58:36,471
Mamy takie samo nazwisko.
939
00:58:36,554 --> 00:58:38,264
Hej, bracie!
940
00:58:49,275 --> 00:58:50,235
Posłuchaj.
941
00:58:50,735 --> 00:58:53,696
Jedź z tą prędkością przez dwie minuty,
a potem się zatrzymaj.
942
00:58:53,780 --> 00:58:54,697
Po co? O co chodzi?
943
00:58:54,781 --> 00:58:55,615
Zrób to.
944
00:59:00,578 --> 00:59:01,621
Dlaczego? Kim ona jest?
945
00:59:01,704 --> 00:59:03,164
To ta oszustka z Airdnd.
946
00:59:11,422 --> 00:59:12,423
Co do diabła?
947
00:59:14,717 --> 00:59:16,219
Oddaj mi pieniądze.
948
00:59:16,844 --> 00:59:18,638
- Jakie pieniądze?
- Znasz ją, skarbie?
949
00:59:18,721 --> 00:59:20,098
Nie.
950
00:59:21,933 --> 00:59:22,809
Już wiem.
951
00:59:22,892 --> 00:59:23,935
Mongołka.
952
00:59:24,018 --> 00:59:25,770
Zgadza się. Jestem z Mongolii.
953
00:59:26,354 --> 00:59:27,355
Airdnd.
954
00:59:28,398 --> 00:59:30,441
Wystawiłaś dom na sprzedaż
955
00:59:30,525 --> 00:59:31,985
i zwiałaś z moimi pieniędzmi.
956
00:59:32,068 --> 00:59:34,362
Jesteś okropna.
957
00:59:34,946 --> 00:59:36,781
Jak możesz chodzić po ulicach,
958
00:59:36,864 --> 00:59:38,324
gdy oszukujesz turystów?
959
00:59:38,408 --> 00:59:40,118
Skarbie, ona oszalała.
960
00:59:40,201 --> 00:59:42,245
- Porozmawiam z nią. Poczekaj.
- Jasne.
961
00:59:47,166 --> 00:59:48,293
I co zrobisz?
962
00:59:48,376 --> 00:59:51,546
Celowałam tylko w turystów,
więc policja olała sprawę.
963
00:59:52,547 --> 00:59:54,549
Zamknęli ją.
964
00:59:54,632 --> 00:59:56,968
Musisz się dowiedzieć
trochę więcej o Korei.
965
00:59:57,051 --> 01:00:00,680
W tym kraju nie zamyka się ludzi
za kradzież drobniaków.
966
01:00:00,763 --> 01:00:01,848
Drobniaków?
967
01:00:02,932 --> 01:00:06,436
A co turyści pomyślą o Korei,
gdy trafią na kogoś takiego?
968
01:00:06,519 --> 01:00:08,938
Uznają, że to kraj oszustów.
969
01:00:09,022 --> 01:00:10,565
Sama prawie tak pomyślałam.
970
01:00:10,648 --> 01:00:12,358
Od samego początku byłaś nieuprzejma.
971
01:00:13,234 --> 01:00:16,779
Sposób, w jaki mówisz, działa mi na nerwy.
972
01:00:18,865 --> 01:00:20,116
Nam-soon, zaczekaj.
973
01:00:21,117 --> 01:00:22,410
Nie możesz jej uderzyć.
974
01:00:22,994 --> 01:00:24,871
Nie biję kobiet.
975
01:00:29,292 --> 01:00:30,752
Oddaj mi moje pieniądze.
976
01:00:30,835 --> 01:00:33,338
I oddaj pieniądze, które ukradłaś innym.
977
01:00:33,963 --> 01:00:35,089
Wtedy ci wybaczę.
978
01:00:37,550 --> 01:00:40,428
Prokurator mnie wypuścił.
979
01:00:40,511 --> 01:00:43,014
Kim ty jesteś, żeby mi wybaczać?
980
01:00:44,390 --> 01:00:46,768
Tylko od ciebie zależy,
czy odzyskasz pieniądze.
981
01:00:48,394 --> 01:00:49,437
Czyżby?
982
01:01:07,330 --> 01:01:09,832
Nienawidzę tego koreańskiego
tak zwanego kapitalizmu.
983
01:01:09,916 --> 01:01:11,584
I nienawidzę jego praw.
984
01:01:11,668 --> 01:01:14,128
Jak można wypuścić oszustkę?
985
01:01:15,296 --> 01:01:17,382
Oszuści są najgorsi.
986
01:01:18,966 --> 01:01:22,136
Zmienię to, jak funkcjonuje ten kraj.
987
01:01:26,140 --> 01:01:27,225
Odpalaj.
988
01:01:29,394 --> 01:01:30,687
Już.
989
01:02:34,375 --> 01:02:36,502
{\an8}SPECJALNE PODZIĘKOWANIA
DLA JEON SOO-KYEONG
990
01:03:07,366 --> 01:03:09,994
STRONG GIRL NAM-SOON
991
01:03:10,077 --> 01:03:12,288
{\an8}- Dałaś jej się okraść?
- Chciałam temu zapobiec.
992
01:03:12,371 --> 01:03:13,915
{\an8}Wciąż coś do siebie czujecie?
993
01:03:13,998 --> 01:03:14,874
{\an8}- W życiu!
- W życiu!
994
01:03:14,957 --> 01:03:16,793
{\an8}Rozmawiałem z kierownikiem.
995
01:03:16,876 --> 01:03:19,128
{\an8}- Mają tam niezwykle silną dziewczynę.
- Jesteś.
996
01:03:19,212 --> 01:03:21,214
{\an8}Pierze pieniądze i pobiera jeden procent.
997
01:03:21,297 --> 01:03:23,382
{\an8}Przejdę do sedna.
998
01:03:23,466 --> 01:03:25,259
{\an8}Ponoć uwielbia pan prać pieniądze.
999
01:03:25,343 --> 01:03:26,260
{\an8}Obsesyjnie.
1000
01:03:26,344 --> 01:03:28,513
{\an8}Sprawdziłem Ryu Si-o. Coś jest nie tak.
1001
01:03:28,596 --> 01:03:30,264
{\an8}Każ mu przerwać operację.
1002
01:03:30,348 --> 01:03:32,099
{\an8}Normalne życie nie jest ci pisane.
1003
01:03:32,183 --> 01:03:33,559
{\an8}Uratujmy świat.
1004
01:03:33,643 --> 01:03:35,520
{\an8}Dzisiaj sama się tym zajmę.
1005
01:03:35,603 --> 01:03:37,396
{\an8}Gang Nam-soon jest w Doogo.
1006
01:03:37,480 --> 01:03:39,982
{\an8}Pozabijam ich wszystkich.
1007
01:03:41,734 --> 01:03:46,739
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek