1 00:00:42,667 --> 00:00:45,962 STRONG GIRL NAM-SOON 2 00:02:06,251 --> 00:02:08,628 MONGOLIA 3 00:02:09,129 --> 00:02:14,509 Mari kita panggil Baatar, pemenang tahun lalu! 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,645 Berikut adalah lawannya, 5 00:02:25,728 --> 00:02:26,813 Tsetseg! 6 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Pertarungan dimulai! 7 00:04:08,456 --> 00:04:12,001 - Tsetseg! - Tsetseg! 8 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 EPISODE 1 LAHIRNYA SANG GADIS KUAT 9 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 SEOUL, TAHUN 2013 10 00:04:23,846 --> 00:04:25,348 Apa Nam-soon… 11 00:04:26,224 --> 00:04:27,892 baik-baik saja? 12 00:04:27,976 --> 00:04:30,103 Kau kehilangan dia saat masih kecil. 13 00:04:30,186 --> 00:04:31,437 Itu salahku. 14 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Aku tidak seharusnya membawa dia pergi ke Mongolia. 15 00:04:36,818 --> 00:04:39,028 Aku tidak tahu itu akan menjadi momen terakhir. 16 00:04:39,654 --> 00:04:42,031 Setidaknya kau masih memiliki fotonya. 17 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 Kau bisa terus mengenangnya. 18 00:04:44,158 --> 00:04:46,202 Tidak bisa. Aku harus mencarinya. 19 00:04:46,786 --> 00:04:47,704 Makanya aku harap 20 00:04:47,787 --> 00:04:49,497 kau membuat artikel yang bagus. 21 00:04:49,580 --> 00:04:51,749 - Dia mungkin ada di Korea. - Tentu saja. 22 00:04:51,833 --> 00:04:55,545 Apa ciri khas khusus yang dimiliki oleh putrimu? 23 00:04:56,504 --> 00:04:57,630 Dia kuat. 24 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 Kau hanya perlu mencari anak yang paling kuat di dunia. 25 00:05:01,092 --> 00:05:02,135 CEO HWANG GEUM-JU 26 00:05:02,218 --> 00:05:04,345 Bu Hwang, bagaimana jika kita 27 00:05:04,429 --> 00:05:08,433 mengadakan kontes adu kekuatan untuk anak perempuan 28 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 yang berusia 12 sampai 15 tahun? 29 00:05:10,727 --> 00:05:12,770 Jika hadiah yang diberikan satu miliar won, 30 00:05:12,854 --> 00:05:14,689 pasti akan menjadi perbincangan. 31 00:05:14,772 --> 00:05:17,233 Kurasa akan ada banyak yang berpartisipasi. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,609 Hei, Kim Nam-gil. 33 00:05:20,278 --> 00:05:24,115 Karena terkadang kau punya ide yang benar-benar cemerlang, 34 00:05:24,615 --> 00:05:26,117 makanya aku tidak memecatmu. 35 00:05:26,200 --> 00:05:27,535 Ya. 36 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Ide yang sangat bagus. 37 00:05:29,162 --> 00:05:32,498 Kita batasi hanya anak perempuan dari Asia Timur yang bisa berpartisipasi. 38 00:05:32,582 --> 00:05:35,793 Karena putri Ibu pasti orang Korea dan berambut hitam. 39 00:05:35,877 --> 00:05:36,836 Benar. 40 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Mungkin dia tidak di Mongolia dan ada di tempat lain. 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,716 Kenapa bisa tidak terpikirkan? 42 00:05:43,134 --> 00:05:45,470 Yang paling penting dia masih hidup di mana pun. 43 00:05:46,846 --> 00:05:48,139 Hanya itu yang kuinginkan. 44 00:05:49,432 --> 00:05:52,268 Jika bisa bertemu kembali dengan anakku, 45 00:05:53,311 --> 00:05:56,856 aku sungguh akan memberikan seluruh kekayaanku, bahkan ginjal, 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,235 dan juga jiwaku kepada orang yang menemukannya. 47 00:06:01,319 --> 00:06:02,820 Aku sangat ingin menemukannya. 48 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Pulanglah. 49 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Baik, Bu Hwang. 50 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Nam-soon. 51 00:06:17,668 --> 00:06:21,089 Kami akan mengambil foto pemenang tahun ini, Tsetseg. 52 00:06:21,672 --> 00:06:23,049 Mohon lihat kemari. 53 00:06:24,008 --> 00:06:25,927 Satu, dua, tiga. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,266 Kuat adalah ciri khas bawaan? 55 00:06:32,350 --> 00:06:34,977 Begitulah keluarga kami. 56 00:06:35,061 --> 00:06:36,395 Menurun dari ibunya. 57 00:06:36,479 --> 00:06:37,814 Seberapa kuat? 58 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Astaga. Tidak bisa diukur. 59 00:06:39,982 --> 00:06:43,152 Entah apa yang akan terjadi jika kau berusaha mengukurnya. 60 00:06:43,236 --> 00:06:45,363 Semua wanita di keluarga ini 61 00:06:45,446 --> 00:06:48,241 benar-benar sangat mencegangkan. 62 00:07:00,753 --> 00:07:04,048 Ini benda pusaka yang diwariskan turun-temurun. 63 00:07:04,132 --> 00:07:08,469 Jangdo yang digunakan nenek moyangku saat bertarung 64 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 dengan Laksamana Yi Sun-sin. 65 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 Yi Sun-sin? 66 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Katanya Laksamana Yi Sun-sin 67 00:07:17,228 --> 00:07:20,064 pernah adu pedang dengan nenek moyangku. 68 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 Namun, 69 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Laksamana Yi Sun-sin yang menang. 70 00:07:25,987 --> 00:07:27,029 Sudah pasti begitu. 71 00:07:27,113 --> 00:07:30,283 Laksamana Yi Sun-sin menggunakan pedang kayu, 72 00:07:30,366 --> 00:07:31,325 sedang nenek moyangku 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,870 menggunakan pedang asli, 74 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 pedang besi ini. 75 00:07:37,039 --> 00:07:40,168 Pedang kayu bisa dibuat agak panjang karena ringan, 76 00:07:40,251 --> 00:07:41,627 tapi pedang besi 77 00:07:42,670 --> 00:07:44,380 tidak bisa karena berat. 78 00:07:44,464 --> 00:07:45,298 Pada akhirnya, 79 00:07:45,923 --> 00:07:48,509 nenek moyangku yang bodoh 80 00:07:48,593 --> 00:07:50,928 kalah dari Yi Sun-sin yang licik. 81 00:07:57,602 --> 00:08:01,522 Kesimpulannya ini bukan pedang yang digunakan Laksamana Yi Sun-sin. 82 00:08:01,606 --> 00:08:02,648 Itu benar. 83 00:08:02,732 --> 00:08:05,943 Ada bukti nenek moyangmu pernah bertarung dengan Laksamana Yi Sun-sin 84 00:08:06,027 --> 00:08:07,653 dalam sejarah atau di mana pun? 85 00:08:07,737 --> 00:08:10,198 - Tidak ada, 'kan? - Ya, tidak ada. 86 00:08:10,281 --> 00:08:11,282 Lalu? 87 00:08:12,033 --> 00:08:13,075 Kau harus… 88 00:08:13,951 --> 00:08:16,537 memercayaiku sepenuhnya. 89 00:08:18,664 --> 00:08:20,708 Tatap mataku. 90 00:08:20,791 --> 00:08:23,544 Apa perkataanku tidak terdengar meyakinkan? 91 00:08:26,464 --> 00:08:27,548 Hentikan. 92 00:08:28,424 --> 00:08:30,927 Jadi, maksudmu ini peninggalan dari Dinasti Joseon. 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,889 Juru taksir barang antik mendatangi tempat kami setiap hari Rabu. 94 00:08:37,099 --> 00:08:38,684 Tinggalkan barangmu di sini. 95 00:08:38,768 --> 00:08:40,937 Kita bicara lagi setelah selesai diperiksa. 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,358 Kumohon! 97 00:08:45,441 --> 00:08:46,651 Aku sungguh membutuhkan uang. 98 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Istriku harus dioperasi besok. 99 00:08:50,780 --> 00:08:53,407 Ini benar-benar mendesak. Setidaknya lima juta won saja. 100 00:08:53,491 --> 00:08:55,451 Kumohon! Istriku yang malang! 101 00:09:15,304 --> 00:09:16,681 Kau bisa bawa pedang ini 102 00:09:16,764 --> 00:09:17,890 dan kembali hari Rabu. 103 00:09:23,271 --> 00:09:24,522 Buka brankasnya. 104 00:09:24,605 --> 00:09:26,148 Buka brankasnya sekarang juga! 105 00:09:26,232 --> 00:09:28,568 Cepat lakukan jika tidak ingin mati. 106 00:09:28,651 --> 00:09:31,821 Kau bohong mengenai cerita Laksamana Yi Sun-sin? 107 00:09:31,904 --> 00:09:34,407 Tentu saja. Kau memercayainya, Bodoh? 108 00:09:34,490 --> 00:09:35,908 Apa katamu? Bodoh? 109 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Kau bilang apa barusan? 110 00:09:37,326 --> 00:09:38,327 Bodoh? 111 00:09:38,828 --> 00:09:41,622 Kau seharusnya bersyukur sudah dipinjamkan lima juta won. 112 00:09:43,124 --> 00:09:44,500 Aduh! Sakit! 113 00:09:44,584 --> 00:09:46,502 Kau bilang aku bodoh? 114 00:09:48,462 --> 00:09:51,090 Saat kelas tiga SD, teman sebangkuku bilang aku bodoh 115 00:09:51,173 --> 00:09:53,718 karena tidak hafal tabel perkalian. 116 00:09:53,801 --> 00:09:55,595 Namanya Heo Tae-yeong. 117 00:09:55,678 --> 00:09:57,847 Sejak itu, aku tidak suka orang bermarga Heo. 118 00:10:13,863 --> 00:10:17,199 Mulutmu yang suka berbohong ini benar-benar bermasalah. 119 00:10:22,204 --> 00:10:25,416 Kepalamu yang mengarang cerita Laksamana Yi Sun-sin juga bermasalah. 120 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Ada apa? 121 00:10:35,176 --> 00:10:36,344 Apa kakimu tersangkut? 122 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 Aku harus mengirim kalian ke rumah sakit atau kantor polisi terlebih dahulu? 123 00:10:48,814 --> 00:10:49,732 Gigiku… 124 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 Dasar kau… 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 Tidak setia kawan. 126 00:11:01,494 --> 00:11:03,162 Bawa bedebah ini bersamamu. 127 00:11:06,207 --> 00:11:09,835 Semua wanita di keluarga ini terlahir dengan kekuatan super. 128 00:11:09,919 --> 00:11:12,963 Fenomena ini sudah berlangsung selama lebih dari 500 tahun. 129 00:11:13,464 --> 00:11:15,216 Kemungkinan besar 130 00:11:15,299 --> 00:11:19,804 kekuatan super itu terbentuk dari variasi kromosom X. 131 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Lalu, bagaimana Pak Gang dan Bu Hwang Geum-ju bisa menikah? 132 00:11:37,738 --> 00:11:38,823 Saat itu, Geum-ju… 133 00:11:40,282 --> 00:11:43,411 bukan mengelola tempat pegadaian, tapi rumah makan. 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,121 RUMAH MAKAN SEONJI 135 00:11:45,204 --> 00:11:46,580 TAHUN 1999 136 00:11:46,664 --> 00:11:47,873 Ayo berkumpul. 137 00:11:47,957 --> 00:11:49,583 Satu, dua, 138 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 tiga, empat… 139 00:11:51,460 --> 00:11:52,294 Dengarkan. 140 00:11:53,295 --> 00:11:56,340 Gunakan uang ini untuk naik taksi sampai pukul 15.00. 141 00:11:56,924 --> 00:12:00,386 Kalian harus turun dari taksi saat tarif masih 4.000 won. 142 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 Makin banyak naik taksi, upah kalian juga akan naik. 143 00:12:02,930 --> 00:12:05,099 Kalian harus terus bilang ke supir taksi 144 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 bahwa Rumah Makan Seonji milik Hwang Geum-ju benar-benar enak. 145 00:12:08,060 --> 00:12:09,770 - Hidup Rumah Makan Seonji - Hidup Rumah Makan Seonji 146 00:12:09,854 --> 00:12:11,063 - miliki Hwang Geum-ju! - miliki Hwang Geum-ju! 147 00:12:11,147 --> 00:12:12,106 Bergerak. 148 00:12:13,691 --> 00:12:16,652 Insting dia mengenai uang sangat luar biasa. 149 00:12:16,735 --> 00:12:20,573 Apa pun yang disentuhnya pasti akan berubah menjadi emas. 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,578 Aku, yang pegawai bank saat itu, 151 00:12:25,661 --> 00:12:28,706 ditugaskan untuk mengambil uang tunai 152 00:12:28,789 --> 00:12:32,334 ke rumah makan milik Geum-ju setiap harinya. 153 00:12:35,838 --> 00:12:36,714 Bong-go. 154 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 Aku selalu penasaran. 155 00:12:38,632 --> 00:12:40,217 Sebenarnya yang kau suka… 156 00:12:41,719 --> 00:12:43,971 adalah kakakku atau uangnya? 157 00:12:45,181 --> 00:12:46,557 Saat itu, 158 00:12:47,224 --> 00:12:50,436 aku sangat ingin pergi berlibur sambil memotret. 159 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Aku lelah bekerja di bank 160 00:12:53,314 --> 00:12:55,608 dan benar-benar muak melihat uang. 161 00:12:58,819 --> 00:12:59,862 Lalu, tiba-tiba… 162 00:13:01,197 --> 00:13:02,198 TAHUN 2001 163 00:13:25,429 --> 00:13:27,139 Ayo kita menikah. 164 00:13:35,189 --> 00:13:36,190 Aku harus 165 00:13:36,774 --> 00:13:37,942 melahirkan anak perempuan. 166 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Untuk melanjutkan garis keturunan. 167 00:13:41,904 --> 00:13:43,447 Kau harus berusaha keras. 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,782 Baiklah. 169 00:13:44,865 --> 00:13:46,158 Bagaimana jika kau… 170 00:13:48,244 --> 00:13:50,454 berhenti bekerja dan diam di rumah? 171 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Astaga. 172 00:13:54,667 --> 00:13:56,669 Kau urus rumah. Biar aku yang bekerja. 173 00:13:56,752 --> 00:13:58,212 Aku akan membuatmu hidup nyaman. 174 00:13:58,295 --> 00:14:02,174 Aku tidak bisa menjamin bahwa kau tidak akan menghadapi kesulitan. 175 00:14:02,258 --> 00:14:03,092 Namun, 176 00:14:03,175 --> 00:14:06,387 aku tidak akan membiarkanmu meneteskan air mata. 177 00:14:07,346 --> 00:14:09,848 Kau pernah bilang suka memotret, 'kan? 178 00:14:10,933 --> 00:14:13,269 Aku akan mewujudkan impianmu. 179 00:14:14,895 --> 00:14:16,313 Bong-go sayangku, 180 00:14:16,939 --> 00:14:18,065 silakan memotret. 181 00:14:18,148 --> 00:14:20,109 Biar aku yang mencari uang. 182 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Geum-ju! 183 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Hari ini, 184 00:14:30,995 --> 00:14:32,162 tidak akan kubiarkan… 185 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 kau pulang ke rumah. 186 00:15:01,817 --> 00:15:03,444 Posisi kasurnya agak… 187 00:15:20,085 --> 00:15:21,629 Di sini juga kurang bagus. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,432 Di sini saja. 189 00:15:34,558 --> 00:15:35,935 Di sini lebih nyaman. 190 00:15:39,980 --> 00:15:41,398 Rupanya kau kaget. 191 00:15:42,399 --> 00:15:44,944 Ada sesuatu yang harus kau tahu. 192 00:15:45,945 --> 00:15:46,946 Aku… 193 00:15:48,030 --> 00:15:48,989 cukup kuat. 194 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Sudah turun-temurun. 195 00:15:53,160 --> 00:15:54,244 Malam ini, 196 00:15:54,995 --> 00:15:56,330 serahkan kepadaku. 197 00:15:59,249 --> 00:16:02,086 Sepertinya mereka menjadi liar saat berusia 22 tahun. 198 00:16:02,169 --> 00:16:03,545 Benar-benar tak terkendali. 199 00:16:03,629 --> 00:16:05,965 Kemungkinan itu adalah karakteristik khas mereka. 200 00:16:06,757 --> 00:16:08,592 Akhirnya aku terjerat dengannya. 201 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 Kami melahirkan anak laki-laki dan juga perempuan. 202 00:16:14,473 --> 00:16:15,891 Geum-ju 203 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 membelikanku jam tangan mewah karena melahirkan anak perempuan. 204 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 Kita akan mulai upacara doljabi, 205 00:16:21,271 --> 00:16:23,232 acara utama pesta ulang tahun hari ini. 206 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 ULANG TAHUN PERTAMA 207 00:16:24,817 --> 00:16:27,277 Mari kita mulai upacara doljabi Nam-in. 208 00:16:27,361 --> 00:16:28,612 Ayo ambil. 209 00:16:28,696 --> 00:16:31,240 Kira-kira Nam-in akan mengambil apa? 210 00:16:31,323 --> 00:16:34,159 Ternyata dia mengambil kue beras. 211 00:16:35,828 --> 00:16:38,330 Selanjunya, giliran Nam-soon. 212 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Kira-kira Nam-soon akan mengambil apa? 213 00:17:03,022 --> 00:17:05,607 Lihat Ayah. Siap-siap. Ayo. 214 00:17:17,786 --> 00:17:18,954 Astaga. 215 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Nam-soon adalah putriku 216 00:17:25,919 --> 00:17:27,546 dan juga sumber inspirasiku. 217 00:17:27,629 --> 00:17:30,340 Makanya aku membawa dia ke Mongolia 218 00:17:30,424 --> 00:17:32,301 untuk memotret bintang. 219 00:17:36,764 --> 00:17:41,685 Aku ingin melakukan sesuatu yang istimewa untuk Nam-soon. 220 00:17:43,645 --> 00:17:44,688 Namun… 221 00:17:45,272 --> 00:17:48,150 Nam-soon! 222 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Nam-soon! 223 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Nam-soon! 224 00:17:53,989 --> 00:17:57,284 Nam-soon! 225 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 Aku malah 226 00:18:01,038 --> 00:18:03,582 - kehilangan Nam-soon. - Nam-soon! 227 00:18:03,665 --> 00:18:07,044 Apa kau dan Bu Hwang Geum-ju bercerai 228 00:18:07,753 --> 00:18:09,379 karena kejadian itu? 229 00:18:13,884 --> 00:18:17,805 Itu satu-satunya cara untuk menebus kesalahanku. 230 00:18:19,139 --> 00:18:22,351 Kira-kira Nam-soon ada di mana sekarang? 231 00:18:23,393 --> 00:18:26,939 Apa dia ingat bahwa namanya adalah Nam-soon? 232 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Ibu. Ayah. 233 00:18:35,030 --> 00:18:36,615 Kau tidak terkalahkan. 234 00:18:39,368 --> 00:18:41,620 Ayah bangga padamu. 235 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Ibu, Ayah, kenapa aku bisa sekuat ini? 236 00:18:46,083 --> 00:18:47,000 Entahlah. 237 00:18:47,084 --> 00:18:49,336 Kami berusaha cari tahu, tapi tidak ada hasilnya. 238 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Aku ingin tahu siapa aku dan dari mana aku berasal. 239 00:18:55,175 --> 00:18:58,804 Saat kami menemukanmu, kau sedang menunggangi Ppappa. 240 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 Kau terlihat seperti berusia lima atau enam tahun saat itu. 241 00:19:05,811 --> 00:19:07,396 Ada kuda yang berlari ke sini. 242 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 Tunggu sebentar. 243 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Ada anak kecil di atas kuda. 244 00:19:15,779 --> 00:19:17,030 Anak perempuan. 245 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 Mereka ke arah kita. 246 00:19:21,952 --> 00:19:23,203 Dia juga menangis. 247 00:19:26,748 --> 00:19:27,958 Aku akan memeriksanya. 248 00:19:47,102 --> 00:19:49,021 Papa. 249 00:19:49,521 --> 00:19:51,148 Papa. 250 00:19:53,275 --> 00:19:54,359 Papa. 251 00:19:58,155 --> 00:19:59,448 Papa. 252 00:19:59,531 --> 00:20:00,824 Ada apa, Nak? 253 00:20:00,908 --> 00:20:02,576 Dia terus mengatakan Ppappa. 254 00:20:02,659 --> 00:20:04,661 Mungkin nama kuda ini? 255 00:20:04,745 --> 00:20:06,955 - Anak ini cantik sekali. - Papa. 256 00:20:07,039 --> 00:20:09,124 - Kau benar. Ini takdir. - Papa. 257 00:20:09,208 --> 00:20:11,710 Anak ini adalah hadiah yang diberikan Tuhan untuk kita. 258 00:20:17,090 --> 00:20:19,384 Ini pakaian yang kau kenakan saat kami menemukanmu. 259 00:20:38,278 --> 00:20:40,739 BUATAN KOREA 260 00:20:42,491 --> 00:20:44,368 MEREKA MENYERAH BERSEMBUNYI DI MESIN CUCI 261 00:20:50,332 --> 00:20:51,375 Beri itu waktu. 262 00:20:52,376 --> 00:20:53,710 Begitulah biasanya. 263 00:20:54,628 --> 00:20:56,255 Jangan begini. Aduh. 264 00:20:56,838 --> 00:20:59,216 Sebentar. Ada yang ingin kukatakan. 265 00:20:59,299 --> 00:21:01,009 Awas. Jangan merekamku. 266 00:21:01,093 --> 00:21:04,221 Kenapa semua pria itu terlihat sangat cantik? 267 00:21:04,805 --> 00:21:08,976 Mereka terlihat sangat menggemaskan. Pria Korea adalah tipeku. 268 00:21:14,940 --> 00:21:16,525 Kakak bergaya Gangnam 269 00:21:18,986 --> 00:21:20,028 Bergaya Gangnam 270 00:21:22,114 --> 00:21:23,699 - Kakak bergaya Gangnam - Gaya 271 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Kakak bergaya Gangnam 272 00:21:25,534 --> 00:21:28,203 - Bergaya Gangnam… - Bergaya Gangnam 273 00:21:28,287 --> 00:21:30,956 - Gang Nam-soon! - Nam-soon! 274 00:21:31,039 --> 00:21:33,208 Gang Nam-soon! 275 00:21:33,292 --> 00:21:37,004 Nam-soon! 276 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Gang Nam-soon. 277 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Aku yakin bahwa aku berasal dari Korea. 278 00:22:17,711 --> 00:22:19,129 Namaku Gang Nam-soon. 279 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Aku harus ke Korea. 280 00:22:21,423 --> 00:22:22,257 Ke Korea? 281 00:22:25,677 --> 00:22:26,636 Jangan khawatir. 282 00:22:26,720 --> 00:22:28,388 Aku tidak akan pergi sekarang. 283 00:22:28,472 --> 00:22:30,849 Jika aku pergi, kalian akan kesusahan. 284 00:22:31,475 --> 00:22:33,769 Aku akan belajar bahasa Korea sambil mencari uang 285 00:22:33,852 --> 00:22:35,437 dan memberi makan domba. 286 00:22:37,606 --> 00:22:39,232 Giyeok. 287 00:22:40,609 --> 00:22:42,360 Nieun. 288 00:22:42,944 --> 00:22:43,820 Ga. 289 00:22:44,321 --> 00:22:45,322 Na. 290 00:22:45,405 --> 00:22:48,033 Da, ra, ma, ba, sa, 291 00:22:48,116 --> 00:22:50,410 ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. 292 00:22:50,494 --> 00:22:52,412 - Ga, na, da, ra, ma, ba, sa - Ga, na, da, ra, ma, ba, sa 293 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 - Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha - Ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha 294 00:22:58,126 --> 00:23:01,713 - Banyak yang ingin kukatakan - Banyak yang ingin kukatakan 295 00:23:02,339 --> 00:23:06,676 - Namun, lagunya sangat pendek - Namun, lagunya sangat pendek 296 00:23:06,760 --> 00:23:08,303 Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh… 297 00:23:08,386 --> 00:23:09,554 Nam-soon. 298 00:23:12,015 --> 00:23:13,391 Kau baik-baik saja, 'kan? 299 00:24:39,477 --> 00:24:40,437 Halo, Ayah. 300 00:24:40,520 --> 00:24:42,147 Kau sudah bekerja keras selama ini. 301 00:24:43,648 --> 00:24:45,275 Tidak terasa kau sudah besar. 302 00:24:46,568 --> 00:24:49,529 Kau harus kembali ke Korea sebelum terlambat. 303 00:24:51,114 --> 00:24:54,034 Aku tidak bisa meninggalkan Ayah dan Ibu. 304 00:24:54,117 --> 00:24:57,370 Tidak perlu khawatir. Menikahlah. 305 00:24:57,454 --> 00:25:00,290 Lalu, pergi bersama suamimu supaya ayah tenang. 306 00:25:00,373 --> 00:25:01,458 Ayah. 307 00:25:02,209 --> 00:25:03,710 Aku mau menikahi pria Korea. 308 00:25:06,421 --> 00:25:10,884 Kau akan mencari asalmu dan juga belahan jiwamu di Korea? 309 00:25:13,845 --> 00:25:14,679 Ya. 310 00:25:14,763 --> 00:25:17,599 Aku akan mencari pria yang paling polos. 311 00:25:18,183 --> 00:25:21,436 Pria yang ingin kulindungi. Aku pasti akan menemukannya 312 00:25:22,062 --> 00:25:24,231 - di Korea. - Di Korea. 313 00:25:26,524 --> 00:25:27,359 Perhatian. 314 00:25:27,442 --> 00:25:32,113 Final Kontes Adu Kekuatan yang ke-10 akan segera dimulai. 315 00:25:34,157 --> 00:25:35,533 Level pertama! Siap! 316 00:25:35,617 --> 00:25:36,785 KONTES ADU KEKUATAN 317 00:25:41,456 --> 00:25:42,540 Tiga, 318 00:25:43,124 --> 00:25:44,960 dua, satu. 319 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Bagus. 320 00:25:46,002 --> 00:25:47,796 Level kedua! Siap! 321 00:25:49,631 --> 00:25:50,507 Tiga, 322 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 dua, satu. 323 00:25:55,011 --> 00:25:57,514 Level ketiga, yang terakhir! Siap! 324 00:26:01,851 --> 00:26:04,312 Lima, empat, 325 00:26:05,021 --> 00:26:08,275 tiga, dua, satu. 326 00:26:08,358 --> 00:26:09,567 Aduh! 327 00:26:09,651 --> 00:26:11,653 Selamat untuk kontestan nomor tujuh! 328 00:26:13,947 --> 00:26:15,115 Nam-soon. 329 00:26:15,198 --> 00:26:16,574 Benar-benar luar biasa. 330 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Selama sepuluh tahun, baru kini ada kontestan 331 00:26:19,077 --> 00:26:21,746 yang berhasil menahan beban seberat 120 kilogram! 332 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 - Apa dia mirip putrimu? - Tidak. 333 00:26:24,666 --> 00:26:25,917 Kenapa kau berpikir begitu? 334 00:26:26,001 --> 00:26:27,127 Aku tahu. 335 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Aku bisa langsung mengenalinya. 336 00:26:32,590 --> 00:26:33,508 JURI 337 00:26:51,026 --> 00:26:52,360 Kau berasal dari mana? 338 00:26:53,820 --> 00:26:55,238 Aku dari Yanbian. 339 00:26:55,322 --> 00:26:57,532 Siapa namamu? 340 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Ri Hwa-ja. 341 00:27:00,910 --> 00:27:02,037 Hwa-ja? 342 00:27:02,120 --> 00:27:04,831 Aku ingin bicara denganmu di suatu tempat. 343 00:27:04,914 --> 00:27:06,166 Berarti kau… 344 00:27:07,000 --> 00:27:09,502 akan memberiku hadiah utama karena aku sudah menang? 345 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Tentu saja. 346 00:27:16,343 --> 00:27:18,261 KAMI MENCARI WANITA YANG PALING KUAT DI DUNIA 347 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 JUARA PERTAMA: 500 JUTA WON 348 00:27:35,403 --> 00:27:36,446 Hwa-ja. 349 00:27:37,655 --> 00:27:39,157 Apa golongan darahmu? 350 00:27:40,158 --> 00:27:41,326 Golongan darahku B. 351 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Benar. 352 00:27:45,372 --> 00:27:48,416 Golongan darahku B, sedangkan Bong-go adalah O. 353 00:27:49,334 --> 00:27:52,754 Sejak kapan kau tinggal di Yanbian? 354 00:27:53,421 --> 00:27:55,507 Katanya aku naik perahu dari Mongolia 355 00:27:56,257 --> 00:27:57,842 saat berusia lima tahun. 356 00:27:58,802 --> 00:28:00,303 Jadi, saat berusia lima tahun, 357 00:28:00,387 --> 00:28:02,639 kau datang ke Yanbian dari Mongolia? 358 00:28:02,722 --> 00:28:03,848 Benar. 359 00:28:07,018 --> 00:28:09,479 Kau tinggal di mana selama ini? 360 00:28:10,105 --> 00:28:13,358 Aku tinggal di panti asuhan sampai aku berusia 16 tahun, 361 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 lalu tinggal sendirian sejak aku berusia 17 tahun. 362 00:28:19,447 --> 00:28:22,117 Apa yang kau lakukan sekarang? 363 00:28:22,200 --> 00:28:26,079 Karena aku tidak berpendidikan dan hanya memiliki kekuatan, 364 00:28:26,162 --> 00:28:29,040 aku bekerja di tempat konstruksi saat berada di Yanbian. 365 00:28:29,624 --> 00:28:32,085 Kau melakukan pekerjaan kasar selama ini? 366 00:28:32,669 --> 00:28:33,753 Benar. 367 00:28:37,674 --> 00:28:38,550 Sepertinya… 368 00:28:39,926 --> 00:28:41,469 hanya aku yang makan dari tadi. 369 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 Makanannya sangat enak. 370 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 Sayang sekali jika hanya aku yang makan. 371 00:28:46,474 --> 00:28:47,642 Ini. 372 00:28:48,560 --> 00:28:49,853 Silakan dimakan. 373 00:28:51,646 --> 00:28:52,981 Bu. 374 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hwa-ja. 375 00:28:59,195 --> 00:29:01,281 Maksudku, Nam-soon. 376 00:29:04,784 --> 00:29:05,827 Berapa… 377 00:29:07,579 --> 00:29:08,997 usiamu sekarang? 378 00:29:10,373 --> 00:29:11,875 Dua puluh dua. 379 00:29:14,419 --> 00:29:15,962 Makan lebih banyak. 380 00:29:31,269 --> 00:29:32,395 Ini aku. 381 00:29:33,188 --> 00:29:34,939 Cepat ke Sanctus sekarang. 382 00:29:36,733 --> 00:29:37,817 Pak Gang. 383 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 Kurasa aku… 384 00:29:40,945 --> 00:29:42,071 menemukan putri kita. 385 00:29:44,491 --> 00:29:46,451 Bawa Nam-in, Ibu, dan juga Geum-dong. 386 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 Lagi pula, kita harus makan malam. 387 00:29:52,957 --> 00:29:55,460 Apa mereka benar-benar sudah menemukan putri mereka? 388 00:29:55,960 --> 00:29:57,587 Golongan darahnya sama. 389 00:29:57,670 --> 00:29:59,589 Pak Gang bilang anak itu bukan putrinya. 390 00:29:59,672 --> 00:30:02,467 Mereka cukup melakukan tes DNA untuk mengetahuinya. 391 00:30:02,550 --> 00:30:06,179 Hasilnya tidak akan akurat karena semua wanita di keluarga itu 392 00:30:06,262 --> 00:30:08,264 mempunyai kelainan kromosom X. 393 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 Tidak ada gunanya dilakukan tes. 394 00:30:11,976 --> 00:30:13,102 Aneh sekali. 395 00:30:13,978 --> 00:30:16,731 Aku tidak tahu ada kelainan seperti itu. 396 00:30:17,649 --> 00:30:20,068 Aku berharap mereka segera menemukan putri mereka. 397 00:30:20,151 --> 00:30:21,402 Aku benar-benar lelah. 398 00:30:22,278 --> 00:30:24,697 Karena kontes ini terus diadakan selama sepuluh tahun, 399 00:30:24,781 --> 00:30:28,034 semua orang di dunia sudah tahu ini projek mencari Gang Nam-soon. 400 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Apa mereka tidak tahu kenapa putri mereka belum ketemu? 401 00:30:33,248 --> 00:30:34,791 Berarti sudah meninggal. 402 00:30:36,334 --> 00:30:37,377 Omong-omong, 403 00:30:38,920 --> 00:30:41,756 anak perempuan yang menang tadi benar-benar kuat. 404 00:30:42,715 --> 00:30:45,510 Dia berhasil menahan karung pasir seberat 120 kilogram 405 00:30:45,593 --> 00:30:46,886 dengan kedua tangannya. 406 00:30:48,471 --> 00:30:52,892 Apa anak dari Yanbian itu benar-benar Gang Nam-soon? 407 00:30:54,519 --> 00:30:55,436 Apa? 408 00:30:55,520 --> 00:30:59,858 Astaga. Sebenarnya seberapa kuat wanita di keluarga itu? 409 00:30:59,941 --> 00:31:01,484 Pak Gang tidak memberitahuku. 410 00:31:02,360 --> 00:31:04,362 Dia tidak mau dibahas di dalam artikel. 411 00:31:10,118 --> 00:31:12,245 KITA HARUS BERTEMU 412 00:31:13,329 --> 00:31:17,125 Bagaimana jika para pria bertengkar karena menyukaiku? 413 00:31:18,251 --> 00:31:19,544 Aku tidak suka peperangan. 414 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Ppappa. 415 00:31:31,681 --> 00:31:32,640 Ppappa. 416 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 Kalian berdua berpacaran, ya? 417 00:31:48,573 --> 00:31:50,366 Ayo. Waktunya makan malam. 418 00:32:13,556 --> 00:32:14,557 Ayo makan. 419 00:32:15,058 --> 00:32:16,142 Makan ini. 420 00:32:16,935 --> 00:32:17,769 Ya. 421 00:32:17,852 --> 00:32:18,770 Geum-dong. 422 00:32:19,479 --> 00:32:20,521 Mau ibu potongkan? 423 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 Aku mau potong sendiri, tapi susah. 424 00:32:28,905 --> 00:32:29,864 Silakan. 425 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Sebelah sini. 426 00:32:59,268 --> 00:33:00,186 Ini kamarmu. 427 00:33:36,139 --> 00:33:39,142 Jadi, kau merasa bahwa dia adalah Nam-soon? 428 00:33:39,225 --> 00:33:40,184 Aku sangat yakin. 429 00:33:40,268 --> 00:33:41,269 Dia adalah Nam-soon. 430 00:33:41,936 --> 00:33:44,397 Coba cari tahu lebih dalam. 431 00:33:44,480 --> 00:33:46,858 Ciri khas apa yang dimiliki Nam-soon 432 00:33:46,941 --> 00:33:50,987 dan bagaimana kita kehilangannya dimuat di koran selama sepuluh tahun. 433 00:33:51,070 --> 00:33:52,447 Langkah apa yang kau lakukan 434 00:33:52,530 --> 00:33:54,490 begitu mereka berhenti memuat artikel? 435 00:33:54,574 --> 00:33:56,784 Kau membeli perusahaan penerbitan itu. 436 00:33:56,868 --> 00:33:57,952 APAKAH ANDA MELIHAT PUTRI KAMI? 437 00:33:58,036 --> 00:33:59,662 Informasi Nam-soon tersebar luas. 438 00:33:59,746 --> 00:34:02,707 Siapa pun bisa mencoba untuk berpura-pura menjadi dia. 439 00:34:02,790 --> 00:34:04,584 Bagaimana dengan kekuatannya? 440 00:34:04,667 --> 00:34:07,211 Dia tidak mungkin sekuat itu jika bukan keluarga kita. 441 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Kekuatan sebesar itu tidak bisa membuktikan dia Nam-soon. 442 00:34:10,048 --> 00:34:11,132 Adu panco saja… 443 00:34:11,215 --> 00:34:12,842 Umur dan golongan darahnya sama. 444 00:34:13,426 --> 00:34:15,720 Dia pindah ke Yanbian dari Mongolia saat berusia lima tahun. 445 00:34:15,803 --> 00:34:16,763 Apa itu hanya kebetulan? 446 00:34:16,846 --> 00:34:18,639 Ada luka kecil 447 00:34:18,723 --> 00:34:19,974 di telapak kaki Nam-soon. 448 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Saat berusia empat tahun, dia lompat dari atap 449 00:34:24,187 --> 00:34:25,772 dan kakinya tertusuk dahan pohon. 450 00:34:25,855 --> 00:34:29,525 Aku sudah bilang kau harus menjaga anak-anak dengan baik di rumah. 451 00:34:30,902 --> 00:34:32,487 Kenapa kau membuat dia terluka? 452 00:34:32,570 --> 00:34:35,990 Aku tidak memberitahumu karena tahu kau akan bereaksi seperti ini. 453 00:34:36,574 --> 00:34:38,951 Benar. Nam-soon suka tempat yang tinggi. 454 00:34:39,494 --> 00:34:41,329 Makanya dia sering lompat dari atap. 455 00:34:41,412 --> 00:34:42,789 Aku ingat. Dia benar. 456 00:34:44,207 --> 00:34:45,708 Kenapa kau tidak memberitahuku? 457 00:34:46,709 --> 00:34:48,086 Putri kita terluka parah. 458 00:34:48,169 --> 00:34:49,128 Untuk apa? 459 00:34:49,212 --> 00:34:50,880 Kau terlalu sibuk bekerja. 460 00:34:50,963 --> 00:34:53,257 Aku yang harus mengurus rumah dan anak-anak. 461 00:34:53,341 --> 00:34:54,634 Percuma memberitahumu. 462 00:34:54,717 --> 00:34:55,843 Itulah maksudku! 463 00:34:55,927 --> 00:34:58,346 Aku tidak mengerti apa susahnya menjaga anak-anak di rumah? 464 00:34:59,472 --> 00:35:01,265 Aku benar-benar bingung. 465 00:35:01,349 --> 00:35:05,937 Aku sudah melarangmu membawa anak-anak ke Mongolia! 466 00:35:06,020 --> 00:35:07,855 Kenapa kau tetap membawa mereka? 467 00:35:07,939 --> 00:35:10,691 Nam-soon dan Nam-in sama sekali tidak bisa lepas dariku! 468 00:35:10,775 --> 00:35:12,485 Apa kau pernah bermain dengan mereka? 469 00:35:12,568 --> 00:35:14,946 Apa kau tahu Nam-soon makan bagian atas stroberi? 470 00:35:15,029 --> 00:35:17,031 Apa kau tahu Nam-in sangat suka karbohidrat? 471 00:35:18,407 --> 00:35:20,201 Bong-go, aneh jika tidak tahu. 472 00:35:20,284 --> 00:35:23,788 Dia tidak bisa berhenti makan sampai badannya menjadi sebesar ini 473 00:35:23,871 --> 00:35:25,081 karena kau tidak peduli. 474 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Dia kekurangan kasih sayang 475 00:35:26,791 --> 00:35:29,085 dan ingin diperhatikan meski harus menjadi gemuk. 476 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 Ayah! 477 00:35:30,336 --> 00:35:32,296 Apa harus mengatakannya di depanku? 478 00:35:32,380 --> 00:35:33,673 Nam-soon tidak ada! 479 00:35:33,756 --> 00:35:35,466 Bagaimana aku tidak menggila? 480 00:35:35,550 --> 00:35:38,719 Tetap saja ini semua terjadi karena kau terus memberinya makanan! 481 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 Ini salah Ibu! 482 00:35:39,887 --> 00:35:41,764 Maaf. Ibu terlalu banyak beri makanan. 483 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Aku tidak mengerti kenapa Ibu dan Ayah jadi membicarakanku. 484 00:35:44,600 --> 00:35:46,185 Aku merasa terbebani. 485 00:35:46,269 --> 00:35:47,103 Hentikan! 486 00:35:47,186 --> 00:35:48,563 Semua sudah berlalu! 487 00:35:49,147 --> 00:35:54,110 Sebaiknya kita fokus mencari tahu anak itu benar-benar Nam-soon atau bukan. 488 00:35:54,193 --> 00:35:56,070 Itu yang paling penting. Ya? 489 00:35:56,154 --> 00:35:57,363 Duduk! 490 00:35:58,364 --> 00:35:59,198 Kau juga duduk. 491 00:36:00,032 --> 00:36:01,576 Kalian benar-benar berisik. 492 00:36:01,659 --> 00:36:03,744 - Aduh. - Anak itu bukan Nam-soon. 493 00:36:04,537 --> 00:36:07,373 Apa yang membuatmu sangat yakin bahwa dia bukan Nam-soon? 494 00:36:07,456 --> 00:36:08,708 Firasatku yang tajam. 495 00:36:08,791 --> 00:36:10,501 Jangan mengada-ada. 496 00:36:10,585 --> 00:36:12,920 Dia tidak mirip dengan Nam-soon saat masih kecil. 497 00:36:13,004 --> 00:36:13,921 Karena hidupnya susah! 498 00:36:15,339 --> 00:36:16,174 Anak malang itu. 499 00:36:16,257 --> 00:36:17,383 Mata Nam-soon jernih. 500 00:36:17,466 --> 00:36:18,885 Matanya cantik sama sepertimu. 501 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Mantan kakak ipar. 502 00:36:26,601 --> 00:36:28,936 Apa kau masih mencintai kakakku? 503 00:36:29,020 --> 00:36:30,021 - Tidak mungkin! - Tidak mungkin! 504 00:36:30,104 --> 00:36:31,522 Tidak mungkin. 505 00:36:31,606 --> 00:36:32,565 Cukup. 506 00:36:33,566 --> 00:36:34,859 Bagaimanapun, 507 00:36:34,942 --> 00:36:37,403 aku akan menerima anak itu sebagai Nam-soon. 508 00:36:39,071 --> 00:36:40,406 Kalian cukup tahu saja. 509 00:36:48,247 --> 00:36:49,248 Halo. 510 00:36:49,332 --> 00:36:52,668 Namaku adalah Gang Nam-soon. 511 00:36:52,752 --> 00:36:54,503 Gang Nam-soon. 512 00:37:06,390 --> 00:37:08,017 Gangnam itu di mana? 513 00:37:39,632 --> 00:37:40,925 Aku hanya perlu… 514 00:37:42,218 --> 00:37:43,219 menjadi ibu yang baik. 515 00:37:44,387 --> 00:37:45,596 Setidaknya mulai sekarang. 516 00:38:26,512 --> 00:38:27,555 Astaga. 517 00:38:29,181 --> 00:38:30,558 Dia memang Nam-soon. 518 00:38:31,726 --> 00:38:32,768 Nam-soon, putriku. 519 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Nam-soon. 520 00:38:38,649 --> 00:38:39,692 Bu? 521 00:38:40,484 --> 00:38:43,571 Nam-soon. 522 00:38:44,238 --> 00:38:45,156 Nam-soon! 523 00:39:11,724 --> 00:39:12,892 Ayo makan. 524 00:39:45,925 --> 00:39:49,512 Ternyata suara kedua anakku mengunyah dan menelan makanan 525 00:39:49,595 --> 00:39:50,888 sangat menyenangkan. 526 00:40:01,482 --> 00:40:02,316 Khorkhog? 527 00:40:03,109 --> 00:40:05,403 Astaga, kenapa membuat khorkhog? Ada apa hari ini? 528 00:40:05,486 --> 00:40:08,239 Kami menjual semua domba hari ini. 529 00:40:08,906 --> 00:40:12,159 Ini hari terakhirmu di Mongolia. 530 00:40:30,636 --> 00:40:31,762 Ppappa. 531 00:40:37,143 --> 00:40:38,227 Ppappa? 532 00:40:50,614 --> 00:40:51,532 Ppappa… 533 00:40:53,242 --> 00:40:54,326 Ppappa? 534 00:41:00,833 --> 00:41:02,001 Ppappa. 535 00:41:14,388 --> 00:41:16,932 Sudah saatnya berpisah dengan Ppappa. 536 00:41:17,558 --> 00:41:20,186 Ppappa bertahan sampai kau pergi ke Korea. 537 00:41:28,402 --> 00:41:29,445 Ppappa. 538 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Ppappa. 539 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Ppappa… 540 00:43:07,376 --> 00:43:09,211 KANTOR POLISI GANGHAN 541 00:43:47,249 --> 00:43:52,463 Kami akan selalu di sini, berdoa untukmu. 542 00:43:56,008 --> 00:44:00,304 Jika keadaan menjadi sulit, kau bisa pulang kapan saja. 543 00:44:07,102 --> 00:44:08,145 Ibu. 544 00:44:08,687 --> 00:44:11,315 Ini akan membantumu menemukan ibu kandungmu. 545 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 Kenapa? 546 00:44:26,455 --> 00:44:28,082 Tolong buat secantik mungkin. 547 00:44:42,221 --> 00:44:43,430 Mau coba tempat itu? 548 00:44:46,392 --> 00:44:47,685 Sungguh mungil dan manis. 549 00:44:49,937 --> 00:44:51,146 Mungkin yang merah muda? 550 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Nam-soon. 551 00:44:58,570 --> 00:45:00,739 Hiduplah sesukamu. 552 00:45:00,823 --> 00:45:02,157 Semuanya adalah milikmu. 553 00:45:04,535 --> 00:45:05,452 Ayo pergi. 554 00:45:13,961 --> 00:45:15,754 Kenapa kau masih tidak mengerti? 555 00:45:15,838 --> 00:45:17,464 Intinya tidak boleh! 556 00:45:17,548 --> 00:45:20,342 Kumohon pinjamkan aku uang sekali lagi. 557 00:45:20,426 --> 00:45:22,136 Tidak bisa lagi. 558 00:45:22,761 --> 00:45:25,013 Kau sudah datang berapa kali pekan ini? 559 00:45:25,097 --> 00:45:27,975 Tidak bisa pinjam sebelum kau membayar utangmu sebelumnya. 560 00:45:28,559 --> 00:45:29,393 Aduh… 561 00:45:33,564 --> 00:45:35,649 - Bu Hwang. - Bu Park. 562 00:45:36,358 --> 00:45:38,277 Tolong pinjamkan aku sepuluh juta won. 563 00:45:39,820 --> 00:45:42,114 Aku akan menyerahkan sertifikat restoranku. 564 00:45:44,992 --> 00:45:46,994 Bagaimana kau akan hidup tanpa restoranmu? 565 00:45:48,579 --> 00:45:49,705 Apa yang terjadi? 566 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 - Berikan. - Bu Hwang, 567 00:45:56,545 --> 00:45:59,923 dia menyerahkan semua barang berharga yang ada di rumahnya bulan ini. 568 00:46:00,007 --> 00:46:01,633 - Berikan saja. - Baik. 569 00:47:21,755 --> 00:47:22,798 Hei. 570 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Apa bukan di sini? 571 00:48:30,949 --> 00:48:32,242 Silakan turun. 572 00:48:33,035 --> 00:48:35,662 Permintan penangkapan mobil sedan hitam dengan plat nomor M3490 dari Seoul. 573 00:49:47,526 --> 00:49:48,652 Siapa kau? 574 00:49:49,236 --> 00:49:50,070 Apa kau polisi? 575 00:49:51,613 --> 00:49:52,447 Tidak mungkin. 576 00:49:59,955 --> 00:50:01,456 Siapa wanita itu? 577 00:50:30,694 --> 00:50:32,696 - Hei, Anak Baru! - Selamat datang kembali. 578 00:50:32,779 --> 00:50:33,697 Aku kembali. 579 00:50:33,780 --> 00:50:35,657 Hwang Dae-cheol, Min Byeong-hun. 580 00:50:35,741 --> 00:50:36,700 Astaga. 581 00:50:39,578 --> 00:50:41,121 Hee-sik, kau sudah bekerja keras. 582 00:50:41,872 --> 00:50:43,665 Bukan aku yang menangkapnya. 583 00:50:44,541 --> 00:50:47,085 Katanya bandar naik pesawat pukul 23.00 dari Mongolia. 584 00:50:47,169 --> 00:50:48,587 Tidak ada waktu. 585 00:50:48,670 --> 00:50:49,921 Minta bantuan polisi divisi narkoba di Incheon. 586 00:50:50,005 --> 00:50:51,006 Baiklah. 587 00:50:51,089 --> 00:50:52,549 Aku dan Young-tak akan ke bandara. 588 00:50:52,632 --> 00:50:53,717 Baiklah. Ayo. 589 00:50:54,885 --> 00:50:56,928 - Kami pergi dahulu. - Hati-hati. 590 00:51:28,752 --> 00:51:29,795 Halo. 591 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Para penumpang sekalian, 592 00:51:34,841 --> 00:51:36,343 ini kapten berbicara. 593 00:51:36,426 --> 00:51:39,763 Penerbangan ini menuju ke Seoul, Korea Selatan. 594 00:51:39,846 --> 00:51:42,849 - Bu, tolong pakai sabuk pengaman. - Suhu kini 18 derajat Celcius 595 00:51:42,933 --> 00:51:45,977 - dan diperkirakan tiba pukul 22.45. - Mohon pakai sabuk pengaman. 596 00:51:46,061 --> 00:51:47,229 Nikmati penerbangan Anda. 597 00:51:53,485 --> 00:51:55,821 Tidak ada yang tahu bagaimana bentuknya. 598 00:51:55,904 --> 00:51:58,740 Bisa jadi makanan ringan. Boneka juga harus dicurigai. 599 00:51:58,824 --> 00:52:00,575 Narkoba bisa berbentuk apa pun. 600 00:52:00,659 --> 00:52:01,827 Botol plastik, krayon, 601 00:52:01,910 --> 00:52:04,538 tisu, alat tulis, permen, dan barang sekecil apa pun. 602 00:52:04,621 --> 00:52:07,040 Bahkan riasan juga. 603 00:52:08,542 --> 00:52:09,626 Baiklah. 604 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Aku mengerti. 605 00:52:11,211 --> 00:52:12,629 Pemeriksaan akan dimulai. 606 00:52:47,122 --> 00:52:49,624 Kami akan mengantar Anda dengan aman. Selamat menikmati. 607 00:52:49,708 --> 00:52:50,876 Apa keamanan prioritas kalian? 608 00:52:51,626 --> 00:52:52,460 Maaf? 609 00:52:54,838 --> 00:52:56,214 Aku lebih suka cepat. 610 00:53:12,147 --> 00:53:14,190 BEA CUKAI INCHEON 611 00:53:16,026 --> 00:53:16,902 Selamat datang. 612 00:53:16,985 --> 00:53:17,986 Silakan mulai. 613 00:53:19,905 --> 00:53:22,532 Aku Letnan Lee di divisi narkoba Incheon. Pesawat akan mendarat dalam lima menit. 614 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 - Baik. - Lima menit lagi. 615 00:53:25,702 --> 00:53:26,745 Ini menara kontrol. 616 00:53:26,828 --> 00:53:28,997 Pesawat Air Mong yang tiba pukul 22.45 menunjukkan kejanggalan. 617 00:53:29,080 --> 00:53:31,458 Seharusnya bersiap mendarat, tapi kecepatan pesawat tidak melambat. 618 00:53:55,231 --> 00:53:56,816 Kurasa spoiler-nya rusak. 619 00:54:14,042 --> 00:54:15,251 Nam-soon. 620 00:54:17,170 --> 00:54:19,798 Kau pasti sangat lelah hari ini. Tidurlah lebih awal. 621 00:54:20,382 --> 00:54:21,299 Aku tidak lelah. 622 00:54:23,468 --> 00:54:25,720 Apa ini fotoku? 623 00:54:29,182 --> 00:54:30,100 Ya. 624 00:54:30,183 --> 00:54:31,893 Benar-benar mirip aku waktu kecil. 625 00:54:31,977 --> 00:54:33,019 Begitukah? 626 00:54:34,354 --> 00:54:36,022 Kau punya foto waktu kau kecil? 627 00:54:37,857 --> 00:54:40,443 Sudah tidak ada lagi sekarang. 628 00:54:40,527 --> 00:54:43,321 Hanya tersisa dalam ingatanku. 629 00:54:46,032 --> 00:54:47,742 Kau tidak punya SIM, 'kan? 630 00:54:48,326 --> 00:54:49,619 Buatlah SIM dahulu. 631 00:54:49,703 --> 00:54:50,912 Ibu akan membelikan mobil. 632 00:54:52,247 --> 00:54:54,374 Ibu akan mewujudkan semua keinginanmu. 633 00:54:57,043 --> 00:54:58,420 Kau sebaiknya tidur. 634 00:55:05,760 --> 00:55:06,845 Omong-omong, 635 00:55:08,388 --> 00:55:11,891 seberapa kuat aku saat masih kecil? 636 00:55:14,561 --> 00:55:15,562 Kemarilah. 637 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Selama 500 tahun, 638 00:55:20,650 --> 00:55:24,487 wanita di keluarga kita terlahir dengan kekuatan yang luar biasa. 639 00:55:24,571 --> 00:55:27,240 Kau yang paling istimewa. 640 00:55:28,992 --> 00:55:33,329 Kau mungkin tidak tahu seberapa besar kekuatan yang kau miliki. 641 00:55:33,997 --> 00:55:37,500 Memangnya seberapa kuat aku? 642 00:55:39,419 --> 00:55:40,628 Saat berusia lima tahun, 643 00:55:41,838 --> 00:55:43,048 kau menggulingkan mobil. 644 00:55:44,841 --> 00:55:46,509 Bukan hanya itu. 645 00:55:48,219 --> 00:55:49,471 Para penumpang sekalian, 646 00:55:49,554 --> 00:55:50,930 kita akan segera mendarat. 647 00:55:51,014 --> 00:55:55,060 Anda akan merasakan guncangan hebat karena ada kerusakan di badan pesawat. 648 00:55:55,143 --> 00:55:58,188 Harap untuk tetap duduk dan kencangkan sabuk pengaman. 649 00:55:58,271 --> 00:55:59,272 Semua baik-baik saja? 650 00:56:34,766 --> 00:56:36,434 Bukan hanya kuat. 651 00:56:37,018 --> 00:56:38,812 Kau cepat dan bisa melompat tinggi. 652 00:58:03,563 --> 00:58:06,399 AMBULANS 653 00:58:10,528 --> 00:58:11,779 Apa itu? 654 00:58:18,161 --> 00:58:20,788 - Kau tak apa-apa? - Ya. Tenang saja. 655 00:58:30,089 --> 00:58:31,090 Astaga. 656 00:59:04,249 --> 00:59:06,417 TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA KIM WON-HAE 657 00:59:37,282 --> 00:59:39,617 STRONG GIRL NAM-SOON 658 00:59:39,701 --> 00:59:41,077 Aku datang. 659 00:59:41,160 --> 00:59:43,246 Semangat! 660 00:59:43,329 --> 00:59:45,123 - Kau orang Mongolia? - Orang Gangnam. 661 00:59:45,206 --> 00:59:47,041 Kami sita semua ini. 662 00:59:47,125 --> 00:59:49,794 - Yang ini tidak boleh. - Kami yang memutuskan. 663 00:59:49,877 --> 00:59:51,921 Semua penipu ramah. 664 00:59:52,005 --> 00:59:53,631 Dia menipuku? 665 00:59:53,715 --> 00:59:56,050 Bukan ini yang kuinginkan. 666 00:59:56,134 --> 00:59:58,094 Sudah makan? Aku mencarimu seharian. 667 00:59:58,177 --> 01:00:00,471 Putriku ada di Korea sekarang. 668 01:00:00,555 --> 01:00:03,308 Dia sangat dekat. Aku bisa merasakannya. 669 01:00:03,391 --> 01:00:04,684 Kau sudah memeriksa Hwa-ja? 670 01:00:04,767 --> 01:00:06,519 Mereka terlihat akrab. 671 01:00:06,603 --> 01:00:08,438 Apa yang harus kulakukan? 672 01:00:08,521 --> 01:00:09,439 Awasi diam-diam saja. 673 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Kau akan membantuku mencari ibuku? 674 01:00:11,649 --> 01:00:12,734 Aku selalu menepati janji. 675 01:00:12,817 --> 01:00:14,485 Riasan detektif itu sangat payah. 676 01:00:14,569 --> 01:00:16,321 Ya. Akibat rendahnya anggaran. 677 01:00:16,404 --> 01:00:17,739 Singkirkan mobilmu! 678 01:00:17,822 --> 01:00:19,824 Tidak bisa. Kau saja yang minggir! 679 01:00:19,907 --> 01:00:21,451 Jika petinggi tidak tertangkap, 680 01:00:21,534 --> 01:00:22,744 ini tidak akan berakhir. 681 01:00:22,827 --> 01:00:24,829 Ini akan menjadi narkoba sintetis jenis baru. 682 01:00:24,912 --> 01:00:27,165 Langsung mati hanya dengan 1 gram. 683 01:00:27,248 --> 01:00:29,042 Harus kulindungi dari kejahatan. 684 01:00:29,125 --> 01:00:32,670 Kenapa kau selalu mengambil insiatif dan bertindak sendiri? 685 01:00:32,754 --> 01:00:34,922 Ada banyak yang harus kulakukan. 686 01:00:35,006 --> 01:00:37,216 Datangi tempat ini jika kau ingin mengubah dunia. 687 01:00:37,300 --> 01:00:39,636 Karena tempat ini berisi orang-orang yang istimewa. 688 01:00:41,554 --> 01:00:46,559 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia