1 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 2 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 3 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 ΜΟΓΓΟΛΙΑ 4 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Υποδεχτείτε τον Μπαατάρ, τον περσινό πρωταθλητή! 5 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Κι ας έρθει η αντίπαλός του, 6 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 η Τσετσέγκ! 7 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Παλέψτε! 8 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 -Τσετσέγκ! -Τσετσέγκ! 9 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 Η ΓΕΝΝΗΣΗ ΜΙΑΣ ΔΥΝΑΤΗΣ ΓΥΝΑΙΚΑΣ 10 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 2013 ΣΕΟΥΛ 11 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Άραγε η Ναμ-σουν μου 12 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 είναι καλά; 13 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Ήταν πολύ μικρή όταν τη χάσατε. 14 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Εγώ φταίω. 15 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Δεν έπρεπε να την πάρω μαζί μου στη Μογγολία. 16 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Δεν ήξερα ότι θα ήταν η τελευταία μας μέρα μαζί. 17 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Τουλάχιστον έχετε τις φωτογραφίες της 18 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 να σας τη θυμίζουν. 19 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Δεν αρκεί η ανάμνησή της. Πρέπει να τη βρω. 20 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Γι' αυτό, 21 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 γράψτε καλό άρθρο να βοηθήσετε. 22 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 -Μπορεί να είναι στην Κορέα. -Φυσικά. 23 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Έχει κάποιο ιδιαίτερο χαρακτηριστικό η κόρη σας; 24 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Είναι δυνατή. 25 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Βρες το δυνατότερο κορίτσι στον κόσμο. 26 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 CEO ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ 27 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Κυρία Χουάνγκ, έχω μια ιδέα. 28 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 Τι θα λέγατε να διοργανώναμε έναν διεθνή διαγωνισμό δύναμης 29 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 για όλα τα κορίτσια ηλικίας 12 με 15; 30 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Αν δώσετε ένα δις γουόν ως βραβείο, 31 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 θα τραβήξετε την προσοχή του κόσμου 32 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 και θα υπάρξει τεράστια συμμετοχή. 33 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Καλά, Κιμ Ναμ-γκιλ. 34 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Μπορεί να είσαι χαζοβιόλης, αλλά έχεις στιγμές έκλαμψης. 35 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 Γι' αυτό σε κρατάω κοντά μου. 36 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Μάλιστα. 37 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Καταπληκτική ιδέα. 38 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Δεν θα είναι δύσκολο να βρεθεί, αν είναι αποκλειστικά για Ασιάτισσες. 39 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Εφόσον είναι κόρη σας, θα είναι Κορεάτισσα με σκούρα μαλλιά. 40 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Σωστά. 41 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Μπορεί να έφυγε απ' τη Μογγολία. 42 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Πώς δεν το σκέφτηκα εγώ αυτό; 43 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Αρκεί να είναι ζωντανή κάπου στον κόσμο. 44 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Δεν θέλω τίποτα άλλο. 45 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Αν καταφέρω να βρω την κόρη μου, 46 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 ευχαρίστως να χαρίσω τα λεφτά μου, τα όργανά μου, τα πάντα. 47 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 Ακόμα και την ψυχή μου θα έδινα σε όποιον τη βρει. 48 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Μακάρι να την έβρισκα εγώ! 49 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Πήγαινε. 50 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Μάλιστα. 51 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Ναμ-σουν… 52 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Και τώρα θα φωτογραφίσουμε τη φετινή νικήτρια, την Τσετσέγκ. 53 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Κοίτα τον φακό. 54 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Ένα, δύο, τρία. 55 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Είναι απίστευτα δυνατή λόγω ενός γενετικού χαρακτηριστικού; 56 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Είναι κληρονομικό. 57 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Από γυναίκα σε γυναίκα. 58 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Πόσο δυνατή είναι; 59 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Έχει απροσμέτρητη δύναμη. 60 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Δεν ξέρω τι θα γίνει, αν κάποιος πάει να τη μετρήσει. 61 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Όλες οι γυναίκες της οικογένειας 62 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 έχουν απίστευτη δύναμη, που όμοιά της δεν έχετε ξαναδεί. 63 00:06:48,866 --> 00:06:50,451 ΓΚΟΛΝΤ ΜΠΛΟΥ 64 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Σας παρουσιάζω ένα κειμήλιο που έχει περάσει από γενιά σε γενιά. 65 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Πρόκειται για το δόρυ που χρησιμοποίησε ο πρόγονός μου 66 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 όταν μονομάχησε με τον Γι Σουν-σιν. 67 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Τον Γι Σουν-σιν; 68 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Στις εξετάσεις που έδωσε για να μπει στον στρατό, 69 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 μονομάχησε με τον πρόγονό μου. 70 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Όμως, 71 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 βγήκε νικητής ο ναύαρχος Γι Σουν-σιν. 72 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Φυσικά. 73 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Ο πανούργος Γι Σουν-σιν επέλεξε ξύλινο δόρυ, 74 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 ενώ ο πρόγονός μου 75 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 πολέμησε μ' αυτό εδώ, 76 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 που φτιάχτηκε από ατσάλι. 77 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Το ξύλο είναι ελαφρύ και μπορείς να κάνεις μεγαλύτερη κόψη. 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 Όμως, με το ατσάλι 79 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 δεν γίνεται, λόγω του βάρους του. 80 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Τελικά, 81 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 η έλλειψη εξυπνάδας 82 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 κόστισε τη μονομαχία στον πρόγονό μου. 83 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Άρα, το δόρυ δεν ανήκε στον Γι Σουν-σιν. 84 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Πράγματι. 85 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Έχεις κάποια απόδειξη, είτε επίσημη είτε ανεπίσημη, 86 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 πως μονομάχησαν; 87 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 -Δεν έχεις, έτσι; -Όντως, δεν έχω. 88 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Οπότε; 89 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Πρέπει 90 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 να μ' εμπιστευτείτε δίχως δισταγμό. 91 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Κοιτάξτε με στα μάτια. 92 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Δεν βλέπετε την ειλικρίνειά μου; 93 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Να μου λείπει. 94 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Δηλαδή ισχυρίζεσαι πως είναι απ' την εποχή του Τζοσόν. 95 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Κάθε Τετάρτη έρχεται εμπειρογνώμονας στο ενεχυροδανειστήριο. 96 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Άφησέ το εδώ. 97 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Θα μιλήσουμε αφού εκτιμήσει την αξία του. 98 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Σας ικετεύω! 99 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Χρειάζομαι μετρητά. 100 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Αύριο εγχειρίζεται η γυναίκα μου. 101 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Μπορείτε τουλάχιστον να μου δώσετε πέντε εκατ. γουόν; 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Σας παρακαλώ! Η γυναικούλα μου! 103 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Πάρε το δόρυ 104 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 και φέρ' το την Τετάρτη. 105 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Άνοιξε το χρηματοκιβώτιο. 106 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Άνοιξέ το αμέσως! 107 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Εκτός αν θέλεις να πεθάνεις. 108 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Απ' το μυαλό σου την έβγαλες την ιστορία για τον Γι Σουν-σιν, έτσι; 109 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Εννοείται. Το πίστεψες, κουφιοκέφαλη; 110 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Τι; Κουφιοκέφαλη; 111 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Πώς με αποκάλεσες; 112 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Κουφιοκέφαλη; 113 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Θα έπρεπε να μ' ευχαριστείς πεσμένος στα γόνατα για τα λεφτά… 114 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Πονάει! 115 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Κι εσύ τολμάς και με λες κουφιοκέφαλη; 116 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Στην τρίτη δημοτικού, ένας συμμαθητής με είπε κουφιοκέφαλη 117 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 επειδή δεν μπορούσα να μάθω την προπαίδεια. 118 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Χο Τε-γιονγκ λεγόταν το παλιόπαιδο. 119 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Έκτοτε, αν λεγόσουν Χο, σου έκοβα την καλημέρα. 120 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Το πρόβλημα είναι το στόμα σου, που ξερνάει ψέματα. 121 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Και το μυαλό σου, που γεννάει ιστορίες για τον Γι Σουν-σιν. 122 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Τι έγινε; 123 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Φράκαρε το πόδι σου; 124 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Πού να σας στείλω πρώτα; Στο νοσοκομείο ή στο τμήμα; 125 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Στον οδοντίατρο. 126 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Δες τον. 127 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Μήπως ξέχασες κάτι; 128 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Πάρ' τον μαζί σου, κάθαρμα. 129 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Οι γυναίκες της οικογένειας γεννιούνται με υπερφυσική δύναμη. 130 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Περνάει από γενιά σε γενιά πάνω από 500 χρόνια τώρα. 131 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Σήμερα υποθέτουν 132 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 πως η υπερδύναμη οφείλεται σε μια ανωμαλία του χρωμοσώματος X. 133 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Εσείς πώς παντρευτήκατε την κυρία Χουάνγκ; 134 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Εκείνη την εποχή, 135 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 δεν είχε ενεχυροδανειστήριο. Εστιατόριο για σούπα είχε. 136 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 ΧΟΥΑΝΓΚ ΓΚΟΥΜ-ΤΖΟΥ ΣΟΥΠΑ 137 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Μαζευτείτε. 138 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Ένα, δύο, 139 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 τρία, τέσσερα… 140 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Ακούστε. 141 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Από τώρα και μέχρι τις 3:00 μ.μ., μ' αυτά τα λεφτά θα παίρνετε ταξί. 142 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Να κατεβαίνετε πριν το ταξίμετρο δείξει 4.000 γουόν. 143 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Ο αριθμός των κουρσών θα καθορίσει το ημερομίσθιο. 144 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Θα λέτε διαρκώς στον οδηγό 145 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 πως αυτό το εστιατόριο κάνει την καλύτερη σούπα. 146 00:12:08,060 --> 00:12:11,063 -Ζήτω η Σούπα της Γκουμ-τζου! -Ζήτω η Σούπα της Γκουμ-τζου! 147 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Πάμε. 148 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Έχει ταλέντο να διακρίνει τι θα βγάλει λεφτά. 149 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Μιλάμε πως έχει το άγγιγμα του Μίδα. 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Εγώ τότε δούλευα ταμίας σε τράπεζα. 151 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 Η δουλειά μου ήταν να συγκεντρώνω τα ημερήσια μετρητά 152 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 απ' τη Σούπα της Χουάνγκ Γκουμ-τζου. 153 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Μπονγκ-γκο, 154 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 είχα πάντα την απορία. 155 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Τι αγαπούσες; 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 Τα λεφτά ή την αδερφή μου; 157 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Εκείνα τα χρόνια, 158 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 ονειρευόμουν να ταξιδεύω και να βγάζω φωτογραφίες. 159 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Είχα σιχαθεί τη δουλειά μου. 160 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 Η μυρωδιά του χρήματος με αηδίαζε. 161 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Και τότε… 162 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Ας παντρευτούμε. 163 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Πρέπει 164 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 να γεννήσω κορίτσι. 165 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Να συνεχίσω το αίμα μου. 166 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Έχεις ένα καθήκον. 167 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Θα το κάνω. 168 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Αλήθεια… 169 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 γιατί δεν παραιτείσαι να μεγαλώσεις τα παιδιά; 170 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Δεν το πιστεύω! 171 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Εσύ θ' αναλάβεις το σπίτι κι εγώ τα λεφτά. 172 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Θα σε έχω στα όπα όπα. 173 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Δεν μπορώ να εγγυηθώ πως δεν θα χύσεις ποτέ ιδρώτα. 174 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Όμως, 175 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 υπόσχομαι να μη σε κάνω ποτέ να χύσεις δάκρυα. 176 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Ονειρεύεσαι να γίνεις φωτογράφος, σωστά; 177 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Θα σε στηρίξω να το πραγματοποιήσεις. 178 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Μπονγκ-γκο μου, 179 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 εσύ βγάζε φωτογραφίες 180 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 κι εγώ λεφτά. 181 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Γκουμ-τζου! 182 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Απόψε, 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 δεν θα σ' αφήσω 184 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 να πας σπίτι. 185 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Σε περίεργο σημείο το έβαλαν αυτό. 186 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Ούτε εδώ είναι καλά. 187 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Τώρα μάλιστα. 188 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Απέκτησε ισορροπία. 189 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Θα σε τρόμαξα. 190 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Αγάπη μου, πρέπει να σου πω κάτι. 191 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Ξέρεις, είμαι 192 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 πολύ δυνατή. 193 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Είναι οικογενειακό. 194 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Απόψε, 195 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 θα κάνω κουμάντο εγώ. 196 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Οι γυναίκες της οικογένειας αρχίζουν να ξεφεύγουν στα 22. 197 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Γίνονται ασυγκράτητες. 198 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Ίσως είναι έτσι όλες οι γυναίκες στο σόι της. 199 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Τέλος πάντων, πιάστηκα στα δίχτυα της 200 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 και της έκανα έναν γιο και μια κόρη. 201 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Κι επειδή της έκανα κόρη, 202 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 μου έκανε δώρο ένα πανάκριβο ρολόι ως ευχαριστώ. 203 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Και τώρα η στιγμή που όλοι περιμένατε. 204 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 Αρχίζει το ντολτζάμπι. 205 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 ΤΑ ΠΡΩΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ 206 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Πρώτος θα διαλέξει αντικείμενο ο Ναμ-ιν. 207 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Άντε, Ναμ-ιν. 208 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 -Διάλεξε. -Τι θα διαλέξει ο Ναμ-ιν; 209 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Διάλεξε τη ρυζοκροκέτα. Χειροκροτήστε τον Ναμ-ιν! 210 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Και τώρα θα περάσουμε στη Ναμ-σουν. 211 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Τι αντικείμενο θα διαλέξει η Ναμ-σουν; 212 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Παιδιά, εδώ κοιτάξτε. Για πάμε! 213 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Τι ψηλά! 214 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Η Ναμ-σουν δεν ήταν απλώς η κόρη μου. 215 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 Ήταν η μούσα μου. 216 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Γι' αυτό την πήρα μαζί μου στη Μογγολία 217 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 όταν πήγα να φωτογραφίσω τ' αστέρια. 218 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Ήθελα να απαθανατίσω ξεχωριστές στιγμές μαζί της. 219 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Όμως… 220 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Ναμ-σουν! 221 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Ναμ-σουν! 222 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Ναμ-σουν! 223 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Ναμ-σουν! 224 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Κι έτσι 225 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 -έχασα τη Ναμ-σουν. -Ναμ-σουν! 226 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Αυτός ήταν ο λόγος που πήρατε διαζύγιο 227 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 απ' την κυρία Χουάνγκ; 228 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Δεν γινόταν να επανορθώσω αλλιώς για το λάθος μου. 229 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Πού στην ευχή να βρίσκεται η Ναμ-σουν; 230 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Θυμάται ότι αυτό είναι το όνομά της; 231 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Μαμά, μπαμπά. 232 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Η ανίκητη Τσετσέγκ! 233 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Τι δυνατή κόρη που έχουμε! 234 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Μαμά, μπαμπά. Γιατί είμαι τόσο δυνατή; 235 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Δεν ξέρουμε. 236 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Δεν μπορέσαμε ν' ανακαλύψουμε την καταγωγή σου. 237 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Θέλω να μάθω ποια είμαι κι από πού προέρχομαι. 238 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Ήσουν καβάλα στον Πάπα όταν σε πρωτοβρήκαμε. 239 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Δεν θα ήσουν παραπάνω από πέντε ή έξι. 240 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Πλησιάζει ένα άλογο. 241 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Αγάπη μου, κοίτα. 242 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Το καβαλάει ένα παιδί. 243 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Ένα κοριτσάκι. 244 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Έρχεται προς τα εδώ. 245 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Κλαίει. 246 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Πάω να δω. 247 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Μπαμπά. 248 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Μπαμπά. 249 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Μπαμπά. 250 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Μπαμπά. 251 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Τι έπαθες, μικρούλα; 252 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Τι σημαίνει "Πάπα"; 253 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Έτσι λένε το άλογο; 254 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 -Δες τι όμορφη που είναι. -Μπαμπά. 255 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 -Η μοίρα την έστειλε. -Μπαμπά. 256 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Είναι δώρο απ' τα ουράνια. 257 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Αυτό είναι το ρούχο που φορούσες όταν μας ήρθες. 258 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 ΚΟΡΕΑΤΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ 259 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 ΒΓΑΙΝΟΥΝ ΑΠ' ΤΟ ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ 260 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Πάρ' το άλλη φορά. 261 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Έτσι γίνεται συνήθως. 262 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Στάσου, μη βγαίνεις. 263 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Μια στιγμή, θέλω να πω κάτι. 264 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Περίμενε, μη βγαίνεις! 265 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Πώς γίνεται οι Κορεάτες να είναι τόσο όμορφοι σαν λουλούδια; 266 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Μου βγάζουν προστατευτικότητα. Οι Κορεάτες είναι το στιλ μου. 267 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ 268 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Στιλάκι Γκάνγκναμ 269 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 -Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ -Στιλάκι 270 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ 271 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 -Στιλάκι Γκάνγκναμ -Έχω στιλάκι Γκάνγκναμ 272 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 -Γκανγκ Ναμ-σουν! -Ναμ-σουν! 273 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Γκανγκ Ναμ-σουν! 274 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Ναμ-σουν! 275 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Γκανγκ Ναμ-σουν. 276 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Είμαι όντως Κορεάτισσα. 277 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Με λένε Γκανγκ Ναμ-σουν. 278 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Πρέπει να πάω στην Κορέα. 279 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Στην Κορέα; 280 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Μην ανησυχείτε. 281 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Δεν θα φύγω αμέσως. 282 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Αν φύγω τώρα, θα δυσκολευτεί η οικογένεια. 283 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Πρώτα θα βοσκήσω πρόβατα για να βγάλω λεφτά 284 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 και θα μάθω κορεατικά. 285 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Γκιγιόκ. 286 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Νιούν. 287 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Γκα. 288 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Να. 289 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Ντα, ρα, μα, μπα, σα, 290 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 α, τζα, τσα, κα, τα, πα, χα. 291 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 Γκα, να, ντα, ρα, μα, μπα, σα 292 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Α, τζα, τσα, κα, τα, πα, χα 293 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 -Έχω τόσα να πω -Έχω τόσα να πω 294 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 -Μα το τραγούδι είναι μικρό -Μα το τραγούδι είναι μικρό 295 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Ένα, δύο, τρία Τέσσερα, πέντε, έξι… 296 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Ναμ-σουν. 297 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Ζεις καλά εκεί που βρίσκεσαι; 298 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Γεια σου, μπαμπά. 299 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Πια έγινες ολόκληρη κοπέλα. 300 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Ήρθε η ώρα να πας στην Κορέα. 301 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Πήγαινε πριν να είναι αργά. 302 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Δεν θέλω ν' αφήσω εσένα και τη μαμά. 303 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Μην ανησυχείς για μας. Παντρέψου πρώτα. 304 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Και φύγε με τον άντρα σου. Έτσι, θ' ανησυχώ λιγότερο. 305 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Μπαμπά. 306 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Εγώ θα παντρευτώ Κορεάτη. 307 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Δηλαδή πας να βρεις και τις ρίζες σου και το άλλο σου μισό; 308 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Ακριβώς. 309 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Θα βρω τον πιο αγνό άντρα στον κόσμο. 310 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Έναν άντρα που να θέλω να προστατέψω. Θα τον βρω πάση θυσία. 311 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 -Στην Κορέα. -Στην Κορέα. 312 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Λοιπόν, 313 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 ξεκινάει ο 10ος ετήσιος Διαγωνισμός Δύναμης. 314 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Πρώτο στάδιο. Πάμε! 315 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΔΥΝΑΜΗΣ 316 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Τρία, 317 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 δύο, ένα. 318 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Ωραία. 319 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Δεύτερο στάδιο. Πάμε! 320 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Τρία, 321 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 δύο, ένα. 322 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Και τέλος, τρίτο στάδιο. Πάμε! 323 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Πέντε, τέσσερα, 324 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 τρία, δύο, ένα. 325 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Όχι! 326 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Συγχαρητήρια στη διαγωνιζόμενη νούμερο επτά! 327 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Ναμ-σουν! 328 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Εντυπωσιακό δεν ήταν; 329 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Πρώτη φορά στη δεκαετή ιστορία του διαγωνισμού, 330 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 διαγωνιζόμενη κατάφερε να σηκώσει 120 κιλά! 331 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 -Λέτε να είναι η κόρη σας; -Όχι. 332 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Πώς είστε τόσο βέβαιος; 333 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Το ξέρω. 334 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Θα την αναγνώριζα αμέσως. 335 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 ΚΡΙΤΕΣ 336 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Από πού είσαι; 337 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Απ' τη Γιανμπιάν. 338 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Πώς σε λένε; 339 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ρι Χουά-τζα. 340 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Χουά-τζα; 341 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Μπορούμε να πάμε κάπου να μιλήσουμε; 342 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Επομένως, 343 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 θα πάρω τα χρήματα τώρα που κέρδισα τον διαγωνισμό; 344 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Φυσικά. 345 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 ΑΝΑΖΗΤΟΥΜΕ ΤΗ ΔΥΝΑΤΟΤΕΡΗ ΓΥΝΑΙΚΑ ΣΤΗ ΓΗ 346 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 1η ΘΕΣΗ: 500 ΕΚΑΤ. ΓΟΥΟΝ 347 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Χουά-τζα. 348 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Τι ομάδα αίματος έχεις; 349 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Εγώ Β. 350 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Ναι, ακριβώς. 351 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Εγώ έχω Β κι ο κύριος Γκανγκ Ο. 352 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Από πότε ζεις στη Γιανμπιάν; 353 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Έφτασα με πλοίο απ' τη Μογγολία 354 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 όταν ήμουν πέντε. 355 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Δηλαδή ήσουν πέντε ετών 356 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 όταν πήγες απ' τη Μογγολία στη Γιανμπιάν; 357 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Ακριβώς. 358 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Πού ζούσες τόσα χρόνια; 359 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Έμενα σε ορφανοτροφείο μέχρι τα 16 360 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 κι από τότε μένω μόνη μου. 361 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Τι δουλειά κάνεις; 362 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Δεν είμαι πολύ μορφωμένη. Μόνο τη δύναμή μου έχω, 363 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 κι έτσι δούλεψα εργάτρια σε εργοτάξια στη Γιανμπιάν. 364 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Δηλαδή κάνεις χειρωνακτική εργασία; 365 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Ναι, ακριβώς. 366 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Αλήθεια, 367 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 μόνο εγώ τρώω. 368 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Είναι όλα πολύ νόστιμα. 369 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Νιώθω άβολα που τρώω μόνη. 370 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Ορίστε. 371 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Φάτε κι εσείς, 372 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 μητέρα. 373 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Χουά-τζα. 374 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Εννοώ, Ναμ-σουν. 375 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Τώρα 376 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 πόσων ετών είσαι; 377 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Είμαι 22. 378 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Φάε. 379 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Εγώ είμαι. 380 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Έλα αμέσως στο Σάνκτους. 381 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Κύριε Γκανγκ, 382 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 νομίζω 383 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 πως βρέθηκε η κόρη μας. 384 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Φέρε Ναμ-ιν, μαμά και Γκουμ-ντονγκ. 385 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Έτσι κι αλλιώς πρέπει να φάμε. 386 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Βρέθηκε όντως η κόρη τους; 387 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Η ομάδα αίματος ταιριάζει, 388 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 αλλά ο κύριος Γκανγκ δεν έχει πειστεί. 389 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Ένα τεστ DNA θα τους έλυνε γρήγορα την απορία. 390 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Λόγω της ανωμαλίας του χρωμοσώματος X που έχουν οι γυναίκες της οικογένειας, 391 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 το τεστ DNA δεν θα ήταν αξιόπιστο. 392 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Είναι αδύνατον να το επαληθεύσουν. 393 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Τι παράξενο! 394 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Ποιος να φανταζόταν πως υπάρχει τέτοιο γονίδιο; 395 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Εύχομαι πραγματικά να βρεθεί η κόρη τους. 396 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Έχω εξαντληθεί. 397 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Χάρη στον δεκαετή Διαγωνισμό Δύναμης, 398 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 όλος ο κόσμος ξέρει πως αναζητείται η Γκανγκ Ναμ-σουν. 399 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Για να μην εμφανίστηκε ακόμα, είναι ολοφάνερο. 400 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Έχει πεθάνει. 401 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Ξέρετε, 402 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 εκείνη η γυναίκα σήμερα ήταν πάρα πολύ δυνατή. 403 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Κράτησε 120 κιλά άμμου στα δυο της χέρια 404 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 και στάθηκε όρθια. 405 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Υπάρχει περίπτωση η κοπέλα απ' τη Γιανμπιάν να είναι η Ναμ-σουν; 406 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Ναι. 407 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Απίστευτο! Πόσο δυνατές είναι οι γυναίκες της οικογένειας; 408 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Δεν το έχουν αποκαλύψει. 409 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Δεν θέλουν να δημοσιευτεί. 410 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 ΑΣ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΣΗΜΕΡΑ 411 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Τι θα κάνω αν μαλώνουν για μένα οι άντρες μεταξύ τους; 412 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Δεν θέλω να γίνει πόλεμος. 413 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Πάπα. 414 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Πάπα. 415 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Ζευγάρι δεν είστε εσείς; 416 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Πάμε. Ώρα για φαγητό. 417 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Φάτε. 418 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Ορίστε. 419 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Ευχαριστώ. 420 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Γκουμ-ντονγκ, 421 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 να σ' το κόψει η μαμά; 422 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Πολύ δυσκολεύομαι. 423 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Περάστε. 424 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Από εδώ. 425 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Το δωμάτιό σας. 426 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Δηλαδή πιστεύεις πως είναι όντως η Ναμ-σουν; 427 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Είμαι βέβαιη. 428 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Είναι η Ναμ-σουν. 429 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Ψάξ' το λίγο πρώτα! 430 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Τα χαρακτηριστικά της Ναμ-σουν 431 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 και η ιστορία του πώς χάθηκε φιγούραραν στις εφημερίδες δέκα χρόνια. 432 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Θυμάσαι πώς αντέδρασες 433 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 όταν είπαν πως θα σταματήσουν να γράφουν; 434 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Αγόρασες την εφημερίδα. 435 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 ΕΙΔΑΤΕ ΤΗΝ ΚΟΡΗ ΜΑΣ; 436 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Ο καθένας θα μπορούσε να πει ψέματα 437 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 με βάση τα στοιχεία που γράφτηκαν στις εφημερίδες. 438 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Τη δύναμή της πώς την εξηγείς; 439 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Μόνο η οικογένειά μας βγάζει τόσο δυνατές γυναίκες. 440 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Αυτό που είδαμε δεν αρκεί για να το συμπεράνουμε. 441 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Αν κάνατε χειροπάλη… 442 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Έχει ίδια ομάδα αίματος και ηλικία. 443 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Στα πέντε της πήγε απ' τη Μογγολία στη Γιανμπιάν. 444 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 Το θεωρείς σύμπτωση; 445 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Η Ναμ-σουν έχει 446 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 μια ουλή στην πατούσα. 447 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Όταν ήταν τεσσάρων, πήδηξε απ' την ταράτσα 448 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 και χτύπησε σε ένα κλαδί. 449 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Σου είπα άπειρες φορές να προσέχεις τα παιδιά στο σπίτι. 450 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Γιατί την άφησες να χτυπήσει; 451 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Ήξερα πως θ' αντιδράσεις έτσι. Γι' αυτό δεν σ' το είπα. 452 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Σωστά! Στη Ναμ-σουν άρεσαν τα ύψη. 453 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Πηδούσε συχνά από ταράτσες. 454 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Το συνήθιζε. Πράγματι. 455 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Γιατί δεν μου το είπες; 456 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Χτύπησε η κόρη μας. 457 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Ποιο το νόημα; 458 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Εσύ έτρεχες μόνο για τα λεφτά. 459 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 Εγώ έκανα όλες τις δουλειές και φρόντιζα τα παιδιά. 460 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Τι θα άλλαζε, αν το έλεγα; 461 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Αυτό ακριβώς! 462 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Πόσο δύσκολο ήταν να φροντίζεις δυο παιδιά στο σπίτι; 463 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Και μια που το 'φερε η κουβέντα, άκου. 464 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Σ' το είχα πει να μην πάρεις τη Ναμ-σουν στη Μογγολία! 465 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Γιατί την πήρες μαζί σου; 466 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Η Ναμ-σουν κι ο Ναμ-ιν με χρειάζονταν κοντά τους. 467 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Περνούσες εσύ ποτέ χρόνο μαζί τους; 468 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Ήξερες ότι η Ναμ-σουν τρώει κοτσάνια από φράουλες; 469 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Ότι ο Ναμ-ιν έχει εθισμό στους υδατάνθρακες; 470 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Αυτό μόνο ένας χαζός δεν θα το ήξερε. 471 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Γιατί λες να γουρουνιάζει στο φαγητό; 472 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 Δεν έχει μητρική αγάπη. 473 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Πεινάει για στοργή. 474 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 Σκέφτηκε πως το πάχος τραβάει την προσοχή. 475 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Μπαμπά! 476 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Εδώ κάθομαι! Μήπως το παράκανες; 477 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Χάθηκε η Ναμ-σουν! 478 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Λες να ήμουν στα καλά μου; 479 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Επειδή τον τάιζες όλη την ώρα έγινε έτσι! 480 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Εσύ φταις, μαμά. 481 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Ναι, συγγνώμη. Τον παρατάιζα. 482 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Γιατί έγινα ξαφνικά το επίκεντρο της συζήτησης; 483 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Νιώθω άβολα. 484 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Σταματήστε! 485 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Ό,τι έγινε έγινε! 486 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Τώρα προέχει να δούμε αν η γυναίκα μέσα είναι η Ναμ-σουν ή όχι. 487 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Αυτό δεν είναι το θέμα μας; 488 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Καθίστε! 489 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Κι εσύ. 490 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Έλεος με τις φωνές. 491 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 -Πονοκέφαλος μ' έπιασε. -Δεν είναι η Ναμ-σουν. 492 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Πώς είσαι τόσο βέβαιος πως δεν είναι η Ναμ-σουν; 493 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Πες πως έχω ένστικτο. 494 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Να χαρώ εγώ ένστικτο. 495 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Δεν μοιάζει καθόλου με τη Ναμ-σουν μικρή. 496 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Είχε δύσκολα χρόνια! 497 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Η καημενούλα. 498 00:36:16,257 --> 00:36:18,885 Η Ναμ-σουν έχει ξάστερα μάτια. Σαν τα δικά σου τα όμορφα. 499 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Πρώην γαμπρέ μου, 500 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 είσαι ακόμα ερωτευμένος με την Γκουμ-τζου; 501 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 -Ναι, καλά! -Ναι, καλά! 502 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Ναι, καλά. 503 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Σταματήστε. 504 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Όπως και να 'χει, 505 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 εγώ θα την αναγνωρίσω ως τη Ναμ-σουν. 506 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Τέλος συζήτησης. 507 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Γεια, 508 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 με λένε Γκανγκ Ναμ-σουν. 509 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Γκανγκ Ναμ-σουν. 510 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Αλήθεια, πού είναι το Γκάνγκναμ; 511 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Από εδώ και στο εξής, 512 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 μπορώ ακόμα 513 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 να επανορθώσω. 514 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Δεν το πιστεύω. 515 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Είναι η Ναμ-σουν. 516 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Η κόρη μου, η Ναμ-σουν. 517 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Ναμ-σουν. 518 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Μητέρα… 519 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Ναμ-σουν. 520 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Ναμ-σουν! 521 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Φάτε. 522 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Έτσι που ακούω και τα δύο παιδιά μου να τρώνε μαζί, 523 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 πετάω στα σύννεφα. 524 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Χορόγκ; 525 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Πώς και κάνατε χορόγκ; Τι γιορτάζουμε; 526 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Σήμερα πουλήσαμε όλα μας τα πρόβατα. 527 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Είναι η τελευταία σου μέρα στη Μογγολία. 528 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Πάπα! 529 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Πάπα. 530 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Πάπα. 531 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Πάπα. 532 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Πάπα! 533 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Ήρθε η ώρα ν' αποχαιρετήσεις τον Πάπα. 534 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Περίμενε μέχρι να φύγεις για την Κορέα. 535 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Πάπα! 536 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Πάπα! 537 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Πάπα! 538 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΑΝΓΚΧΑΝ 539 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Θα είμαστε πάντα εδώ και θα προσευχόμαστε για σένα. 540 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Αν ποτέ δυσκολευτείς, είσαι ευπρόσδεκτη να γυρίσεις. 541 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Μαμά. 542 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Αυτό θα σε βοηθήσει να βρεις τη βιολογική σου μαμά. 543 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Πώς νιώθεις; 544 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Παρακαλώ, κάντε την όμορφη. 545 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Πάμε εκεί; 546 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Είσαι τοσοδούλα. 547 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Σου πάει το ροζ; 548 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Ναμ-σουν. 549 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Από εδώ και πέρα ζήσε όπως θες. 550 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 Όλα αυτά σου ανήκουν. 551 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Πάμε. 552 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Δεν σας το εξήγησα ξεκάθαρα; 553 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Δεν γίνεται, ξεχάστε το. 554 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Σας παρακαλώ, δώστε μου ένα ακόμα δάνειο. 555 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Δεν έχει άλλο δάνειο. 556 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Ήρθατε ήδη πόσες φορές αυτήν τη βδομάδα. 557 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Ξεπληρώστε πρώτα το προηγούμενο και βλέπουμε. 558 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Μα… 559 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 -Κυρία Χουάνγκ. -Κυρία Παρκ. 560 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Δανείστε μου δέκα εκατ. γουόν. 561 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Θα σας παραχωρήσω τις καντίνες μου. 562 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Πώς θα ζήσεις χωρίς την επιχείρησή σου; 563 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Τι συμβαίνει; 564 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 -Δώσ' της τα. -Κυρία Χουάνγκ, 565 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 τον περασμένο μήνα ρευστοποίησε όλα τα ακίνητά της. 566 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 -Δώσ' της το δάνειο. -Μάλιστα. 567 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Ορίστε. 568 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Δεν ήρθα καλά; 569 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Κατεβείτε, παρακαλώ. 570 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Πιάστε ένα μαύρο σεντάν με πινακίδα Σεούλ Μ3490. 571 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Εσύ ποια είσαι; 572 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Μπατσίνα; 573 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Ναι, καλά. 574 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Ποια είναι η τύπισσα; 575 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 -Πού 'σαι, καινούργιε! -Καλώς τον. 576 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Γύρισα. 577 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Χουάνγκ Ντε-τσολ, Μιν Μπιονγκ-χουν. 578 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Έλεος. 579 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Συγχαρητήρια, Χι-σικ. 580 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 -Δεν τους έπιασα εγώ. -Αρχηγέ! 581 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Ήρθε πληροφορία για βαποράκι στην πτήση απ' τη Μογγολία. 582 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Προσγειώνεται σε λίγο. 583 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Πάρε τη Δίωξη της Ιντσόν. 584 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Μάλιστα, αμέσως. 585 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Εμείς θα πάμε στο αεροδρόμιο. 586 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Ωραία, φύγαμε. 587 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 -Επιστρέφουμε. -Καλή επιτυχία. 588 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Γεια σας. 589 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Καλησπέρα σας. 590 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 Σας μιλάει ο κυβερνήτης. 591 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Το αεροσκάφος έχει προορισμό τη Σεούλ στη Νότια Κορέα. 592 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 -Η θερμοκρασία είναι στους 18 βαθμούς. -Ζώνη, παρακαλώ. 593 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 -Θα φτάσουμε στις 10:45 μ.μ. -Δέστε ζώνη. 594 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Απολαύστε την πτήση. 595 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Δεν ξέρουμε πώς μεταφέρονται τα ναρκωτικά. 596 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Μπορεί μέσα σε τρόφιμα ή και κάποιο παιχνίδι. 597 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Τα πάντα είναι ύποπτα. 598 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Μπουκάλια, μπογιές, 599 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 χαρτομάντιλα, γραφικές ύλες, καραμέλες, 600 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 καλλυντικά. Επιθεωρήστε τα πάντα. 601 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Ναι; 602 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Μάλιστα. 603 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Άρχισε η επιθεώρηση. 604 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Θα έχουμε μία ασφαλή πτήση. Καλά να περάσετε. 605 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Πρώτη έρχεται η ασφάλεια; 606 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Ορίστε; 607 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Θα προτιμούσα την ταχύτητα. 608 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 ΤΕΛΩΝΕΙΟ ΙΝΤΣΟΝ 609 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Γεια σας. 610 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Ορίστε. 611 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Υπαστυνόμος Λι, Δίωξη Ιντσόν. Προσγειώνεται σε πέντε λεπτά. 612 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Μάλιστα, πέντε λεπτά. 613 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Εδώ πύργος ελέγχου. 614 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Παρουσιάστηκε πρόβλημα στην πτήση της Ερ Μονγκ. 615 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Σε λίγο προσγειώνεται, αλλά δεν επιβραδύνει. 616 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Πρέπει να χάλασε η αεροτομή. 617 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Ναμ-σουν. 618 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Θα είσαι πολύ κουρασμένη. Πέσε για ύπνο. 619 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Καλά είμαι. 620 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Εγώ είμαι εκείνη στις φωτογραφίες; 621 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Ναι. 622 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Είμαι σίγουρα εγώ μικρή. 623 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Αλήθεια; 624 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Έχεις παιδικές φωτογραφίες; 625 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Όχι πια. 626 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Ζουν μόνο στη μνήμη μου. 627 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Δεν θα έχεις δίπλωμα οδήγησης. 628 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Θα σε βοηθήσω να βγάλεις. 629 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Θα σου πάρω αυτοκίνητο. 630 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Μαμά σου είμαι, θα σου πάρω ό,τι θες. 631 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Τώρα κοιμήσου. 632 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Αλήθεια, 633 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 πόσο δυνατή ήμουν μικρή; 634 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Έλα εδώ. 635 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Πεντακόσια χρόνια τώρα, 636 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 οι γυναίκες στην οικογένειά μας γεννιούνται με υπερφυσική δύναμη. 637 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Εσύ ήσουν πιο ξεχωριστή απ' όλες. 638 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Μπορεί να μην ξέρεις καν τις δυνατότητές σου. 639 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Πόσο δυνατή ήμουν; 640 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Όταν ήσουν πέντε, 641 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 αναποδογύρισες αυτοκίνητο. 642 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Και όχι μόνο. 643 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Κυρίες και κύριοι, 644 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 σε λίγο θα προσγειωθούμε. 645 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Λόγω μηχανικής βλάβης, θα έχουμε ανώμαλη προσγείωση. 646 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Παρακαλώ, μείνετε στις θέσεις σας και δέστε τις ζώνες. 647 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Όλα εντάξει; 648 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Δεν ήσουν απλώς δυνατή. 649 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 Είχες τρομερή ταχύτητα και άλμα. 650 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 651 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Τι έγινε; 652 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 -Είσαι καλά; -Ναι, μη βιάζεσαι. 653 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Θεέ μου. 654 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΘΕΡΜΑ ΤΟΝ ΚΙΜ ΓΟΥΟΝ-ΧΕ 655 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 ΝΑΜ-ΣΟΥΝ, ΕΝΑ ΔΥΝΑΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 656 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Ήρθα. 657 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Καλή μας αρχή! 658 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 -Είστε απ' τη Μογγολία; -Απ' το Γκάνγκναμ. 659 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Τέλος πάντων, αυτά κατάσχονται. 660 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 -Όχι αυτό. -Εμείς θα το αποφασίσουμε αυτό. 661 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Όλοι οι απατεώνες φέρονται καλά στα θύματα 662 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Εννοείς πως μ' εξαπάτησε; 663 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Αυτό απέχει πολύ απ' το όνειρό μου. 664 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Έχεις φάει; Σε έψαχνα όλη μέρα. 665 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Η κόρη μου βρίσκεται στην Κορέα. 666 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Είναι κοντά. Το νιώθω. 667 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Ερεύνησες τη Χουά-τζα; 668 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Φαινόταν να σκαρώνει κάτι. 669 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Πώς θέλετε να το χειριστώ; 670 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Παρακολούθα διακριτικά. 671 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Όντως θα με βοηθήσεις να βρω τη μαμά μου; 672 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Κρατάω τον λόγο μου. 673 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Πιο χάλια γινόταν να ντυθεί ο μπάτσος; 674 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Έλα ντε. Ας όψεται ο προϋπολογισμός. 675 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Δεν θα κουνηθείς; 676 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Ξέχνα το. Κουνήσου εσύ! 677 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Δεν θα ξεμπερδέψουμε 678 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 μέχρι να πιάσουμε τα μεγάλα κεφάλια. 679 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Γίνεται ένα νέο συνθετικό ναρκωτικό. 680 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Ακόμα κι ένα γραμμάριο μπορεί να σε σκοτώσει στη στιγμή. 681 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Πρέπει να την προστατέψω απ' το έγκλημα. 682 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Γιατί θέσατε ως αποστολή σας να ταράξετε το σύστημα; 683 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Έχω ακόμα πολλή δουλειά σ' αυτόν τον κόσμο. 684 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Αν θέλετε ν' αλλάξετε τον κόσμο, πηγαίνετε εδώ. 685 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Έχουν πρόσβαση μόνο λίγοι κι εκλεκτοί. 686 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Υποτιτλισμός: Λιάνα Μεσάικου